summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-01-25 17:16:55 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-01-25 17:16:55 +0000
commitb3023c276a8154c745f405555204bc33d377b535 (patch)
tree847e151c76e98c8d87729328f73155804339612f /po/ja.po
parent221f83a0d304bfed3920cf31da2607fc1e74dec3 (diff)
Japanese translation update
* po/ja.po: Completed to 512t. Closes: #349806
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1366
1 files changed, 669 insertions, 697 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d1781f6cf..d29825fbb 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,101 +9,101 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-25 20:55+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
+msgstr "宴若 %s 若吾с %s 茹f浦筝純箴絖≫障:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "パッケージ %s を見つけることができません"
+msgstr "宴若 %s 荀ゃ障"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total package names : "
-msgstr "パッケージ名総数: "
+msgstr "宴若後膩: "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Normal packages: "
-msgstr " 通常パッケージ: "
+msgstr " 絽吾宴若: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
+msgstr " 膣膕篁潟宴若: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Single virtual packages: "
-msgstr " 単一仮想パッケージ: "
+msgstr " 筝篁潟宴若: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid " Mixed virtual packages: "
-msgstr " 複合仮想パッケージ: "
+msgstr " 茲篁潟宴若: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
-msgstr " 欠落: "
+msgstr " 罨: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "個別バージョン総数: "
+msgstr "ャ若吾с括: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "依存関係総数: "
+msgstr "箴絖≫膩: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
+msgstr "若吾с/<ゃ≫膩: "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "提供マッピング総数: "
+msgstr "箴潟亥: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Glob 文字列の総数: "
+msgstr "Glob 絖膩: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
+msgstr "膩鋐絖≫祉若吾с喝拷: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total slack space: "
-msgstr "総空き容量: "
+msgstr "膩霣冴絎拷: "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "総占有容量: "
+msgstr "膩絎拷: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
+msgstr "Package <ゃ %s 障"
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
+msgstr "帥若潟< 1 ゃ絎"
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
-msgstr "パッケージが見つかりません"
+msgstr "宴若吾荀ゃ障"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package files:"
-msgstr "パッケージファイル:"
+msgstr "宴若吾<ゃ:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
+msgstr "c激ャ宴若吾<ゃ娯сс障"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@ -113,34 +113,34 @@ msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pin パッケージ:"
+msgstr "Pin 宴若:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
-msgstr "(見つかりません)"
+msgstr "(荀ゃ障)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
-msgstr " インストールされているバージョン: "
+msgstr " ゃ潟鴻若若吾с: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
-msgstr "(なし)"
+msgstr "()"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
-msgstr " 候補: "
+msgstr " 茖: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid " Package pin: "
-msgstr " パッケージ Pin: "
+msgstr " 宴若 Pin: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid " Version table:"
-msgstr " バージョンテーブル:"
+msgstr " 若吾с潟若:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n"
+msgstr "%s %s for %s %s 潟潟ゃユ: %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
@@ -192,61 +192,57 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
-" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
-" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"篏睡号: apt-cache [激с] 潟潟\n"
+" apt-cache [激с] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [激с] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [激с] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
-"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
+"apt-cache APT ゃc激ャ<ゃ篏\n"
+"宴罎膣≪篏若с\n"
"\n"
-"コマンド:\n"
-" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
-" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
-" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
-" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
-" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
-" dump - 全てのファイルを簡単な形式で表示する\n"
-" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
-" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
-" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
-" show - パッケージの情報を表示する\n"
-" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
-" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
-" pkgnames - 全てのパッケージ名を表示する\n"
-" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
-" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
-" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
+"潟潟:\n"
+" add - 宴若吾<ゃ純若鴻c激ャ菴遵\n"
+" gencaches - 宴若吾潟純若鴻c激ャ\n"
+" showpkg - 筝宴若吾筝宴茵腓冴\n"
+" showsrc - 純若鴻潟若茵腓冴\n"
+" stats - 堺鴻若帥号宴茵腓冴\n"
+" dump - 鴻<ゃ膂≦綵√ц;腓冴\n"
+" dumpavail - available <ゃ罔羣阪阪\n"
+" unmet - 茹f浦箴絖≫茵腓冴\n"
+" search - 罩h頫憗帥若潟c宴若吾罎膣≪\n"
+" show - 宴若吾宴茵腓冴\n"
+" depends - 宴若吾箴絖宴若吾茵腓冴\n"
+" rdepends - 宴若吾箴絖宴茵腓冴\n"
+" pkgnames - 鴻宴若後茵腓冴\n"
+" dotty - GraphVis 宴若吾違\n"
+" xvcg - xvcg 宴若吾違\n"
+" policy - 激取┃絎宴茵腓冴\n"
"\n"
-"オプション:\n"
-" -h このヘルプを表示する\n"
-" -p=? パッケージキャッシュ\n"
-" -s=? ソースキャッシュ\n"
-" -q プログレス表示をしない\n"
-" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
-" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
-"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
+"激с:\n"
+" -h 茵腓冴\n"
+" -p=? 宴若吾c激\n"
+" -s=? 純若鴻c激\n"
+" -q 違壕;腓冴\n"
+" -i umnet 潟潟ч荀箴絖宴帥茵腓冴\n"
+" -c=? 絎荐絎<ゃ茯粋昭\n"
+" -o=? 絎荐絎激с潟茯粋昭 (箴: -o dir::cache=/tmp)\n"
+"荅括完apt-cache(8) apt.conf(5) ャ≪若吾с\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr ""
+msgstr "c鴻'Debian 2.1r1 Disk 1' 篁"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-#, fuzzy
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr ""
-"メディア変更: \n"
-" '%s'\n"
-"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
+msgstr "c鴻ゃャ enter 若"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr ""
+msgstr "c CD 祉罧膵違菴"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "引数がペアではありません"
+msgstr "綣違≪с障"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
@@ -263,23 +259,23 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
+"篏睡号: apt-config [激с] 潟潟\n"
"\n"
-"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
+"apt-config APT 荐絎<ゃ茯粋昭膂≦若с\n"
"\n"
-"コマンド:\n"
-" shell - シェルモード\n"
-" dump - 設定情報を表示する\n"
+"潟潟:\n"
+" shell - 激с≪若\n"
+" dump - 荐絎宴茵腓冴\n"
"\n"
-"オプション:\n"
-" -h このヘルプを表示する\n"
-" -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n"
-" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+"激с:\n"
+" -h 茵腓冴\n"
+" -c=? 絎荐絎<ゃ茯粋昭\n"
+" -o=? 絎荐絎激с潟(箴: -o dir::cache=/tmp)\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
+msgstr "%s 罩c DEB 宴若吾с障"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@@ -294,53 +290,52 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"篏睡号: apt-extracttemplates <ゃ1 [<ゃ2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
-"抽出するためのツールです\n"
+"apt-extracttemplates debian 宴若吾荐絎潟若宴\n"
+"遵冴若с\n"
"\n"
-"オプション:\n"
-" -h このヘルプを表示する\n"
-" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
-" -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n"
-" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+"激с:\n"
+" -h 茵腓冴\n"
+" -t 筝c絎\n"
+" -c=? 絎荐絎<ゃ茯粋昭\n"
+" -o=? 絎荐絎激с潟 (箴: -o dir::cache=/tmp)\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "%s に書き込めません"
+msgstr "%s 吾莨若障"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr ""
-"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
+"debconf 若吾с潟緇с障debconf ゃ潟鴻若障?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "パッケージ拡張子リストが長過ぎます"
+msgstr "宴若御≦宍絖鴻激障"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
+msgstr "c %s 筝若榊障"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "ソース拡張子リストが長過ぎます"
+msgstr "純若号≦宍絖鴻激障"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
+msgstr "Contents <ゃ吾吾莨若推賢若榊障"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
