summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichael Vogt <mvo@debian.org>2014-01-24 23:16:27 +0100
committerMichael Vogt <mvo@debian.org>2014-01-24 23:16:27 +0100
commitdcde2d749e01a3aa6b20222c689ee39de71e369a (patch)
tree811f02e38a0ee8c3ee85236ea7c1b695febb31cc /doc/po
parent3cfc6336251057cdebe5261addfe61bd89311335 (diff)
make update-po
Diffstat (limited to 'doc/po')
-rw-r--r--doc/po/apt-doc.pot6
-rw-r--r--doc/po/de.po68
-rw-r--r--doc/po/es.po30
-rw-r--r--doc/po/fr.po34
-rw-r--r--doc/po/it.po20
-rw-r--r--doc/po/ja.po30
-rw-r--r--doc/po/pl.po20
-rw-r--r--doc/po/pt.po43
-rw-r--r--doc/po/pt_BR.po20
9 files changed, 135 insertions, 136 deletions
diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot
index cf1661294..5d74d583d 100644
--- a/doc/po/apt-doc.pot
+++ b/doc/po/apt-doc.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.14.3~exp3\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.14.3~exp4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -6186,7 +6186,7 @@ msgstr ""
#: guide.sgml:163
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
-"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po
index efcbfdda1..c00dd2b67 100644
--- a/doc/po/de.po
+++ b/doc/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -763,9 +763,9 @@ msgid ""
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
-"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
@@ -3825,12 +3825,12 @@ msgid ""
"be used."
msgstr ""
"<literal>http::Proxy</literal> ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er "
-"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:"
-"Passwort]@]Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann "
-"außerdem in der Form <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> mit dem "
-"speziellen Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass "
-"keine Proxies benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben "
-"wurde, wird die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
+"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]"
+"Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann außerdem in "
+"der Form <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> mit dem speziellen "
+"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
+"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird "
+"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:368
@@ -5126,15 +5126,15 @@ msgstr ""
"auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
"literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
-"gefolgt von <literal>Paketname &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; "
-"(Abschnitt)</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version "
-"des Paketes ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur "
-"Installation vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version "
-"ist, die aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer "
-"niedrigen Pinning-Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, "
-"wenn es keine gibt oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die "
-"installiert ist. <literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in "
-"dem das Paket erscheint."
+"gefolgt von <literal>Paketname &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (Abschnitt)"
+"</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes "
+"ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation "
+"vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die "
+"aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-"
+"Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt "
+"oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. "
+"<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket "
+"erscheint."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:1094
@@ -6379,9 +6379,9 @@ msgid ""
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
-"neuste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
+"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:586
@@ -6462,9 +6462,9 @@ msgid ""
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
-"neuste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
+"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:635
@@ -6567,8 +6567,8 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
-"letzte(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte"
+"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
"literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
@@ -8347,9 +8347,9 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
#: apt.8:31
msgid ""
"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as "
-"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
-"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgstr ""
"APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
"Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
@@ -8760,7 +8760,7 @@ msgstr ""
#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
-"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
@@ -8943,9 +8943,9 @@ msgstr ""
"Bevor sie beginnen, <prgn>dselect</prgn> zu benutzen, ist es notwendig, die "
"Verfügbarkeitsliste zu aktualisieren, indem sie aus dem Menü [E]rneuern "
"auswählen. Dies ist eine Obermenge von <tt>apt-get update</tt>, das "
-"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. "
-"[E]rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get "
-"update</tt> ausgeführt wurde."
+"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. [E]"
+"rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get update</"
+"tt> ausgeführt wurde."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:253
diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po
index c85b67e51..e7397fb80 100644
--- a/doc/po/es.po
+++ b/doc/po/es.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -848,9 +848,9 @@ msgid ""
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
-"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
@@ -6817,10 +6817,10 @@ msgid ""
"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
"architecture otherwise."
msgstr ""
-"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, <literal>"
-"$(ARCH)</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian usada en el "
-"sistema (por ejemplo, <literal>amd64</literal> o <literal>armel</literal>). "
-"Esto permite que los ficheros <filename>sources.list</filename> sean "
+"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, <literal>$(ARCH)"
+"</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian usada en el sistema "
+"(por ejemplo, <literal>amd64</literal> o <literal>armel</literal>). Esto "
+"permite que los ficheros <filename>sources.list</filename> sean "
"independientes de la arquitectura. En general, esta característica sólo es "
"de interés si se especifica una ruta completa, de lo contrario <literal>APT</"
"literal> generará automáticamente una URI con la arquitectura actual del "
@@ -8359,9 +8359,9 @@ msgstr "DESCRIPCIÓN"
#: apt.8:31
msgid ""
"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as "
-"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
-"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgstr ""
"APT es un sistema de gestión de paquetes de software. Dispone de varias "
"interfaces para la gestión de paquetes normal del día a día, tales como "
@@ -8762,7 +8762,7 @@ msgstr ""
#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
-"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
@@ -8940,9 +8940,9 @@ msgid ""
"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
"tt> has been run before."
