summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Kalnischkies <david@kalnischkies.de>2015-07-25 12:14:30 +0200
committerDavid Kalnischkies <david@kalnischkies.de>2015-07-25 13:35:13 +0200
commitbaa459468dab875e8681a8f15ace131dad2b3c55 (patch)
treec9d3d7e2ef496d3eace387b36a28ea2f6cb2ed00 /doc/po/it.po
parent2f7dc5180343bca98276181c2288c19a356940b2 (diff)
release 1.0.10 for gcc5 transition1.0.10
Diffstat (limited to 'doc/po/it.po')
-rw-r--r--doc/po/it.po120
1 files changed, 29 insertions, 91 deletions
diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po
index 170566c90..756751cdc 100644
--- a/doc/po/it.po
+++ b/doc/po/it.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-25 13:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -729,9 +729,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:60
-#| msgid ""
-#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-#| "package has."
msgid ""
"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
"package(s)."
@@ -763,8 +760,8 @@ msgstr ""
"versione del pacchetto da selezionare. Ciò farà sì che venga localizzata e "
"selezionata per l'installazione quella versione. In alternativa può essere "
"selezionata una distribuzione specifica scrivendo dopo il nome del pacchetto "
-"una sbarra («/») e la versione della distribuzione o il nome dell'archivio ("
-"stable, testing, unstable)."
+"una sbarra («/») e la versione della distribuzione o il nome dell'archivio "
+"(stable, testing, unstable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:81 apt-get.8.xml:147
@@ -792,9 +789,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:95
-#| msgid ""
-#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
-#| "in the same way as for the other show commands."
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources."
@@ -872,13 +866,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.8.xml:147
-#| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
msgstr "L'opzione <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> è abilitata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.8.xml:151
-#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
msgstr "L'opzione <literal>APT::Color</literal> è abilitata."
@@ -888,12 +880,11 @@ msgid ""
"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
"--list</literal>."
msgstr ""
-"È disponibile un nuovo comando <literal>list</literal> simile a <literal>"
-"dpkg --list</literal>."
+"È disponibile un nuovo comando <literal>list</literal> simile a "
+"<literal>dpkg --list</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.8.xml:160
-#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgid ""
"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
"enabled by default."
@@ -912,10 +903,6 @@ msgstr "Vedere anche"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml:171
-#| msgid ""
-#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-"
-#| "config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-#| "preferences;, the APT Howto."
msgid ""
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
@@ -932,9 +919,6 @@ msgstr "Diagnostica"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml:177
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-#| "on error."
msgid ""
"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
@@ -1829,12 +1813,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:529
-#| msgid ""
-#| "Show user friendly progress information in the terminal window when "
-#| "packages are installed, upgraded or removed. For a machine parsable "
-#| "version of this data see README.progress-reporting in the apt doc "
-#| "directory. Configuration Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and "
-#| "<literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>."
msgid ""
"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
@@ -4619,16 +4597,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:601
-#| msgid ""
-#| "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local "
-#| "cache information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</"
-#| "literal> and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place "
-#| "downloaded archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation "
-#| "of caches can be turned off by setting their names to the empty string. "
-#| "This will slow down startup but save disk space. It is probably "
-#| "preferable to turn off the pkgcache rather than the srcpkgcache. Like "
-#| "<literal>Dir::State</literal> the default directory is contained in "
-#| "<literal>Dir::Cache</literal>"
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@ -4643,14 +4611,13 @@ msgstr ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contiene le posizioni relative alle "
"informazioni della cache locale, come le due cache dei pacchetti "
"<literal>srcpkgcache</literal> e <literal>pkgcache</literal>, così come la "
-"posizione in cui mettere gli archivi scaricati: "
-"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. La generazione delle cache può "
-"essere disattivata impostando <literal>pkgcache</literal> o "
-"<literal>srcpkgcache</literal> a <literal>\"\"</literal>. Questo rallenta "
-"l'avvio ma fa risparmiare spazio su disco. È probabilmente preferibile "
-"disattivare pkgcache piuttosto che srcpkgcache. Come per "
-"<literal>Dir::State</literal>, la directory predefinita è contenuta in "
-"<literal>Dir::Cache</literal>"
+"posizione in cui mettere gli archivi scaricati: <literal>Dir::Cache::"
+"archives</literal>. La generazione delle cache può essere disattivata "
+"impostando <literal>pkgcache</literal> o <literal>srcpkgcache</literal> a "
+"<literal>\"\"</literal>. Questo rallenta l'avvio ma fa risparmiare spazio su "
+"disco. È probabilmente preferibile disattivare pkgcache piuttosto che "
+"srcpkgcache. Come per <literal>Dir::State</literal>, la directory "
+"predefinita è contenuta in <literal>Dir::Cache</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:611
@@ -5475,9 +5442,8 @@ msgid ""
"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
msgstr ""
"Visualizza i comandi esterni che sono richiamati dagli hook di apt. Ciò "
-"include ad esempio le opzioni di configurazione "
-"<literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> o "
-"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
+"include ad esempio le opzioni di configurazione <literal>DPkg::{Pre,Post}-"
+"Invoke</literal> o <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:1210 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233
@@ -8874,15 +8840,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk:188
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> has several command line options that are "
-#| "detailed in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The "
-#| "most useful option is <literal>-d</literal> which does not install the "
-#| "fetched files. If the system has to download a large number of package it "
-#| "would be undesired to start installing them in case something goes wrong. "
-#| "When <literal>-d</literal> is used the downloaded archives can be "
-#| "installed by simply running the command that caused them to be downloaded "
-#| "again without <literal>-d</literal>."
