summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 16:59:32 +0000
committerArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 16:59:32 +0000
commit89409d33dc8d3156d089f4f90a02b39a04a9d952 (patch)
tree61ecafa787f65986611097f2ad796b8806d8fcd9 /po/es.po
parenta8c2695ba741509159fdf5477d036c3b87507724 (diff)
First cut of i18n stuff
Author: jgg Date: 2002-10-16 05:22:35 GMT First cut of i18n stuff
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2189
1 files changed, 2189 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 000000000..925c84e78
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,2189 @@
+# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-18 21:31-0600\n"
+"Last-Translator: Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Eco "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Des:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Bajados %sB en %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+msgid " [Working]"
+msgstr "[Trabajando]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%"
+"s' y presione Intro\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
+#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "No pude localizar paquete %s"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:228
+msgid "Total Package Names : "
+msgstr "Total de Nombres de Paquetes : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:268
+msgid " Normal Packages: "
+msgstr " Paquetes Normales: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:269
+msgid " Pure Virtual Packages: "
+msgstr " Paquetes Virtuales Puros: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:270
+msgid " Single Virtual Packages: "
+msgstr " Paquetes Virtuales Únicos: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:271
+msgid " Mixed Virtual Packages: "
+msgstr " Paquetes Virtuales Mixtos: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid " Missing: "
+msgstr " Faltan: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid "Total Distinct Versions: "
+msgstr "Total de Versiones Diferentes: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
+msgid "Total Dependencies: "
+msgstr "Total de Dependencias: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:279
+msgid "Total Ver/File relations: "
+msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:281
+msgid "Total Provides Mappings: "
+msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total Globbed Strings: "
+msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:307
+msgid "Total Dependency Version space: "
+msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:312
+msgid "Total Slack space: "
+msgstr "Total de espacio Desperdiciado: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:320
+msgid "Total Space Accounted for: "
+msgstr "Espacio Total Contado para: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "Archivo de paquetes %s esta desincronizado."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:911
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Tiene que dar exactamente un patrón"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1135
+msgid "Package Files:"
+msgstr "Archivos de paquetes:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr ""
+"Cache fuera de sincronía, no puedo hacer x-ref a un archivo de paquetes"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#, c-format
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1155
+msgid "Pinned Packages:"
+msgstr "Paquetes con Pin:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+msgid "(not found)"
+msgstr "(no encontrado)"
+
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+msgid " Installed: "
+msgstr " Instalados: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
+
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+msgid " Candidate: "
+msgstr " Candidato: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1205
+msgid " Package Pin: "
+msgstr " Pin del Paquete: "
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1214
+msgid " Version Table:"
+msgstr " Tabla de versión:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#, c-format
+msgid " %4i %s\n"
+msgstr " %4i %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" add - Add an package file to the source cache\n"
+" gencaches - Build both the package and source cache\n"
+" showpkg - Show some general information for a single package\n"
+" showsrc - Show source records\n"
+" stats - Show some basic statistics\n"
+" dump - Show the entire file in a terse form\n"
+" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+" unmet - Show unmet dependencies\n"
+" search - Search the package list for a regex pattern\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" pkgnames - List the names of all packages\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -p=? The package cache.\n"
+" -s=? The source cache.\n"
+" -q Disable progress indicator.\n"
+" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-cache [opciones] comando\n"
+" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
+" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
+"de cache de APT, y consultar información de ellos\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" add - Agrega un archivo de paquete al cache fuente\n"
+" gencaches - Crea el cache de ambos, del paquete y del fuente\n"
+" showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
+" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
+" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
+" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estandard\n"
+" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
+" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de regex\n"
+" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
+" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n"
+" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
+" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
+" policy - Muestra parámetros de políticas\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -p=? El cache del paquete.\n"
+" -s=? El cache del fuente.\n"
+" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
+" -i Muestra solo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:40
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Argumentos no pareados"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:75
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-config [opciones] comando\n"
+"\n"
+"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" shell - Modo shell\n"
+" dump - Muestra la configuración\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -t Define el directorio temporal\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "No pude escribir a %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "No puedo encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
+
+#. This needs to be a capital
+#: cmdline/apt-get.cc:116
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:193
+msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
+msgstr ""
+"Lo siento, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:283
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "pero %s esta instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:285
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "pero %s va a ser instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:292
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "pero no es instalable"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:294
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "pero es un paquete virtual"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:297
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "pero no esta instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:297
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "pero no va a ser instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:302
+msgid " or"
+msgstr " o"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:328
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:351
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Los siguientes paquetes serán REMOVIDOS:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:371
+msgid "The following packages have been kept back"
+msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:390
+msgid "The following packages will be upgraded"
+msgstr "Los siguientes paquetes serán actualizados"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:409
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
+msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:426
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Los siguientes paquetes detenidos serán cambiados"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:477
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:484
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"CUIDADO: Los siguientes paquetes esenciales serán removidos\n"
+"Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:514
+#, c-format
+msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu recién instalados, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:518
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:520
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualizados, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:522
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu para remover y %lu no actualizados.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:526
+#, c-format
+msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o removidos.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Corrigiendo dependencias..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:589
+msgid " failed."
+msgstr " fallo."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:592
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "No pude corregir dependencias"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:595
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "No pude minimizar el set de actualización"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:597
+msgid " Done"
+msgstr " Listo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:601
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Tal vez quieras correr `apt-get -f install' para corregir esto."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:604
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgstr "Los paquetes necesitan ser removidos pero Remove esta deshabilitado."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Na pude encerrar el directorio de descarga"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:713
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
+msgstr "Necesito bajar %sB/%sB de archivos. "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:716
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives. "
+msgstr "Necesito bajar %sB de archivos. "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:721
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
+msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:724
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
+msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:741
+#, c-format
+msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+msgstr ""
+"Lo siento, no tienes suficiente espacio libre en %s para colocar todos los ."
+"debs."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:750
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y -y fue usado sin --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:758
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Si, haz lo que te digo!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:760
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Estas a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
+"Para continuar escribe la frase '%s'\n"
+" ?] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortado."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:781
+msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgstr "Desea continuar? [S/n] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Imposible traer %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:868
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Algunos archivos no pudieron bajarse"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:875
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"No pude traer algunos archivos, tal vez corriendo apt-get update o intente "
+"con --fix-missing?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:879
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "Actualmente no estan soportados --fix-missing e intercambio de medio"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "No pude corregir paquetes faltantes."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:885
+msgid "Aborting Install."
+msgstr "Abortando instalación."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:918
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Note, seleccionando %s en lugar de %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:928
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Brincando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera removido\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:957
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:969
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:974
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
+"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
+"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
+"of sources.list\n"
+msgstr ""
+"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n"
+"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia "
+"y\n"
+"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los "
+"contenidos\n"
+"del sources.list\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:997
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "El paquete %s no tiene candidato para instalación"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
+"bajado.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
+msgstr "Lo siento, %s ya está en su más nueva versión.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No fue encontrada la Liberación (Release) '%s' para '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No fue encontrada la versión '%s' para '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1173
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1186
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "No pude encerrar el directorio de lista"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1238
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Algunos archivos índice fallaron en bajarse, han sido ignorados, o algunos "
+"viejos fueron utilizados en su lugar."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1257
+msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "No pude encontrar el paquete %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1359
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error de compilación de regex - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1396
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Tal vez quiera correr `apt-get -f install' para corregir estos:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1399
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
+"especifique una solución)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1411
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n"
+"usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n"
+"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n"
+"sido movidos fuera de Incoming"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1419
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Como solo pidió una sola operación y es en extremo posible que el\n"
+"paquete simplemente no es instalable y se debe de llenar un reporte de\n"
+"error."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1424
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1427
+msgid "Sorry, broken packages"
+msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1450
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1469
+msgid "Calculating Upgrade... "
+msgstr "Calculando Actualización... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1472
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
+msgid "Done"
+msgstr "Listo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1650
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Debe especificar al menos un paquete para traer su código fuente"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "No pude encontrar un paquete fuente para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#, c-format
+msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
+msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Necesito bajar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Necesito bajar %sB de archivos fuente.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#, c-format
+msgid "Fetch Source %s\n"
+msgstr "Fuente traída %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1769
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "No pude traer algunos archivos."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Brincando desempacamiento de paquetes ya desempacados en %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Falló comando de desempacamiento '%s'.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Falló comando de creación '%s'.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1845
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Falló proceso hijo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1861
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr "Debe especificar al menos un paquete para verificar su builddeps"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "No pude obtener información de creación de dependencias para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s no tiene dependencias creadas.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
+"puede ser encontrada"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1979
+msgid ""
+"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
+"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr ""
+"Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
+"build-dependencies. Tal vez quiera correr `apt-get -f install' para "
+"corregirlos."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1984
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "No puedo procesar las dependencias creadas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2016
+msgid "Supported Modules:"
+msgstr "Módulos soportados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2057
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-get [opciones] comando\n"
+" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get es una interfase simple de línea de comando para bajar e\n"
+"instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" update - Baja nuevas listas de paquetes\n"
+" upgrade - Ejecuta una actualización\n"
+" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
+" remove - Remueve paquetes\n"
+" source - Baja archivos fuente\n"
+" build-dep - Configura build-dependencies para paquetes fuente\n"
+" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
+" clean - Borra los archivos bajados\n"
+" autoclean - Borra los archivos viejos bajados\n"
+" check - Verifica que no haya dependencias rotas\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -q salida registrable - sin indicador de progresión\n"
+" -qq Sin salida, excepto errores\n"
+" -d Solo descarga - NO instala o desempaca archivos\n"
+" -s Sin acción. Ejecuta simulación de ordenamiento\n"
+" -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n"
+" -f Intenta continuar si la integridad falla\n"
+" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
+" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
+" -b Crea el paquete fuente después de traerlo\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"\n"
+"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
+"para más información y más opciones\n"
+" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registro del paquete desconocido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs es una herramienta simple para ordenar archivos de paquetes.\n"
+"La opción -s es usada para indicar que tipo de archivo es.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta directorio de listas %spartial."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta directorio de archivos %spartial."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "No pude cambiar a %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"No pude localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
+"necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura faltante)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"No pude localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
+"necesita arreglar manualmente este paquete."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. Archivo no existente: "
+"campo para el paquete %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "El tamaño difiere"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "El MD5Sum difiere"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el método de búsqueda %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "El método %s no inició correctamente"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:232
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no le puedo encontrar un "
+"archivo."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido "
+"causado por paquetes detenidos."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "No pude corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
+"estado."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Tal vez quiera correr apt-get update para corregir estos problemas"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "No pude leer %s."
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "Creando Árbol de Dependencias"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "Versiones Propuestas"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "Generación de Dependencias"
+
+#: apt-pkg/init.cc:111
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "El sistema de empaquetamiento %s no esta soportado."
+
+#: apt-pkg/init.cc:127
+msgid "Unable to determine a suitable system type"
+msgstr "No pude determinar un tipo de sistema adecuado."
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta ejecución de la instalación requiere remover temporalmente el paquete "
+"esencial %s por un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto usualmente es "
+"malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::Force-"
+"LoopBreak."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Cache del paquete vacío."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "El archivo de cache de paquetes esta corrompido"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "El archivo de cache de paquetes es una versión incompatible."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was build for a different architecture"
+msgstr "El cache de archivos fue creado para una arquitectura diferente."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "PreDepende"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suguiere"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomienda"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Colisiona"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Reemplaza"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Hace obsoleto"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "importante"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "requiere"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "estandard"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "El cache tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
+"manejar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "No se puede leer la lista fuente de paquetes %s"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "Leyendo Lista de Paquetes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr ""
+"Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "No entendí el pin tipo %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Linea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s is invalid"
+msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abriendo %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Linea %u malformada en lista fuente %s (tipo)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Linea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)"
+
+#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+#~ msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+#~ "cannot be used to add new CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get "
+#~ "update no puede ser usado para agregar nuevos CDs"
+
+#~ msgid "Wrong CD"
+#~ msgstr "CD equivocado"
+
+#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+#~ msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
+
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
+#~ msgstr "Conectando a %s (%s)"
+
+#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#~ msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
+
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
+
+#~ msgid "Connecting to %s"
+#~ msgstr "Conectando a %s"
+
+#~ msgid "Could not resolve '%s'"
+#~ msgstr "No pude resolver '%s'"
+
+#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+#~ msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
+#~ msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
+
+#~ msgid "Failed to stat"
+#~ msgstr "No pude leer"
+
+#~ msgid "Failed to set modification time"
+#~ msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
+
+#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+#~ msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
+
+#~ msgid "Logging in"
+#~ msgstr "Entrando"
+
+#~ msgid "Unable to determine the peer name"
+#~ msgstr "No pude determinar el nombre del par"
+
+#~ msgid "Unable to determine the local name"
+#~ msgstr "Imposible determinar el nombre local"
+
+#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
+#~ msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
+
+#~ msgid "USER failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
+
+#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
+#~ "ProxyLogin is empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::"
+#~ "ftp::ProxyLogin esta vacío."
+
+#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
+
+#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "La conexión expiró"
+
+#~ msgid "Server closed the connection"
+#~ msgstr "El servidor cerró la conexión"
+
+#~ msgid "Read error"
+#~ msgstr "Error de lectura"
+
+#~ msgid "A response overflowed the buffer."
+#~ msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
+
+#~ msgid "Protocol corruption"
+#~ msgstr "Corrupción del protocolo"
+
+#~ msgid "<- '"
+#~ msgstr "<- '"
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "-> '"
+#~ msgstr "-> '"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Error de Escritura"
+
+#~ msgid "Could not create a socket"
+#~ msgstr "No pude crear un socket"
+
+#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#~ msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró"
+
+#~ msgid "Could not connect passive socket."
+#~ msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
+
+#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+#~ msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
+
+#~ msgid "Could not bind a socket"
+#~ msgstr "No pude ligar un socket"
+
+#~ msgid "Could not listen on the socket"
+#~ msgstr "No pude escuchar en el socket"
+
+#~ msgid "Could not determine the socket's name"
+#~ msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
+
+#~ msgid "Unable to send PORT command"
+#~ msgstr "No pude mandar el comando PORT"
+
+#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
+#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+
+#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
+#~ msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
+
+#~ msgid "Data socket connect timed out"
+#~ msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
+
+#~ msgid "Unable to accept connection"
+#~ msgstr "No pude aceptar la conexión"
+
+#~ msgid "Problem hashing file"
+#~ msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+
+#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+#~ msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
+
+#~ msgid "Data socket timed out"
+#~ msgstr "Expiró el socket de datos"
+
+#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+#~ msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
+
+#~ msgid "Unable to invoke "
+#~ msgstr "No pude invocar "
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "No pude abrir una pipa para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
+
+#~ msgid "Waiting for file"
+#~ msgstr "Esperando al archivo"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
+
+#~ msgid "Bad header line"
+#~ msgstr "Mala línea de cabecera"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
+
+#~ msgid "This http server has broken range support"
+#~ msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+
+#~ msgid "Unknown date format"
+#~ msgstr "Formato de fecha desconocido"
+
+#~ msgid "Select failed"
+#~ msgstr "Falló la selección"
+
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "Expiró la conexión"
+
+#~ msgid "Error writing to output file"
+#~ msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
+
+#~ msgid "Error writing to file"
+#~ msgstr "Error escribiendo a archivo"
+
+#~ msgid "Error writing to the file"
+#~ msgstr "Error escribiendo al archivo"
+
+#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#~ msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto."
+
+#~ msgid "Error reading from server"
+#~ msgstr "Error leyendo del servidor"
+
+#~ msgid "Bad header Data"
+#~ msgstr "Mala cabecera Data"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Fallo la conexión"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Error interno"
+
+#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+#~ msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#~ msgid "Connection closed prematurely"
+#~ msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
+
+#~ msgid "Failed write file %s"
+#~ msgstr "Falló el cierre del archivo %s"
+
+#~ msgid "Failed to close file %s"
+#~ msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
+
+#~ msgid "The path %s is too long"
+#~ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
+
+#~ msgid "Unpacking %s more than once"
+#~ msgstr "Desempacando %s mas de una vez"
+
+#~ msgid "The directory %s is diverted"
+#~ msgstr "El directorio %s esta desviado"
+
+#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+#~ msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+
+#~ msgid "The diversion path is too long"
+#~ msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
+
+#~ msgid "Followed conf file from "
+#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " a "
+
+#~ msgid "Failed to stat %s"
+#~ msgstr "No pude leer %s"
+
+#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
+#~ msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
+
+#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+#~ msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio"
+
+#~ msgid "Extract "
+#~ msgstr "Extraer"
+
+#~ msgid "Aborted, backing out"
+#~ msgstr "Abortado, retractándome"
+
+#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+#~ msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
+
+#~ msgid "The path is too long"
+#~ msgstr "La trayectoria es muy larga"
+
+#~ msgid "De-replaced "
+#~ msgstr "De-reemplazado"
+
+#~ msgid " from "
+#~ msgstr " de "
+
+#~ msgid "Backing out "
+#~ msgstr "Retractando "
+
+#~ msgid " [new node]"
+#~ msgstr " [nodo nuevo] "
+
+#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+#~ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
+
+#~ msgid "Replaced file "
+#~ msgstr "Archivo reemplazado"
+
+#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+#~ msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s"
+
+#~ msgid "Unable to stat %s"
+#~ msgstr "No pude leer %s"
+
+#~ msgid "DropNode called on still linked node"
+#~ msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
+
+#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
+#~ msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
+
+#~ msgid "Failed to allocate diversion"
+#~ msgstr "No pude asignar una desviación"
+
+#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
+#~ msgstr "Error interno en AddDiversion"
+
+#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+#~ msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
+
+#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+#~ msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
+
+#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+#~ msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
+
+#~ msgid "Invalid archive signature"
+#~ msgstr "Firma del archivo inválida"
+
+#~ msgid "Error reading archive member header"
+#~ msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
+
+#~ msgid "Invalid archive member header"
+#~ msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
+
+#~ msgid "Archive is too short"
+#~ msgstr "El archivo esta muy pequeño"
+
+#~ msgid "Failed to read the archive headers"
+#~ msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
+
+#~ msgid "Failed to create pipes"
+#~ msgstr "No pude crear las pipas"
+
+#~ msgid "Failed to exec gzip "
+#~ msgstr "No pude ejecutar gzip"
+
+#~ msgid "Corrupted archive"
+#~ msgstr "Archivo corrompido"
+
+#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#~ msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido"
+
+#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
+#~ msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido"
+
+#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+#~ msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
+
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
+
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
+#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
+
+#~ msgid "Unparsible control file"
+#~ msgstr "Archivo de control inanalizable"
+
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "No pude borrar %s"
+
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "No pude crear %s"
+
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
+
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
+#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
+
+#~ msgid "Reading File Listing"
+#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer "
+#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
+#~ "versión del paquete!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal Error getting a Node"
+#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nodo"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "El archive de desviación esta corrompido"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
+
+#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
+#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
+#~ msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero"
+
+#~ msgid "Reading File List"
+#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
+
+#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
+#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
+
+#~ msgid "Unimplemented"
+#~ msgstr "No esta implementado"
+
+#~ msgid "You must give at least one file name"
+#~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo"
+
+#~ msgid "Generating cache"
+#~ msgstr "Generando el cache"
+
+#~ msgid "Problem opening %s"
+#~ msgstr "Hay problemas abriendo %s"
+
+#~ msgid "Problem with SelectFile"
+#~ msgstr "Hay problemas con SelectFile"
+
+#~ msgid "Problem with MergeList"
+#~ msgstr "Hay problemas con MergeList"
+
+#~ msgid "Regex compilation error"
+#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
+
+#~ msgid "Write to stdout failed"
+#~ msgstr "No pude escribir a la salida estandard"
+
+#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
+#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
+
+#~ msgid "Failed to stat %s%s"
+#~ msgstr "No pude leer %s%s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s.new"
+#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
+
+#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
+#~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s"
+
+#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
+#~ msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM"
+
+#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
+#~ msgstr "Desmontando CD-ROM"
+
+#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+#~ msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
+
+#~ msgid "Mounting CD-ROM"
+#~ msgstr "Montando CD-ROM"
+
+#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
+#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
+
+#~ msgid "Identifying.. "
+#~ msgstr "Identificando.. "
+
+#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
+#~ msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación"
+
+#~ msgid "I found (binary):"
+#~ msgstr "Encontré (binario):"
+
+#~ msgid "I found (source):"
+#~ msgstr "Encontré (fuente):"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Encontré "
+
+#~ msgid " package indexes and "
+#~ msgstr " índice de paquetes y "
+
+#~ msgid " source indexes."
+#~ msgstr " índice de fuentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
+#~ msgstr ""
+#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco "
+#~ "de Debian"
+
+#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+
+#~ msgid "That is not a valid name, try again "
+#~ msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo "
+
+#~ msgid "This Disc is called:"
+#~ msgstr "Este disco se llama: "
+
+#~ msgid " '"
+#~ msgstr " '"
+
+#~ msgid "Writing new source list"
+#~ msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente"
+
+#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
+#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"
+
+#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs en su set."
+
+#~ msgid "Stored Label: '"
+#~ msgstr "Etiqueta guardada: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
+#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
+#~ "and /etc/fstab.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " add - Add a CDROM\n"
+#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " -d CD-ROM mount point\n"
+#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
+#~ " -m No mounting\n"
+#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
+#~ " -a Thorough scan mode\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See fstab(5)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] comando\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
+#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
+#~ "es extraída de apt.conf y de /etc/fstab.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandos:\n"
+#~ " add - Agregar un CDROM\n"
+#~ " ident - Reporta la identificación delCDROM\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -h Este texto de ayuda\n"
+#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
+#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
+#~ " -m No montar\n"
+#~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n"
+#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
+#~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Colocar una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
+#~ "tmp\n"
+#~ "Ver fstab(5)\n"
+
+#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
+#~ msgstr "Error interno, conteos diferentes de cero"
+
+#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
+#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
+
+#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
+#~ msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
+
+#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, manda un correo a apt@packages."
+#~ "debian.org"
+
+#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
+#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
+
+#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
+#~ msgstr "Error interno, el resolvedor de problemas rompió algunas cosas"
+
+#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
+#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
+
+#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
+#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
+
+#~ msgid "Package extension list is too long"
+#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
+
+#~ msgid "Error Processing directory %s"
+#~ msgstr "Error procesando el directorio %s"
+
+#~ msgid " New "
+#~ msgstr " Nuevo "
+
+#~ msgid "B "
+#~ msgstr "B "
+
+#~ msgid " files "
+#~ msgstr " archivos "
+
+#~ msgid "Source extension list is too long"
+#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
+
+#~ msgid " pkgs in "
+#~ msgstr " paquetes en "
+
+#~ msgid "Error writing header to contents file"
+#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
+
+#~ msgid "Error Processing Contents %s"
+#~ msgstr "Error Procesando Contenidos %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " contents path\n"
+#~ " generate config [groups]\n"
+#~ " clean config\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n"
+#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
+#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
+#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
+#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
+#~ " contents trayectoria\n"
+#~ " generate config [grupos]\n"
+#~ " clean config\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. "
+#~ "Soporta\n"
+#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
+#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
+#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
+#~ "Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
+#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "archivo de predominancia fuente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
+#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
+#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
+#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del "
+#~ "archivo\n"
+#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
+#~ " -s=? Source override file\n"
+#~ " -q Quiet\n"
+#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
+#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+#~ " --contents Control contents file generation\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -h Este texto de ayuda\n"
+#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
+#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
+#~ " -q Callado\n"
+#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria\n"
+
+#~ msgid "No selections matched"
+#~ msgstr "Ninguna selección coincide"
+
+#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
+#~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos."
+
+#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
+
+#~ msgid "Hit contents update byte limit"
+#~ msgstr "Encontré el byte limítrofe de actualización de contenidos"
+
+#~ msgid "Done. "
+#~ msgstr "Listo."
+
+#~ msgid "B in "
+#~ msgstr "B en "
+
+#~ msgid " archives. Took "
+#~ msgstr " archivos. Tomo "
+
+#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
+
+#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
+#~ msgstr "No pude abrir el archivo DB2 %s"
+
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
+
+#~ msgid "Archive has no control record"
+#~ msgstr "No hay récord de control del archivo"
+
+#~ msgid "Unable to get a cursor"
+#~ msgstr "No pude obtener un cursor"
+
+#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+#~ msgstr "realloc - No pude alocar memoria"
+
+#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#~ msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'"
+
+#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+#~ msgstr "Salida compresa %s necesita un set de compresión"
+
+#~ msgid "Failed to create FILE*"
+#~ msgstr "No pude crear ARCHIVO*"
+
+#~ msgid "Failed to fork"
+#~ msgstr "No pude bifurcar"
+
+#~ msgid "Compress Child"
+#~ msgstr "Hijo Compreso"
+
+#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+#~ msgstr "Error interno, No pude crear %s"
+
+#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
+#~ msgstr "No pude crear el subproceso IPC"
+
+#~ msgid "Failed to exec compressor "
+#~ msgstr "No pude ejecutar el compresor "
+
+#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
+#~ msgstr "ES a subproceso/archivo fallo"
+
+#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
+#~ msgstr "No pude leer mientras se computaba MD5"
+
+#~ msgid "Problem unlinking %s"
+#~ msgstr "Hay problemas desligando %s"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "No pude abrir %s"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3"
+
+#~ msgid "Failed to read the override file %s"
+#~ msgstr "No pude leer el archivo de predominio %s"
+
+#~ msgid "W: Unable to read directory "
+#~ msgstr "A: No pude leer directorio "
+
+#~ msgid "W: Unable to stat "
+#~ msgstr "A: No pude leer "
+
+#~ msgid "E: "
+#~ msgstr "E: "
+
+#~ msgid "W: "
+#~ msgstr "A: "
+
+#~ msgid "E: Errors apply to file '"
+#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+
+#~ msgid "Failed to resolve %s"
+#~ msgstr "No pude resolver %s"
+
+#~ msgid "Tree walking failed"
+#~ msgstr "Caminata por el arból fallo. "
+
+#~ msgid "Failed to open %s"
+#~ msgstr "No pude abrir %s"
+
+#~ msgid "Failed to readlink %s"
+#~ msgstr "No pude leer liga %s"
+
+#~ msgid "Failed to unlink %s"
+#~ msgstr "No pude desligar %s"
+
+#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
+#~ msgstr "*** No pude ligar %s con %s"
+
+#~ msgid " DeLink limit of "
+#~ msgstr " DeLink límite de"
+
+#~ msgid "B hit."
+#~ msgstr "B Eco."
+
+#~ msgid "Archive had no package field"
+#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
+
+#~ msgid " has no override entry"
+#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
+
+#~ msgid " maintainer is "
+#~ msgstr " el encargado es "
+
+#~ msgid " not "
+#~ msgstr " no "
+
+#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
+#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!"
+
+#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
+#~ msgstr "No pude encontrar un récord en el archive DSC '%s'"
+
+#~ msgid "Error parsing file record"
+#~ msgstr "Error leyendo archivo de records"
+
+#~ msgid "Failed too stat %s"
+#~ msgstr "No pude leer %s"
+
+#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
+#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'"
+
+#~ msgid "Merging Available information"
+#~ msgstr "Fusionando Información Disponible"
+
+#~ msgid "Press enter to continue."
+#~ msgstr "Presione Intro para continuar."
+
+#~ msgid "Bad default setting!"
+#~ msgstr "Mal parámetro por omisión"
+
+#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrieron algunos errores mientras desempacaba. Voy a configurar el"
+
+#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+#~ msgstr ""
+#~ "paquetes que fueron instalados. Esto puede resultar en errores duplicados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#~ msgstr ""
+#~ "o errores causados por dependencias faltantes. Esto esta BIEN, solo los "
+#~ "errores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#~ msgstr ""
+#~ "arriba de este mensaje son importantes. Por favor arréglelas y corra [I]"
+#~ "nstall otra vez"