msgstr ""
-"Es necesario actualizar la lista disponible mediante el elemento de menú "
-"[A]ctualizar antes de iniciar <prgn>dselect</prgn>. Éste es un superconjunto "
-"de <tt>apt-get update</tt> que permite a <prgn>dselect</prgn> disponer de la "
+"Es necesario actualizar la lista disponible mediante el elemento de menú [A]"
+"ctualizar antes de iniciar <prgn>dselect</prgn>. Éste es un superconjunto de "
+"<tt>apt-get update</tt> que permite a <prgn>dselect</prgn> disponer de la "
"información obtenida. Debe ejecutar [A]ctualizar aunque haya ejecutado "
"<tt>apt-get update</tt> con anterioridad."
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po
index b47d1ea50..c9ba2fb59 100644
--- a/doc/po/fr.po
+++ b/doc/po/fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -760,9 +760,9 @@ msgid ""
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
-"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
@@ -824,10 +824,10 @@ msgstr ""
"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
-"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) "
-"indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et "
-"si une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, "
-"comme décrit plus haut) sera récupérée et installée."
+"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
+"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
+"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
+"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:139
@@ -8300,9 +8300,9 @@ msgstr "DESCRIPTION"
#: apt.8:31
msgid ""
"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as "
-"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
-"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgstr ""
"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
@@ -8723,7 +8723,7 @@ msgstr ""
#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
-"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
@@ -8925,11 +8925,11 @@ msgid ""
"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
"them together."
msgstr ""
-"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option "
-"« [S]électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » "
-"pour les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options "
-"« [C]onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » "
-"fait l'ensemble des opérations."
+"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option « [S]"
+"électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » pour "
+"les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options « [C]"
+"onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » fait "
+"l'ensemble des opérations."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:258
diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po
index 59385473d..11f3dba52 100644
--- a/doc/po/it.po
+++ b/doc/po/it.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-23 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -812,9 +812,9 @@ msgid ""
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
-"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
@@ -8328,9 +8328,9 @@ msgstr "DESCRIZIONE"
#: apt.8:31
msgid ""
"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as "
-"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
-"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgstr ""
"APT è un sistema di gestione per i pacchetti software. Per la normale "
"gestione quotidiana dei pacchetti sono disponibili diverse interfacce, quali "
@@ -8384,8 +8384,8 @@ msgid ""
"B<reportbug>(1) command."
msgstr ""
"Vedere E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Per segnalare un bug in B<apt>, "
-"vedere I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> o il comando "
-"B<reportbug>(1)."
+"vedere I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> o il comando B<reportbug>"
+"(1)."
#. type: SH
#: apt.8:51
@@ -8736,7 +8736,7 @@ msgstr ""
#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
-"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po
index c77ab011a..aea2efb4a 100644
--- a/doc/po/ja.po
+++ b/doc/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 07:58+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -800,9 +800,9 @@ msgid ""
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
-"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
@@ -3878,10 +3878,10 @@ msgstr ""
"るには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> スクリプトを設定す"
"る必要があります。このエントリには、接続する際にプロキシサーバに送信するコマ"
"ンドを設定します。どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してくださ"
-"い。URI を構成するコンポーネントに対応する置換変数は、<literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
-"literal>, <literal>$(SITE_PORT)</literal> です。"
+"い。URI を構成するコンポーネントに対応する置換変数は、<literal>$(PROXY_USER)"
+"</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</"
+"literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal>, "
+"<literal>$(SITE_PORT)</literal> です。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:469
@@ -7991,14 +7991,14 @@ msgstr "説明"
#: apt.8:31
msgid ""
"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as "
-"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
-"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgstr ""
"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理のため"
-"に、コマンドライン用の B<aptitude>(8) や、X Window System 用の "
-"B<synaptic>(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いくつか"
-"のオプションは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
+"に、コマンドライン用の B<aptitude>(8) や、X Window System 用の B<synaptic>"
+"(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いくつかのオプショ"
+"ンは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
#. type: SH
#: apt.8:31
@@ -8306,7 +8306,7 @@ msgstr ""
#: guide.sgml:163
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
-"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po
index a9b6a2ed1..2e27ba210 100644
--- a/doc/po/pl.po
+++ b/doc/po/pl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -811,9 +811,9 @@ msgid ""
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
-"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
@@ -7556,9 +7556,9 @@ msgstr "OPIS"
#: apt.8:31
msgid ""
"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as "
-"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
-"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgstr ""
"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
@@ -7844,8 +7844,8 @@ msgstr ""
"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
-"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources."