msgid ""
"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
@@ -8896,14 +8853,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<command>apt-get</command> ha diverse opzioni per la riga di comando, che "
"sono documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, "
-"<citerefentry><refentrytitle>apt-"
-"get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. L'opzione più "
-"utile è <literal>-d</literal>, che non installa i file scaricati; se il "
-"sistema deve scaricare un gran numero di pacchetti, non è bene iniziare ad "
-"installarli nel caso qualcosa dovesse andare storto. Quando si usa "
-"<literal>-d</literal>, gli archivi scaricati possono essere installati "
-"semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando senza l'opzione "
-"<literal>-d</literal>."
+"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>. L'opzione più utile è <literal>-d</literal>, che "
+"non installa i file scaricati; se il sistema deve scaricare un gran numero "
+"di pacchetti, non è bene iniziare ad installarli nel caso qualcosa dovesse "
+"andare storto. Quando si usa <literal>-d</literal>, gli archivi scaricati "
+"possono essere installati semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando "
+"senza l'opzione <literal>-d</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: guide.dbk:200
@@ -9120,16 +9076,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk:291
-#| msgid ""
-#| "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
-#| "command> share the same interface. It is a simple system that generally "
-#| "tells you what it will do and then goes and does it. <footnote><para>The "
-#| "<command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts to "
-#| "<command>apt-get</command>. The method actually provides more "
-#| "functionality than is present in <command>apt-get</command> alone.</"
-#| "para></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
-#| "then will print out some informative status messages so that you can "
-#| "estimate how far along it is and how much is left to do."
msgid ""
"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
@@ -9138,12 +9084,12 @@ msgid ""
"then will print out some informative status messages so that you can "
"estimate how far along it is and how much is left to do."
msgstr ""
-"Sia il metodo APT per <command>dselect</command> sia <command>apt-"
-"get</command> condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema "
-"semplice che indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa.<placeholder "
-"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dopo la stampa di un riassunto delle operazioni "
-"che saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi sullo stato, in modo "
-"da poter avere un'idea del punto a cui arrivato e di quanto ci sia ancora da "
+"Sia il metodo APT per <command>dselect</command> sia <command>apt-get</"
+"command> condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice "
+"che indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa.<placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/> Dopo la stampa di un riassunto delle operazioni che "
+"saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi sullo stato, in modo da "
+"poter avere un'idea del punto a cui arrivato e di quanto ci sia ancora da "
"fare."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
@@ -9266,14 +9212,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk:351
-#| msgid ""
-#| "There are two ways a system can get into a broken state like this. The "
-#| "first is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle "
-#| "relationships between packages when performing upgrades. "
-#| "<footnote><para>APT however considers all known dependencies and attempts "
-#| "to prevent broken packages</para></footnote>. The second is if a package "
-#| "installation fails during an operation. In this situation a package may "
-#| "have been unpacked without its dependents being installed."
msgid ""
"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
@@ -9284,8 +9222,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ci sono due modi in cui un sistema può arrivare in uno stato problematico di "
"questo genere: il primo avviene se <command>dpkg</command> non ha ravvisato "
-"alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento.<"
-"placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Il secondo è possibile se "
+"alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento."
+"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Il secondo è possibile se "
"l'installazione di un pacchetto fallisce; in questo caso è possibile che un "
"pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende siano "
"stati installati."