+msgstr "Contents %s 筝若榊障"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -381,258 +376,258 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
-"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"篏睡号: apt-ftparchive [激с] 潟潟\n"
+"潟潟: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
-"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
-"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
+"apt-ftparchive Debian ≪若ゃゃ潟鴻<ゃ\n"
+"dpkg-scanpackages dpkg-scansources 篁f炊\n"
+"障с紊号泣若障\n"
"\n"
-"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
-"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
-"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
-"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
+"apt-ftparchive .deb 若 Packages <ゃ障\n"
+"Packages <ゃ MD5 激ャ<ゃ泣ゃ冴宴若\n"
+"鴻九勝c若絎鴻с障Priority Section \n"
+"綣桁吟 override <ゃ泣若障\n"
"\n"
-"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
-"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
-"指定できます。\n"
+"罕 apt-ftparchive .dsc 若 Sources <ゃ\n"
+"--source-override 激с潟篏睡純若 override <ゃ\n"
+"絎с障\n"
"\n"
-"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
-"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
-"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
-"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
-"使用方法の例:\n"
+"'packages' 'sources' 潟潟若若у茵綽荀\n"
+"障BinaryPath 絽井膣≪若鴻c絎override \n"
+"<ゃ override 違с綽荀障 pathprefix \n"
+"絖違<ゃc若篁障debian ≪若ゃс\n"
+"篏睡号箴:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
-"オプション:\n"
-" -h このヘルプを表示する\n"
-" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
-" -s=? ソース override ファイル\n"
-" -q 表示を抑制する\n"
-" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
-" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
-" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
-" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
-" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
+"激с:\n"
+" -h 茵腓冴\n"
+" --md5 MD5 九勝\n"
+" -s=? 純若 override <ゃ\n"
+" -q 茵腓冴吟\n"
+" -d=? 激с潟c激ャ若帥若鴻御\n"
+" --no-delink delinking 違≪若鴻\n"
+" --contents contents <ゃ九勝\n"
+" -c=? 絎荐絎<ゃ茯\n"
+" -o=? 篁紙荐絎激с潟荐絎"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
msgid "No selections matched"
-msgstr "選択にマッチするものがありません"
+msgstr "御障"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見あたらないファイルがあります"
+msgstr "宴若吾<ゃ違若 `%s' 荀綵<ゃ障"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
+msgstr "DB 紕<ゃ %s.old 紊眼障"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
+msgstr "DB ゃ%s ≪違若荅帥障"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
+msgstr "DB <ゃ %s с障: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "ファイル %s の日付が変更されています"
+msgstr "<ゃ %s ヤ紊眼障"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "アーカイブに制御レコードがありません"
+msgstr "≪若ゃ潟潟若潟若障"
#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "カーソルを取得できません"
+msgstr "若純緇с障"
#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
+msgstr "茘: c %s 茯障\n"
#: ftparchive/writer.cc:83
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "警告: %s を stat できません\n"
+msgstr "茘: %s 倶緇с障\n"
#: ftparchive/writer.cc:125
msgid "E: "
-msgstr "エラー: "
+msgstr ": "
#: ftparchive/writer.cc:127
msgid "W: "
-msgstr "警告: "
+msgstr "茘: "
#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
+msgstr ": 若<ゃ "
#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s の解決に失敗しました"
+msgstr "%s 茹f浦紊掩障"
#: ftparchive/writer.cc:163
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
+msgstr "弱с腱糸紊掩障"
#: ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s のオープンに失敗しました"
+msgstr "%s 若潟紊掩障"
#: ftparchive/writer.cc:245
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
+msgstr " 潟 %s [%s] 紊障\n"
#: ftparchive/writer.cc:253
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "%s の readlink に失敗しました"
+msgstr "%s 潟茯水紊掩障"
#: ftparchive/writer.cc:257
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s の unlink に失敗しました"
+msgstr "%s 潟茹iゃ紊掩障"
#: ftparchive/writer.cc:264
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
+msgstr "*** %s %s 潟紊掩障"
#: ftparchive/writer.cc:274
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
+msgstr " 潟紊狗 %sB 育障\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s の stat に失敗しました"
+msgstr "%s 倶緇紊掩障"
#: ftparchive/writer.cc:386
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
+msgstr "≪若ゃ宴若吾c若障с"
#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s に override エントリがありません\n"
+msgstr " %s override 潟障\n"
#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
+msgstr " %1$s <潟 %3$s с %2$s с\n"
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "内部エラー、メンバ %s を特定できません"
+msgstr "若<潟 %s 劫с障"
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
+msgstr "realloc - <≪蚊綵紊掩障"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "'%s' をオープンできません"
+msgstr "'%s' 若潟с障"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
+msgstr "筝罩c override %s %lu 茵 #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
+msgstr "筝罩c override %s %lu 茵 #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
+msgstr "筝罩c override %s %lu 茵 #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
+msgstr "override <ゃ %s 茯粋昭紊掩障"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
+msgstr "'%s' ャх軒≪眼冴с"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
+msgstr "х軒阪 %s х軒祉綽荀с"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
+msgstr "絖祉鴻吾 IPC ゃ篏紊掩障"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
+msgstr "FILE* 篏紊掩障"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgstr "fork 紊掩障"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress child"
-msgstr "圧縮子プロセス"
+msgstr "х軒絖祉"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
+msgstr "若%s 篏紊掩障"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
+msgstr "絖祉 IPC 紊掩障"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
+msgstr "篁ヤх軒若絎茵紊掩障: "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
-msgstr "展開ツール"
+msgstr "絮若"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
+msgstr "絖祉/<ゃ吾 IO 紊掩障"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
+msgstr "MD5 荐膊筝茯粋昭帥紊掩障"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "%s の unlink で問題が発生しました"
+msgstr "%s 潟茹iゃу馹榊障"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s を %s にリネームできませんでした"
+msgstr "%s %s 紊眼с障с"
#: cmdline/apt-get.cc:120
msgid "Y"
@@ -641,300 +636,296 @@ msgstr "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
+msgstr "罩h頫憗絮 - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:237
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
+msgstr "篁ヤ宴若吾羣箴絖≫障:"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "しかし、%s はインストールされています"
+msgstr "%s ゃ潟鴻若障"
#: cmdline/apt-get.cc:329
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
+msgstr "%s ゃ潟鴻若障"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is not installable"
-msgstr "しかし、インストールすることができません"
+msgstr "ゃ潟鴻若с障"
#: cmdline/apt-get.cc:338
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
+msgstr "篁潟宴若吾с"
#: cmdline/apt-get.cc:341
msgid "but it is not installed"
-msgstr "しかし、インストールされていません"
+msgstr "ゃ潟鴻若障"
#: cmdline/apt-get.cc:341
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
+msgstr "ゃ潟鴻若障"
#: cmdline/apt-get.cc:346
msgid " or"
-msgstr " または"
+msgstr " 障"
#: cmdline/apt-get.cc:375
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
+msgstr "篁ヤ宴若吾違ゃ潟鴻若障:"
#: cmdline/apt-get.cc:401
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
+msgstr "篁ヤ宴若吾ゃ障:"
#: cmdline/apt-get.cc:423
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
+msgstr "篁ヤ宴若吾篆障:"
#: cmdline/apt-get.cc:444
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
+msgstr "篁ヤ宴若吾≪違若障:"
#: cmdline/apt-get.cc:465
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
+msgstr "篁ヤ宴若吾潟違若障:"
#: cmdline/apt-get.cc:485
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
+msgstr "篁ヤ紊雁罩≪宴若吾紊眼障:"
#: cmdline/apt-get.cc:538
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s のため) "
+msgstr "%s (%s ) "
#: cmdline/apt-get.cc:546
-#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます\n"
-"何をしようとしているかがちゃんとわからない場合は、実行してはいけません!"
+"茘: 篁ヤ筝罨宴若吾ゃ障\n"
+"篏綵c翫絎茵障!"
#: cmdline/apt-get.cc:577
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
+msgstr "≪違若: %lu 域ゃ潟鴻若: %lu "
#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "再インストール: %lu 個、"
+msgstr "ゃ潟鴻若: %lu "
#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
+msgstr "潟違若: %lu "
#: cmdline/apt-get.cc:585
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
+msgstr ": %lu 篆: %lu \n"
#: cmdline/apt-get.cc:589
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
+msgstr "%lu 宴若吾絎ゃ潟鴻若障ゃ障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "依存関係を解決しています..."
+msgstr "箴絖≫茹f浦障 ..."
#: cmdline/apt-get.cc:652
msgid " failed."
-msgstr " 失敗しました。"
+msgstr " 紊掩障"
#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "依存関係を直すことができません"
+msgstr "箴絖≫荐罩cс障"
#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
+msgstr "≪違若祉絨с障"
#: cmdline/apt-get.cc:660
msgid " Done"
-msgstr " 完了"
+msgstr " 絎篋"
#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
-"ん。"
+"眼 'apt-get -f install' 絎茵綽荀障"
+""
#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
+msgstr "茹f浦箴絖≫障-f 激с潟荅"
#: cmdline/apt-get.cc:689
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
+msgstr "茘: 篁ヤ宴若吾茯荐若障!"
#: cmdline/apt-get.cc:693
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
+msgstr "茯荐若茘筝吾障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
+msgstr "罎荐若宴若吾ゃ潟鴻若障 [y/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:702
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "いくつかのパッケージが認証されませんでした"
+msgstr "ゃ宴若吾茯荐若с障с"
#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
+msgstr "馹榊-y 激с潟 --force-yes т戎障"
#: cmdline/apt-get.cc:755
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr ""
+msgstr "若InstallPackages 紕宴若吾у若喝冴障!"
#: cmdline/apt-get.cc:764
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
+msgstr "宴若吾ゃ違障ゃ≦鴻c障"
#: cmdline/apt-get.cc:775
-#, fuzzy
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "内部エラー、diversion の追加"
+msgstr "若茯炊眼腟c障"
#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
+msgstr "潟若cс障"
#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
+msgstr "純若鴻鴻茯с障"
#: cmdline/apt-get.cc:816
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "c泣ゃ冴障apt@packages.debian.org <若"
#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
+msgstr "%2$sB 筝 %1$sB ≪若ゃ緇綽荀障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:824
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
+msgstr "%sB ≪若ゃ緇綽荀障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
+msgstr "絮緇菴遵 %sB c鴻絎拷羔莢祉障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:832
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
+msgstr "絮緇 %sB c鴻絎拷茹f障障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
+msgstr "%s 腥冴羝絎с障"
#: cmdline/apt-get.cc:849
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
+msgstr "%s 腥冴鴻若鴻障"
#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません"
+msgstr "Trivial Only 絎障膂≦篏с障"
#: cmdline/apt-get.cc:866
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Yes, do as I say!"
#: cmdline/apt-get.cc:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています\n"
-"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
+"紊с馹綣莎激醇с障\n"
+"膓茵'%s' 若冴帥ゃ\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
msgid "Abort."
-msgstr "中断しました。"
+msgstr "筝障"
#: cmdline/apt-get.cc:889
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "続行しますか [Y/n]? "
+msgstr "膓茵障 [Y/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
+msgstr "%s 緇紊掩障 %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:979
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
+msgstr "ゃ<ゃ緇紊掩障"
#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
+msgstr "潟若潟若≪若с宴若吾潟若絎篋障"
#: cmdline/apt-get.cc:986
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
-"missing オプションを付けて試してみてください。"
+"ゃ≪若ゃ緇с障apt-get update 絎茵 --fix-"
+"missing 激с潟篁荅帥"
#: cmdline/apt-get.cc:990
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
+msgstr "--fix-missing <c≫困憜泣若障"
#: cmdline/apt-get.cc:995
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
+msgstr "莇潟宴若吾眼с障"
#: cmdline/apt-get.cc:996
msgid "Aborting install."
-msgstr "インストールを中断します。"
+msgstr "ゃ潟鴻若筝障"
#: cmdline/apt-get.cc:1030
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
+msgstr "羈%2$s 篁c %1$s 御障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-"既にインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキップ"
-"します。\n"
+msgstr "сゃ潟鴻若≪違若荐絎%s 鴻障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1058
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
+msgstr "宴若 %s ゃ潟鴻若ゃс障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1069
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
+msgstr "%s 篁ヤ宴若吾ф箴篁潟宴若吾с:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid " [Installed]"
-msgstr " [インストール済み]"
+msgstr " [ゃ潟鴻若羝]"
#: cmdline/apt-get.cc:1086
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
+msgstr "ゃ潟鴻若宴若吾腓榊御綽荀障"
#: cmdline/apt-get.cc:1091
#, c-format
@@ -943,87 +934,83 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
-"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
-"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
+"宴若 %s 若帥若鴻絖障с障\n"
+"宴若吾荀ゃゃc\n"
+"ャ純若鴻帥с倶障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1110
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
+msgstr "篁ヤ宴若吾х舟障:"
#: cmdline/apt-get.cc:1113
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
+msgstr "宴若 %s ゃ潟鴻若茖障"
#: cmdline/apt-get.cc:1133
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "ダウンロードができないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
+msgstr "潟若с%s ゃ潟鴻若筝純с\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1141
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s は既に最新バージョンです。\n"
+msgstr "%s с違若吾с潟с\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1168
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
+msgstr "'%2$s' 若 '%1$s' 荀ゃ障с"
#: cmdline/apt-get.cc:1170
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
+msgstr "'%2$s' 若吾с '%1$s' 荀ゃ障с"
#: cmdline/apt-get.cc:1176
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
+msgstr "%3$s 若吾с %1$s (%2$s) 御障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1313
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "update コマンドは引数を取りません"
+msgstr "update 潟潟綣違障"
#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "list ディレクトリをロックすることができません"
+msgstr "list cс障"
#: cmdline/apt-get.cc:1384
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
-msgstr ""
-"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。無視されたか、あ"
-"るいは古いものが使用されました。"
+msgstr "ゃゃ潟鴻<ゃ潟若紊掩障∴ゃ篁c篏帥障"
#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
+msgstr "若AllUpgrade 篏翫障"
#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "パッケージ %s が見付かりません"
+msgstr "宴若 %s 荀ゃ障"
#: cmdline/apt-get.cc:1525
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
+msgstr "羈: 罩h頫 '%2$s' 絲障 %1$s 御障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1555
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
-"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
-"ません:"
+"篁ヤ馹茹f浦 'apt-get -f install' 絎茵綽荀"
+"障:"
#: cmdline/apt-get.cc:1558
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
-msgstr ""
-"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください(または解法"
-"を明示してください)。"
+msgstr "茹f浦箴絖≫с'apt-get -f install' 絎茵帥 (障茹f腓冴)"
#: cmdline/apt-get.cc:1570
msgid ""
@@ -1032,10 +1019,10 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、ありえ\n"
-"ない状況を要求したか、必要なパッケージがまだ作成されていなかったり \n"
-"Incoming から移動されていない、不安定版ディストリビューションを使用し\n"
-"ているものと考えられます。"
+"ゃ潟鴻若с宴若吾障緇\n"
+"倶荀羆(筝絎絎c鴻ャ若激с潟篏睡\n"
+"с) 綽荀宴若吾障篏c Incoming 腱\n"
+"障"
#: cmdline/apt-get.cc:1578
msgid ""
@@ -1043,124 +1030,122 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
-"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
-"さい。"
+"膣篏茵cс宴若吾ゃ潟鴻若с\n"
+"醇с蕭с宴若吾吾違若c\n"
+""
#: cmdline/apt-get.cc:1583
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
+msgstr "篁ヤ宴馹茹f浦綵合ゃ障:"
#: cmdline/apt-get.cc:1586
msgid "Broken packages"
-msgstr "壊れたパッケージ"
+msgstr "紕宴若"
#: cmdline/apt-get.cc:1612
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
+msgstr "篁ヤ劫ャ宴若吾ゃ潟鴻若障:"
#: cmdline/apt-get.cc:1683
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "提案パッケージ:"
+msgstr "罅宴若:"
#: cmdline/apt-get.cc:1684
msgid "Recommended packages:"
-msgstr "推奨パッケージ:"
+msgstr "ィ絅宴若:"
#: cmdline/apt-get.cc:1704
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "アップグレードパッケージを検出しています... "
+msgstr "≪違若宴若吾罎冴障 ... "
#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
-msgstr "失敗"
+msgstr "紊掩"
#: cmdline/apt-get.cc:1712
msgid "Done"
-msgstr "完了"
+msgstr "絎篋"
#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
-#, fuzzy
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
+msgstr "若馹障篏翫障"
#: cmdline/apt-get.cc:1885
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
-"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
+"純若鴻緇絨蚊ゃ宴若後絎綽荀障"
#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
+msgstr "%s 純若鴻宴若吾荀ゃ障"
#: cmdline/apt-get.cc:1959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
+msgstr "с潟若<ゃ '%s' 鴻障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1983
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
+msgstr "%s 腥冴鴻若鴻障"
#: cmdline/apt-get.cc:1988
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
+msgstr "%2$sB 筝 %1$sB 純若鴻≪若ゃ緇綽荀障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1991
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
+msgstr "%sB 純若鴻≪若ゃ緇綽荀障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1997
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "ソース %s を取得\n"
+msgstr "純若 %s 緇\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2028
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
+msgstr "ゃ≪若ゃ緇紊掩障"
#: cmdline/apt-get.cc:2056
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
+msgstr "с %s 絮純若鴻絮鴻障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2068
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
+msgstr "絮潟潟 '%s' 紊掩障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2069
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'dpkg-dev' 宴若吾ゃ潟鴻若腆肴\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2086
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
+msgstr "潟潟 '%s' 紊掩障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2105
msgid "Child process failed"
-msgstr "子プロセスが失敗しました"
+msgstr "絖祉鴻紊掩障"
#: cmdline/apt-get.cc:2121
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
-"builddeps をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
+msgstr "箴絖≫с宴若吾絨 1 ゆ絎綽荀障"
#: cmdline/apt-get.cc:2149
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "%s の build-dependency 情報を得ることができません"
+msgstr "%s 箴絖宴緇с障"
#: cmdline/apt-get.cc:2169
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s には build depends が指定されていません。\n"
+msgstr "%s 箴絖宴絎障\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2221
#, c-format
@@ -1168,8 +1153,8 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
-"ができません"
+"宴若 %3$s 荀ゃ%2$s 絲障 %1$s 箴絖≫羣"
+"с障"
#: cmdline/apt-get.cc:2273
#, c-format
@@ -1177,33 +1162,33 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
-"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
+"ユ純 %3$s 若吾с潟ゃ荀羆羣%2$s 絲"
+" %1$s 箴絖≫羣с障"
#: cmdline/apt-get.cc:2308
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
-"ケージは新しすぎます"
+"%2$s 箴絖≫ %1$s 羣с障: ゃ潟鴻若 %3$s "
+"宴若吾違障"
#: cmdline/apt-get.cc:2333
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
+msgstr "%2$s 箴絖≫ %1$s 羣с障: %3$s"
#: cmdline/apt-get.cc:2347
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "%s の Build-dependency を満たすことができませんでした。"
+msgstr "%s 箴絖≫羣с障с"
#: cmdline/apt-get.cc:2351
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "build dependency の処理に失敗しました"
+msgstr "箴絖≫紊掩障"
#: cmdline/apt-get.cc:2383
msgid "Supported modules:"
-msgstr "サポートされているモジュール:"
+msgstr "泣若≪吾ャ若:"
#: cmdline/apt-get.cc:2424
msgid ""
@@ -1246,73 +1231,72 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
-" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
-"2 ...]\n"
-" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
+"篏睡羈: apt-get [激с] 潟潟\n"
+" apt-get [激с] install|remove 宴若後1 [宴若後2 ...]\n"
+" apt-get [激с] source 宴若後1 [宴若後2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
-"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
-"と install です。\n"
+"apt-get 宴若吾潟若/ゃ潟鴻若膂≦潟\n"
+"潟ゃ潟ゃ潟帥с若鴻сc鋎帥潟潟update \n"
+" install с\n"
"\n"
-"コマンド:\n"
-" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
-" upgrade - アップグレードを行います\n"
-" install - 新規パッケージをインストールします\n"
-" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
-" remove - パッケージを削除します\n"
-" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
-" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
-" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
-" (apt-get(8) を参照)\n"
-" dselect-upgrade - dselect の選択にしたがいます\n"
-" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
-" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
-" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
+"潟潟:\n"
+" update - 宴若吾鴻緇紙贋違障\n"
+" upgrade - ≪違若茵障\n"
+" install - 域宴若吾ゃ潟鴻若障\n"
+" (pkg libc6.deb с libc6 絎障)\n"
+" remove - 宴若吾ゃ障\n"
+" source - 純若鴻≪若ゃ潟若障\n"
+" build-dep - 純若鴻宴若吾罕膀箴絖≫荐絎障\n"
+" dist-upgrade - c鴻ャ若激с潟≪違若障\n"
+" (apt-get(8) )\n"
+" dselect-upgrade - dselect 御緇障\n"
+" clean - 潟若≪若ゃ<ゃゃ障\n"
+" autoclean - 潟若ゃ≪若ゃ<ゃゃ障\n"
+" check - 紕箴絖≫с障\n"
"\n"
-"オプション:\n"
-" -h このヘルプを表示する\n"
-" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
-" -qq エラー以外は表示しない\n"
-" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
-" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
-" -y 全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
-" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
-" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
-" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
-" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
-" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
-" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
-"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
-"apt.conf(5) を参照してください。\n"
-" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
+"激с:\n"
+" -h 茵腓冴\n"
+" -q 違<ゃ阪純綵√ - 違壕;腓冴\n"
+" -qq 寂札紊茵腓冴\n"
+" -d 潟若粋 - ≪若ゃゃ潟鴻若絮茵\n"
+" -s 絎絎茵絎茵激ャ若激с潟粋\n"
+" -y 鴻 Yes х潟菴\n"
+" -f 翫ссуけ膓茵\n"
+" -m ≪若ゃ絖翫膓茵\n"
+" -u ≪違若宴若吾茵腓冴\n"
+" -b 純若鴻宴若吾緇茵\n"
+" -V 激若吾с潟潟茵腓冴\n"
+" -c=? 絎荐絎<ゃ茯粋昭\n"
+" -o=? 篁紙荐絎激с潟絎, 箴 -o dir::cache=/tmp\n"
+"激с潟肢┃絎≪ャ≪若 apt-get(8)sources.list(5)\n"
+"apt.conf(5) с\n"
+" APT Super Cow Powers 障\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "ヒット "
+msgstr " "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "取得:"
+msgstr "緇:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
-msgstr "無視 "
+msgstr "∴ "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
-msgstr "エラー "
+msgstr " "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
+msgstr "%sB %s у緇障 (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
-msgstr " [処理中]"
+msgstr " [筝]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
@@ -1321,13 +1305,13 @@ msgid ""
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"メディア変更: \n"
+"<c√: \n"
" '%s'\n"
-"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
+"篁c鴻ゃ '%s' ャ enter 若\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "不明なパッケージレコードです!"
+msgstr "筝宴若吾潟若с!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1342,228 +1326,228 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"篏睡号: apt-sortpkgs [激с] <ゃ1 [<ゃ2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
-"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
+"apt-sortpkgs 宴若吾<ゃ純若膂≦若с\n"
+"-s 激с潟<ゃ腮蕁腓冴篏睡障\n"
"\n"
-"オプション:\n"
-" -h このヘルプを表示する\n"
-" -s ソースファイルソートを使用する\n"
-" -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n"
-" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+"激с:\n"
+" -h 茵腓冴\n"
+" -s 純若鴻<ゃ純若篏睡\n"
+" -c=? 絎荐絎<ゃ茯粋昭\n"
+" -o=? 絎荐絎激с潟 (箴: -o dir::cache=/tmp)\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "デフォルトの設定がよくありません!"
+msgstr "筝罩c荐絎с!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "enter を押すと続行します。"
+msgstr "enter 若膓茵障"
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
+msgstr "絮筝若榊障ゃ潟鴻若宴若吾"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
+msgstr "荐絎障若茲医冴箴絖≫罨絋"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
+msgstr "若冴障馹筝荐<祉若"
#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "が重要です。これを修正して [I]nstall を再度実行してください"
+msgstr "荀с篆罩c絨ャ綺絎茵"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "入手可能情報をマージしています"
+msgstr "ユ醇宴若吾障"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "パイプの生成に失敗しました"
+msgstr "ゃ紊掩障"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "gzip の実行に失敗しました"
+msgstr "gzip 絎茵紊掩障"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "壊れたアーカイブ"
+msgstr "紕≪若ゃ"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
+msgstr "tar с泣紊掩障≪若ゃ紕障"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバ %s"
+msgstr "ャ TAR 帥ゃ %u<潟 %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "不正なアーカイブ署名"
+msgstr "筝罩c≪若ゃ臀峨"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "アーカイブメンバヘッダの読み込みに失敗しました"
+msgstr "≪若ゃ<潟若茯粋昭帥紊掩障"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "不正なアーカイブメンバヘッダ"
+msgstr "筝罩c≪若ゃ<潟若"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "アーカイブが不足しています"
+msgstr "≪若ゃ筝莇潟障"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
+msgstr "≪若ゃ茯粋昭帥紊掩障"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
+msgstr "潟若 DropNode 若違障"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
+msgstr "激ヨ膣劫с障!"
#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
+msgstr "diversion 蚊綵紊掩障"
#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "AddDiversion での内部エラー"
+msgstr "AddDiversion с"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
+msgstr "%s -> %s %s/%s diversion 筝吾障"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
+msgstr "%s -> %s diversion 篋菴遵障"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
+msgstr "荐絎<ゃ %s/%s 茲障"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "%s の書き込みに失敗しました"
+msgstr "<ゃ %s 吾莨若帥紊掩障"
#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s のクローズに失敗しました"
+msgstr "%s 若冴紊掩障"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "パス %s は長すぎます"
+msgstr " %s 激障"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s を複数回展開しています"
+msgstr "%s 茲医絮障"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
+msgstr "c %s divert 障"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr ""
-"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
+"宴若吾 diversion 帥若蚊 %s/%s 吾莨若障"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "diversion パスが長すぎます"
+msgstr "diversion 鴻激障"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
+msgstr "c %s c臀障"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
+msgstr "激ャ宴с若劫紊掩障"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
-msgstr "パスが長すぎます"
+msgstr "鴻激障"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
+msgstr "%s 絲障若吾с潟宴若吾筝吾障"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
+msgstr "<ゃ %s/%s 宴若 %s 筝吾障"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s を読み込むことができません"
+msgstr "%s 茯粋昭с障"
#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s を stat できません"
+msgstr "%s 倶緇с障"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s の削除に失敗しました"
+msgstr "%s ゃ紊掩障"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s を作成できません"
+msgstr "%s 篏с障"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo の stat に失敗しました"
+msgstr "%sinfo 倶緇紊掩障"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
+msgstr "info temp c<ゃ激鴻筝違障"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
msgid "Reading package lists"
-msgstr "パッケージリストを読みこんでいます"
+msgstr "宴若吾鴻茯粋昭с障"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
+msgstr "膊∞c %sinfo 吾腱糸紊掩障"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
+msgstr "宴若後緇筝"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading file listing"
-msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
+msgstr "<ゃ鴻茯粋昭с障"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
@@ -1572,284 +1556,280 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
-"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
-"ストールしてください!"
+"鴻<ゃ '%sinfo/%s' 若潟紊掩障<ゃ祉"
+"с絎鴻腥冴喝婚若吾с潟宴若吾ゃ"
+"鴻若!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
+msgstr "鴻<ゃ %sinfo/%s 茯粋昭帥紊掩障"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "内部エラー、ノードの取得"
+msgstr "若若緇"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
+msgstr "diversions <ゃ %sdiversions 若潟紊掩障"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "diversion ファイルが壊れています"
+msgstr "diversion <ゃ紕障"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
+msgstr "diversion <ゃ筝罩c茵障: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "内部エラー、diversion の追加"
+msgstr "若diversion 菴遵"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
+msgstr "宴若吾c激ャ違障"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading file list"
-msgstr "ファイルリストを読みこんでいます"
+msgstr "<ゃ鴻茯粋昭с障"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
+msgstr "Package: 荀ゃ紊掩障祉 %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
+msgstr "status <ゃ筝罩c ConfFile 祉激с潟障祉 %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
+msgstr "MD5 茹f若祉 %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "'%s' メンバがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
+msgstr "'%s' <潟若罩c DEB ≪若ゃс障"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"'%s' または '%s' メンバがないため、これは正しい DEB アーカイブではありません"
+msgstr "'%s' 障 '%s' <潟若罩c DEB ≪若ゃс障"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "%s に変更できませんでした"
+msgstr "%s 紊眼с障с"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "内部エラー、メンバを特定できません"
+msgstr "若<潟若劫с障"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "正しい制御ファイルを特定できませんでした"
+msgstr "罩c潟潟若<ゃ劫с障с"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "解析できない制御ファイル"
+msgstr "茹fс潟潟若<ゃ"
#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "cdrom データベース %s を読みこむことができません"
+msgstr "CD-ROM 若帥若 %s 茯粋昭с障"
#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"この CD を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD を追"
-"加するために apt-get update は使用できません。"
+msgstr " CD-ROM APT 茯茘 apt-cdrom 篏睡違 CD-ROM 菴遵 apt-get update 篏睡с障"
#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD が違います"
+msgstr "CD 障"
#: methods/cdrom.cc:164
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
+msgstr "%s CD-ROM 篏睡筝≪潟潟с障"
#: methods/cdrom.cc:169
-#, fuzzy
msgid "Disk not found."
-msgstr "ファイルがみつかりません"
+msgstr "c鴻荀ゃ障"
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
-msgstr "ファイルがみつかりません"
+msgstr "<ゃ荀ゃ障"
#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
#: methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
-msgstr "stat に失敗しました"
+msgstr "倶緇紊掩障"
#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+msgstr "紊贋祉荐絎紊掩障"
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません。"
+msgstr "筝罩c URI с若 URI // у障c障"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr "ログインしています"
+msgstr "違ゃ潟障"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "ピアネームを決定することができません"
+msgstr "≪若羆阪с障"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "ローカルネームを決定することができません"
+msgstr "若若羆阪с障"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
+msgstr "泣若・膓腟吟障綽膈: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
+msgstr "USER 紊掩泣若綽膈: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
+msgstr "PASS 紊掩泣若綽膈: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
-"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
+"激泣若絎障違ゃ潟鴻荐絎障"
+"Acquire::ftp::ProxyLogin 腥冴с"
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
+msgstr "違ゃ潟鴻潟潟 '%s' 紊掩泣若綽膈: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
+msgstr "TYPE 紊掩泣若綽膈: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "接続タイムアウト"
+msgstr "・膓帥ゃ≪"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "サーバが接続を切断しました"
+msgstr "泣若・膓障"
#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
-msgstr "読み込みエラー"
+msgstr "茯粋昭帥"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
+msgstr "鴻潟鴻<若若障"
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "プロトコルが壊れています"
+msgstr "潟紕障"
#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
-msgstr "書き込みエラー"
+msgstr "吾莨若帥"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "ソケットを作成できません"
+msgstr "純宴篏с障"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました。"
+msgstr "若帥純宴御・膓с障с・膓帥ゃ≪障"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "受動ソケットに接続できません。"
+msgstr "激純宴・膓с障"
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
+msgstr "getaddrinfo 鴻潟違若緇с障с"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "ソケットを bind できませんでした"
+msgstr "純宴ゃ潟с障с"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "ソケットを listen できませんでした"
+msgstr "純宴鴻潟с障с"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした。"
+msgstr "純宴劫с障с"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "PORT コマンドを送信できません"
+msgstr "PORT 潟潟篆<с障"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
+msgstr "ャ≪鴻< %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
+msgstr "EPRT 紊掩障泣若綽膈: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "データソケット接続タイムアウト"
+msgstr "若帥純宴・膓帥ゃ≪"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "接続を accept できません"
+msgstr "・膓 accept с障"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
+msgstr "<ゃ激ャс馹"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "ファイルが取得できません。サーバ応答 '%s'"
+msgstr "<ゃ緇с障泣若綽膈 '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "データソケットタイムアウト"
+msgstr "若帥純宴帥ゃ≪"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
+msgstr "若粋拶紊掩障泣若綽膈 '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
-msgstr "問い合わせ"
+msgstr ""
#: methods/ftp.cc:1106
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "実行できません"
+msgstr "若喝冴障"
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "%s (%s) へ接続しています"
+msgstr "%s (%s) 御・膓障"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
@@ -1859,517 +1839,515 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
+msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) 絲障純宴篏с障"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
+msgstr "%s:%s (%s) 吾・膓紮с障"
#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
+msgstr "%s:%s (%s) 御・膓с障с・膓帥ゃ≪障"
#: methods/connect.cc:106
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
+msgstr "%s:%s (%s) 御・膓с障с"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "%s へ接続しています"
+msgstr "%s 御・膓障"
#: methods/connect.cc:165
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "'%s' を解決できませんでした"
+msgstr "'%s' 茹f浦с障с"
#: methods/connect.cc:171
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
+msgstr "'%s' 筝茹f浦с障"
#: methods/connect.cc:174
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
+msgstr "'%s:%s' (%i) 茹f浦筝馹莎激障"
#: methods/connect.cc:221
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "%s %s へ接続できません:"
+msgstr "%s %s 御・膓с障:"
#: methods/gpgv.cc:92
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "E: Acquire::gpgv::Options 綣違鴻激障腟篋障"
#: methods/gpgv.cc:191
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
+msgstr ": 罩c臀峨с究膣腆阪с障?!"
#: methods/gpgv.cc:196
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr ""
+msgstr "絨 1 ゃ筝罩c臀峨肴障"
#. FIXME String concatenation considered harmful.
#: methods/gpgv.cc:201
-#, fuzzy
msgid "Could not execute "
-msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
+msgstr "絎茵с障с:"
#: methods/gpgv.cc:202
msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
+msgstr " 臀峨罎荐 (gnupg ゃ潟鴻若障?)"
#: methods/gpgv.cc:206
msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv 絎茵筝ャ若榊"
#: methods/gpgv.cc:237
-#, fuzzy
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
+msgstr "篁ヤ臀峨≦鴻с:\n"
#: methods/gpgv.cc:244
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "泣с篁ヤ臀峨罎荐若с障с:\n"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
+msgstr "%s 絲障ゃ障с"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
+msgstr "%s 祉鴻茯粋昭帥"
#: methods/http.cc:376
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "ヘッダの待機中です"
+msgstr "緇罘筝с"
#: methods/http.cc:522
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "%u 文字を越える 1 行のヘッダを取得しました"
+msgstr "%u 絖莇 1 茵緇障"
#: methods/http.cc:530
msgid "Bad header line"
-msgstr "不正なヘッダ行です"
+msgstr "筝罩c茵с"
#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
+msgstr "http 泣若筝罩cゃ篆<障"
#: methods/http.cc:585
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
+msgstr "http 泣若筝罩c Content-Length 篆<障"
#: methods/http.cc:600
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
+msgstr "http 泣若筝罩c Content-Range 篆<障"
#: methods/http.cc:602
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
+msgstr "http 泣若潟吾泣若紕障"
#: methods/http.cc:626
msgid "Unknown date format"
-msgstr "不明な日付フォーマットです"
+msgstr "筝ヤ若с"
#: methods/http.cc:773
msgid "Select failed"
-msgstr "select に失敗しました"
+msgstr "select 紊掩障"
#: methods/http.cc:778
msgid "Connection timed out"
-msgstr "接続タイムアウト"
+msgstr "・膓帥ゃ≪"
#: methods/http.cc:801
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+msgstr "阪<ゃ吾吾莨若帥с若榊障"
#: methods/http.cc:832
msgid "Error writing to file"
-msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+msgstr "<ゃ吾吾莨若帥с若榊障"
#: methods/http.cc:860
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+msgstr "<ゃ吾吾莨若帥с若榊障"
#: methods/http.cc:874
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
+msgstr "≪若眼ф・膓若冴泣若茯粋昭帥紊掩障"
#: methods/http.cc:876
msgid "Error reading from server"
-msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
+msgstr "泣若茯粋昭帥紊掩障"
#: methods/http.cc:1107
msgid "Bad header data"
-msgstr "不正なヘッダです"
+msgstr "筝罩cс"
#: methods/http.cc:1124
msgid "Connection failed"
-msgstr "接続失敗"
+msgstr "・膓紊掩"
#: methods/http.cc:1215
msgid "Internal error"
-msgstr "内部エラー"
+msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "空のファイルを mmap できません"
+msgstr "腥冴<ゃ mmap с障"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
+msgstr "%lu ゃ mmap с障с"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "選択された %s が見つかりません"
+msgstr "御 %s 荀ゃ障"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
+msgstr "茹cсュ就綣с: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
+msgstr "荐絎<ゃ %s 若潟с障с"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "%d 行目が長過ぎます (最大は %d)"
+msgstr "%d 茵激障 (紊 %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
+msgstr "羈 %s:%u: у障c障"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
+msgstr "羈 %s:%u: 筝罩c帥違с"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
+msgstr "羈 %s:%u: ゃ緇篏眼ャc障"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
+msgstr "羈 %s:%u: 巡擦с水茵с障"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多過ぎます"
+msgstr "羈 %s:%u: ゃ潟若鴻紊障"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
+msgstr "羈 %s:%u: ゃ潟若障"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
+msgstr "羈 %s:%u: 絲上巡擦 '%s'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
+msgstr "羈 %s:%u: <ゃ緇篏荐眼障"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... エラー!"
+msgstr "%c%s... !"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... 完了"
+msgstr "%c%s... 絎篋"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
+msgstr "潟潟ゃ潟激с '%c' [%s ] 筝с"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
+msgstr "潟潟ゃ潟激с %s 茹cс障"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
+msgstr "潟潟ゃ潟激с %s boolean с障"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
+msgstr "激с %s 綣違綽荀с"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
+msgstr "激с %s: 荐絎 =<> 絎綽荀障"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
+msgstr "激с %s '%s' с贋違綣違綽荀с"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
+msgstr "激с '%s' 激障"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
+msgstr "%s 茹iс障true false 荅"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "不正な操作 %s"
+msgstr "筝罩c篏 %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "マウントポイント %s を stat できません"
+msgstr "潟ゃ潟 %s 倶緇с障"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "%s へ変更することができません"
+msgstr "%s 後眼с障"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "cdrom の stat に失敗しました"
+msgstr "cdrom 倶緇紊掩障"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
+msgstr "茯粋昭水<ゃ %s 篏睡障"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
+msgstr "<ゃ %s 若潟с障"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
+msgstr "nfs 潟<ゃ %s 篏睡障"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
+msgstr " %s 緇с障с"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
+msgstr "%s 緇<障障с"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受けとりました。"
+msgstr "絖祉 %s 祉違<潟若激с渇障"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
+msgstr "絖祉 %s 若潟若 (%u) 菴障"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
+msgstr "絖祉 %s 篋腟篋障"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
+msgstr "<ゃ %s 若潟с障с"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
+msgstr "茯粋昭帥 %lu 罧cс篏罧c障"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
+msgstr " %lu 吾莨若綽荀障吾莨若с障с"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "ファイルのクローズに問題が発生しました"
+msgstr "<ゃ若坂賢馹榊障"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "ファイルの削除に問題が発生しました"
+msgstr "<ゃや賢馹榊障"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "ファイルの sync に問題が発生しました"
+msgstr "<ゃ筝馹榊障"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "空のパッケージキャッシュ"
+msgstr "腥冴宴若吾c激"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
+msgstr "宴若吾c激ャ<ゃ紕障"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
+msgstr "宴若吾c激ャ<ゃ篋с若吾с潟с"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
+msgstr " APT 若吾с潟違激鴻 '%s' 泣若障"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
+msgstr "宴若吾c激ャ違≪若g罕膀障"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
-msgstr "依存"
+msgstr "箴絖"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
-msgstr "先行依存"
+msgstr "茵箴絖"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
-msgstr "提案"
+msgstr "罅"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
-msgstr "推奨"
+msgstr "ィ絅"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
-msgstr "競合"
+msgstr "腴九"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
-msgstr "置換"
+msgstr "臀"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
-msgstr "廃止"
+msgstr "綮罩"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
-msgstr "重要"
+msgstr "荀"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
-msgstr "要求"
+msgstr "荀羆"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
-msgstr "標準"
+msgstr "罔羣"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
-msgstr "任意"
+msgstr "篁紙"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
-msgstr "特別"
+msgstr "劫"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building dependency tree"
-msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
+msgstr "箴絖≫若篏障"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate versions"
-msgstr "候補バージョン"
+msgstr "茖若吾с"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency generation"
-msgstr "依存関係の生成"
+msgstr "箴絖≫"
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
+msgstr "宴若吾<ゃ %s 茹iс障 (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
+msgstr "宴若吾<ゃ %s 茹iс障 (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
+msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$lu 茵筝罩cс (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
+msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$lu 茵筝罩cс (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
+msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$lu 茵筝罩cс (URI parse)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
+msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$lu 茵筝罩cс (absolute dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
+msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$lu 茵筝罩cс (dist parse)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "%s をオープンしています"
+msgstr "%s 若潟障"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長過ぎます。"
+msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$u 茵激障"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
+msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$u 茵筝罩cс (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
+msgstr "純若鴻鴻 %3$s %2$u 茵帥ゃ '%1$s' 筝с"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
+msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$u 茵筝罩cс (vendor id)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2378,204 +2356,201 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
-"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
-"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
+"ゃ潟鴻若腴九/茵箴絖若с筝荀筝罨"
+"宴若 %s ゃ障紊翫馹莎激障綵"
+"茵APT::Force-LoopBreak 激с潟鴻"
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
+msgstr "ゃ潟鴻<ゃ帥ゃ '%s' 泣若障"
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
-"つけることができませんでした。"
+"宴若 %s ゃ潟鴻若綽荀障≪若ゃ荀"
+"ゃс障с"
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
-"ジが原因です。"
+"若pkgProblemResolver::Resolve 罩≪障鎀雁罩≪宴"
+"吾с"
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
+msgstr "馹茹f浦с障紕紊雁罩≪宴若吾障"
#: apt-pkg/acquire.cc:62
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
+msgstr "鴻c %spartial 荀ゃ障"
#: apt-pkg/acquire.cc:66
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
+msgstr "≪若ゃc %spartial 荀ゃ障"
#: apt-pkg/acquire.cc:821
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "<ゃ潟若障 %li/%li (罧 %s)"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
+msgstr "<純ゃ %s 荀ゃ障"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
+msgstr "<純 %s 罩e幻紮障с"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"メディア変更: \n"
-" '%s'\n"
-"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
+msgstr "'%s' 篁c鴻ゃ '%s' ャ enter 若"
#: apt-pkg/init.cc:120
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
+msgstr "宴若吾潟違激鴻 '%s' 泣若障"
#: apt-pkg/init.cc:136
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
+msgstr "宴若吾激鴻帥ゃ劫с障"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "%s を stat できません。"
+msgstr "%s 倶緇с障"
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
+msgstr "sources.list '純若' URI 絎綽荀障"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
-"せん。"
+"宴若吾鴻障鴻若帥鴻<ゃ茹i障若潟с"
+""
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
-"せん"
+"馹茹f浦 apt-get update 絎茵綽荀"
+""
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""
-"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
-"ん"
+"筝罩c潟若 preferences <ゃ絖障宴若吾障"
+""
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
+msgstr "pin 帥ゃ %s 茹cс障с"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
+msgstr "pin у綺 (障 0) 絎障"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
+msgstr "c激ャ篋若吾с潟違激鴻障"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
+msgstr "%s 筝若榊障 (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
+msgstr "%s 筝若榊障 (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
+msgstr "%s 筝若榊障 (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
+msgstr "%s 筝若榊障 (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
+msgstr "%s 筝若榊障 (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
+msgstr "%s 筝若榊障 (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
+msgstr "%s 筝若榊障 (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
+msgstr " APT 絲上篁ヤ違宴若吾絎障"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
+msgstr " APT 絲上篁ヤ違若吾с潟荀羆障"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
+msgstr " APT 絲上篁ヤ違箴絖≫榊障"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
+msgstr "%s 筝若榊障 (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
+msgstr "%s 筝若榊障 (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
+msgstr "宴若 %s %s <ゃ箴絖筝荀ゃ障с"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "ソースパッケージリスト %s が stat できません"
+msgstr "純若鴻宴若吾鴻 %s 倶緇с障"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
+msgstr "<ゃ箴宴障"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
+msgstr "純若鴻c激ャ篆絖筝 IO 若榊障"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "リネームに失敗しました。%s (%s -> %s)"
+msgstr "紊眼紊掩障%s (%s -> %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum が適合しません"
+msgstr "MD5Sum 障"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "篁ヤ ID 絲障純泣障:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
#, c-format
@@ -2583,8 +2558,8 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
-"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
+"宴若 %s <ゃ篏臀劫с障宴若吾"
+"т信罩c綽荀障 (絖≪若c)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
#, c-format
@@ -2592,25 +2567,25 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
-"で修正する必要があります。"
+"宴若 %s <ゃ篏臀劫с障宴若吾"
+"т信罩c綽荀障"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
-"フィールドがありません。"
+"宴若吾ゃ潟鴻<ゃ紕障宴若 %s Filename: "
+"c若障"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
msgid "Size mismatch"
-msgstr "サイズが適合しません"
+msgstr "泣ゃ冴障"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
+msgstr "潟 %s c潟若潟с障"
#: apt-pkg/cdrom.cc:507
#, c-format
@@ -2618,50 +2593,50 @@ msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
-"CD-ROM をマウントしています\n"
+"CD-ROM 潟ゃ潟 %s 篏睡障\n"
+"CD-ROM 潟障\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
msgid "Identifying.. "
-msgstr "確認しています.. "
+msgstr "腆肴障.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:541
#, c-format
msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "格納されたラベル: %s \n"
+msgstr "主: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:561
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
+msgstr "CD-ROM 潟ゃ潟 %s 篏睡障\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:579
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
+msgstr "CD-ROM ≪潟潟障\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "ディスクを待っています...\n"
+msgstr "c鴻緇c障 ...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:591
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "CD-ROM をマウントしています...\n"
+msgstr "CD-ROM 潟障 ...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています..\n"
+msgstr "c鴻ゃ潟鴻<ゃ莎井祉障 ..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:647
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
msgstr ""
-"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし"
-"た\n"
+"%i 宴若吾ゃ潟鴻%i 純若鴻ゃ潟鴻%i 臀峨荀ゃ障"
+"\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:710
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
+msgstr "鴻с障荅茵\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:726
#, c-format
@@ -2669,100 +2644,97 @@ msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
+"c鴻篁ヤ若違障: \n"
"'%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:730
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "パッケージリストをコピーしています..."
+msgstr "宴若吾鴻潟若障 ..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
+msgstr "違純若鴻鴻吾莨若с障\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:763
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
+msgstr "c鴻純若鴻鴻潟:\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:803
msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "CD-ROM をアンマウントしています..."
+msgstr "CD-ROM ≪潟潟障 ..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
+msgstr "%i 潟若吾莨若帥障\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
+msgstr "%i 潟若吾莨若帥障%i <ゃ絖障\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
+msgstr "%i 潟若吾莨若帥障%i <ゃ障\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
-"ファイルがあります。\n"
+"%i 潟若吾莨若帥障%i <ゃ荀ゃ%i "
+"<ゃ障\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing %s"
-msgstr "%s をオープンしています"
+msgstr "%s 羣障"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unpacking %s"
-msgstr "%s をオープンしています"
+msgstr "%s 絮障"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
+msgstr "%s 荐絎羣障"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr "%s へ接続しています"
+msgstr "%s 荐絎障"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installed %s"
-msgstr " インストールされているバージョン: "
+msgstr "%s ゃ潟鴻若障"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ゃ羣障"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing %s"
-msgstr "%s をオープンしています"
+msgstr "%s ゃ障"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removed %s"
-msgstr "推奨"
+msgstr "%s ゃ障"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
#, c-format
msgid "Preparing for remove with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "荐絎 %s ゃ羣障"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
#, c-format
msgid "Removed with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "荐絎 %s ゃ障"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "途中で接続がクローズされました"
-
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行に不明なベンダ ID '%1$s' があります"
+msgstr "筝ф・膓若冴障"