-"list(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
+"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources.list"
+"(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
#. type: <example></example>
@@ -7966,7 +7966,7 @@ msgstr ""
#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
-"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po
index f51bc327a..f555d41a8 100644
--- a/doc/po/pt.po
+++ b/doc/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:53+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <l10n@debianpt.org>\n"
@@ -809,9 +809,9 @@ msgid ""
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
-"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
@@ -3813,12 +3813,12 @@ msgid ""
"be used."
msgstr ""
"<literal>http::Proxy</literal> define o proxy http predefinido a usar para "
-"URIs de HTTP. Está no formato standard de <literal>http://[[user][:"
-"pass]@]host[:port]/</literal>. Também podem ser especificados proxies por "
-"máquina ao usar o formato <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> com a "
-"palavra chave especial <literal>DIRECT</literal> que significa não usar "
-"proxies. Se nenhuma das definições acima for especificada, será usada a "
-"variável de ambiente <envar>http_proxy</envar>."
+"URIs de HTTP. Está no formato standard de <literal>http://[[user][:pass]@]"
+"host[:port]/</literal>. Também podem ser especificados proxies por máquina "
+"ao usar o formato <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> com a palavra "
+"chave especial <literal>DIRECT</literal> que significa não usar proxies. Se "
+"nenhuma das definições acima for especificada, será usada a variável de "
+"ambiente <envar>http_proxy</envar>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:368
@@ -4012,9 +4012,8 @@ msgstr ""
"servidor proxy ao que se ligar. Por favor veja &configureindex; para um "
"exemplo de como fazer isto. As variáveis de substituição que representam o "
"componente URI correspondente são <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>"
-"$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>"
-"$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> e <literal>$(SITE_PORT)</"
-"literal>."
+"$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)"
+"</literal> <literal>$(SITE)</literal> e <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:469
@@ -8266,9 +8265,9 @@ msgstr "DESCRIÇÃO"
#: apt.8:31
msgid ""
"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as "
-"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
-"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgstr ""
"APT é um sistema de gestão para pacotes de software. Para a gestão de "
"pacotes normal do dia-a-dia existem vários frontends disponíveis, como o "
@@ -8547,11 +8546,11 @@ msgid ""
"instance,"
msgstr ""
"O primeira <footnote><p>se você está a usar um servidor proxy http você tem "
-"que definir a variável de ambiente http_proxy primeiro, veja sources."
-"list(5)</p></footnote> coisa que deve ser feita antes de usar <prgn>apt-get</"
-"prgn> é obter as listas de pacotes a partir das <em>Sources</em> para que "
-"ele saiba que pacotes estão disponíveis. Isto é feito com <tt>apt-get "
-"update</tt>. Por exemplo,"
+"que definir a variável de ambiente http_proxy primeiro, veja sources.list(5)"
+"</p></footnote> coisa que deve ser feita antes de usar <prgn>apt-get</prgn> "
+"é obter as listas de pacotes a partir das <em>Sources</em> para que ele "
+"saiba que pacotes estão disponíveis. Isto é feito com <tt>apt-get update</"
+"tt>. Por exemplo,"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:116
@@ -8670,7 +8669,7 @@ msgstr ""
#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
-"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
diff --git a/doc/po/pt_BR.po b/doc/po/pt_BR.po
index c49ebb181..773473ceb 100644
--- a/doc/po/pt_BR.po
+++ b/doc/po/pt_BR.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -586,9 +586,9 @@ msgid ""
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
-"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
@@ -4903,8 +4903,8 @@ msgid ""
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Com um arquivo &sources-list; adequado e o arquivo de preferências do APT "
-"acima, quaisquer dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para "
-"a(s) última(s) versão(ões) <literal>testing</literal>."
+"acima, quaisquer dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para a"
+"(s) última(s) versão(ões) <literal>testing</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:635
@@ -6291,9 +6291,9 @@ msgstr ""
#: apt.8:31
msgid ""
"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as "
-"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
-"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgstr ""
#. type: SH
@@ -6601,7 +6601,7 @@ msgstr ""
#: guide.sgml:163
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
-"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "