summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAleix Vidal i Gaya <aleix.vidal@gmail.com>2020-08-10 11:59:37 +0200
committerJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2020-08-10 11:59:49 +0200
commit3921bdfec6926c5db6d052683a21339c76fb8600 (patch)
tree4e8582bccfbb3149534bc499984c97422f09c3b9 /po
parent8761d5a714819f14c62879d1f705e95b270c5d99 (diff)
updated catalan translations
See merge request !127 for more information.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po958
1 files changed, 475 insertions, 483 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 26bd5294b..a19532b8c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,73 +9,74 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 1.4~beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-04 12:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:09+0100\n"
-"Last-Translator: Oriol Debian <oriol.debian@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-12 22:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-09 22:43+0200\n"
+"Last-Translator: Aleix Vidal i Gaya <aleix@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 502,178,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
"disabled by default."
msgstr ""
-"No es pot actualitzar d'un repositori com aquest de forma segura i per tant "
-"està desactivat per omissió."
+"No es pot actualitzar des d'un dipòsit com aquest de forma segura i per tant "
+"està desactivat per defecte."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""
-"Les dades d'un repositori com aquest no es poden autenticar i per tant el "
-"seu ús és potencialment perillós."
+"Les dades d'un dipòsit com aquest no es poden autenticar i per tant és "
+"potencialment perillós utilitzar-lo."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
"details."
msgstr ""
-"Miri la pàgina de manual apt-secure(8) per veure els detalls sobre la "
-"creació de repositoris i la configuració d'usuaris."
+"Consulteu la pàgina de manual apt-secure(8) per obtenir detalls sobre la "
+"creació de dipòsits i la configuració d'usuaris."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
-msgstr "El directori «%s» ja no està signat."
+msgstr "El dipòsit «%s» ja no està signat."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
-msgstr "El directori «%s» ja no té fitxer de publicació «Release»."
+msgstr "El dipòsit «%s» ja no té un fitxer Release."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""
-"Normalment no està permès, però s'ha donat l'opció «Acquire::"
+"Això normalment no està permès, però s'ha donat l'opció «Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories» per anul·lar-ho."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' is not signed."
-msgstr "El repositori «%s» no està signat."
+msgstr "El dipòsit «%s» no està signat."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
-msgstr "El repositori «%s» ja no té fitxer de publicació «Release»."
+msgstr "El dipòsit «%s» ja no té un fitxer Release."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
-msgstr "El repositori «%s» només proporciona informació de seguretat feble."
+msgstr "El dipòsit «%s» només proporciona informació de seguretat feble."
#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
#, c-format
@@ -85,17 +86,15 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
+msgstr "S'ha produït un error en fer «stat» a %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "La suma resum no concorda"
+msgstr "La suma resum no coincideix"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
-msgstr ""
-"La informació disponible és insuficient per realitzar la baixada de manera "
-"segura"
+msgstr "No hi ha prou informació per realitzar la baixada de manera segura"
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Size mismatch"
-msgstr "La mida no concorda"
+msgstr "La mida no coincideix"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Invalid file format"
@@ -121,8 +120,8 @@ msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
-"El fitxer signat en clar no és vàlid, s'ha obtingut «%s». Comprovi si la "
-"xarxa requereix autenticació."
+"El fitxer signat en clar no és vàlid, s'ha obtingut «%s» (la xarxa requereix "
+"autenticació?)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -130,27 +129,24 @@ msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El repositori "
-"no està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: "
-"%s: %s"
+"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
+"està actualitzat i s'empraran els fitxers d'índex anteriors. Error GPG: %s: "
+"%s"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
+msgstr "Error GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't "
-#| "support architecture '%s'"
+#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
msgstr ""
-"S'omet l'ús del fitxer configurat «%s» ja que el repositori «%s» no admet "
-"l'arquitectura «%s»"
+"S'omet l'ús del fitxer configurat «%s» ja que el dipòsit «%s» no té el "
+"component «%s» (s'ha escrit malament el component a sources.list?)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -158,20 +154,17 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
"architecture '%s'"
msgstr ""
-"S'omet l'ús del fitxer configurat «%s» ja que el repositori «%s» no admet "
+"S'omet l'ús del fitxer configurat «%s» ja que el dipòsit «%s» no admet "
"l'arquitectura «%s»"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't "
-#| "support architecture '%s'"
+#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
"provide it (sources.list entry misspelt?)"
msgstr ""
-"S'omet l'ús del fitxer configurat «%s» ja que el repositori «%s» no admet "
-"l'arquitectura «%s»"
+"S'omet l'ús del fitxer configurat «%s» ja que el dipòsit «%s» no sembla que "
+"el proporcioni (l'entrada al sources.list està mal escrita?)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -179,8 +172,8 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""
-"S'omet l'adquisició del fitxer configurat «%s» ja que el repositori «%s» "
-"només proporciona informació de seguretat feble per fer-ho"
+"S'omet l'ús del fitxer configurat «%s» ja que el dipòsit «%s» només en "
+"proporciona informació de seguretat feble"
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
@@ -191,45 +184,44 @@ msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
+"El fitxer Release per a %s ha caducat (no és vàlid des de %s). Les "
"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
-#| "repository will not be applied."
+#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
"this repository will not be applied."
msgstr ""
-"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
+"El fitxer Release per a %s no és vàlid (i no ho serà per %s més). Les "
"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
+msgstr "Distribució conflictiva: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "El dipòsit «%s» ha canviat el seu valor «%s» de «%s» a «%s»"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
msgstr ""
+"El dipòsit «%s» ha canviat la seva prioritat predeterminada per %s de %hi a "
+"%hi."
#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu trobar-ne més informació en línia a les notes de la versió a: %s"
#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
@@ -238,6 +230,8 @@ msgid ""
"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
"applied. See %s manpage for details."
msgstr ""
+"Cal acceptar-ho explícitament abans de poder aplicar actualitzacions per "
+"aquest dipòsit. Consulteu la pàgina de manual de %s per obtenir-ne detalls."
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
#, c-format
@@ -250,9 +244,8 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
-"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
-"arquitectura)."
+"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. És possible que "
+"hàgiu d'arreglar aquest paquet manualment (perquè falta l'arquitectura)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -271,6 +264,8 @@ msgid ""
"The method '%s' is unsupported and disabled by default. Consider switching "
"to http(s). Set Dir::Bin::Methods::%s to \"%s\" to enable it again."
msgstr ""
+"No s'admet el mètode «%s» i està desactivat per defecte. Considereu canviar "
+"a http(s). Establiu Dir::Bin::Methods::%s a «%s» per tornar-lo a activar."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
@@ -280,7 +275,7 @@ msgstr "El mètode «%s» està desactivat explícitament per la configuració."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
#, c-format
msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
-msgstr "Si vol usar Tor recordi d'usar «%s» en lloc de «%s»"
+msgstr "Si voleu utilitzar Tor recordeu fer servir «%s» en lloc de «%s»."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
@@ -290,7 +285,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
-msgstr "Està instal·lat el paquet %s?"
+msgstr "Està instal·lat, el paquet %s?"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
@@ -326,21 +321,18 @@ msgstr ""
"No existeix l'usuari d'entorn segur «%s», no es poden ignorar els privilegis"
#: apt-pkg/acquire.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed "
-#| "by user '%s'."
+#, c-format
msgid ""
"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
"by user '%s'."
msgstr ""
-"No es poden ignorar els privilegis per descarregar mentre no es pugui "
-"accedir a «%s» amb l'usuari «%s»."
+"La baixada es duu a terme fora de l'entorn segur com a root ja que el fitxer "
+"«%s» no és accessible per l'usuari «%s»."
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
-msgstr "No està suportada la neteja de «%s» "
+msgstr "La neteja de «%s» no està admesa"
#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
@@ -365,16 +357,15 @@ msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
+msgstr "Cal reinstal·lar el paquet %s, però no se'n troba un arxiu."
#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
-"causat per paquets retinguts."
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha trencat coses, potser a causa de "
+"paquets retinguts."
#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
@@ -389,12 +380,11 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr ""
-"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
+msgstr "Potser voleu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
+msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts."
#: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc
#: apt-private/private-output.cc
@@ -405,7 +395,7 @@ msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
+msgstr "No s'ha trobat el llançament «%s» per a «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
@@ -415,17 +405,17 @@ msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
+msgstr "No s'ha trobat la tasca «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
+msgstr "No s'ha trobat cap paquet a través de l'expressió regular «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap paquet a través de l'expressió regular «%s»"
+msgstr "No s'ha trobat cap paquet a través del glob «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
#, c-format
@@ -436,28 +426,27 @@ msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
-"virtual"
+"No es poden seleccionar versions del paquet «%s» perquè és purament virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
-"purament virtual"
+"No es pot seleccionar l'última versió del paquet «%s» perquè és purament "
+"virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
+"No es pot seleccionar la versió candidata del paquet %s perquè no té "
"candidata"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està "
+"No es pot seleccionar la versió instal·lada del paquet %s perquè no està "
"instal·lada"
#: apt-pkg/cacheset.cc
@@ -466,8 +455,8 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet "
-"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
+"No es pot seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet «%s» "
+"perquè en té cap de les dues"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
@@ -493,16 +482,16 @@ msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Identifying... "
-msgstr "S'està identificant…"
+msgstr "S'està identificant… "
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
+msgstr "Etiqueta desada: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Scanning disc for index files...\n"
-msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
+msgstr "S'estan cercant fitxers d'índex al disc…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
@@ -510,7 +499,7 @@ msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu índex de "
+"S'han trobat %zu índexs de paquets, %zu índexs de fonts, %zu índexs de "
"traduccions i %zu signatures\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
@@ -518,8 +507,8 @@ msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
-"arquitectura és incorrecta?"
+"No s'ha trobat cap fitxer de paquets. Potser no és un disc de Debian o no és "
+"l'arquitectura correcta?"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
@@ -528,7 +517,7 @@ msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
+msgstr "Aquest nom no és vàlid. Torneu a provar-ho.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
@@ -536,7 +525,7 @@ msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"El disc es diu:\n"
+"El disc es diu: \n"
"«%s»\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
@@ -554,7 +543,7 @@ msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
#: apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
+msgstr "No es pot fer «stat» a %s."
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive signature"
@@ -570,20 +559,20 @@ msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'arxiu és massa petit"
+msgstr "L'arxiu és massa curt"
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir les capçaleres de l'arxiu"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
+msgstr "No es pot fer «stat» al punt de muntatge %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
+msgstr "S'ha produït un error en fer «stat» del cdrom"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
@@ -591,8 +580,8 @@ msgid ""
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
"other options."
msgstr ""
-"No s'admet l'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] en combinació amb "
-"altres opcions"
+"No s'admet l'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] en combinació amb les "
+"altres opcions."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
@@ -600,32 +589,34 @@ msgid ""
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
"options"
msgstr ""
-"No s'admet l'opció de la línia d'ordres %s en combinació amb altres opcions"
+"No s'admet l'opció de la línia d'ordres %s en combinació amb les altres "
+"opcions"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
+msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s no és booleana"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
+msgstr "L'opció %s requereix un argument."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
+msgstr ""
+"Opció %s: L'especificació de configuració de l'element ha de tenir un =<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
+msgstr "L'opció %s requereix un argument enter, no «%s»"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
+msgstr "L'opció «%s» és massa llarga"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
@@ -645,111 +636,112 @@ msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
+msgstr "Error de sintaxi %s:%u: El bloc comença sense nom."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
+msgstr "Error de sintaxi %s:%u: L'etiqueta està mal formada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
+msgstr "Error de sintaxi %s:%u: Hi ha brossa extra després del valor"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
+msgstr ""
+"Error de sintaxi %s:%u: Les directives només es poden fer al nivell més alt"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
+msgstr "Error de sintaxi %s:%u: Hi ha massa «includes» imbricats"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclòs des d'aquí"
+msgstr "Error de sintaxi %s:%u: Inclòs des d'aquí"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
+msgstr "Error de sintaxi %s:%u: No s'admet la directiva «%s»"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
-"argument"
+"Error de sintaxi %s:%u: La directiva «clear» requereix un arbre d'opcions "
+"com a argument"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
+msgstr "Error de sintaxi %s:%u: Hi ha brossa extra al final del fitxer"
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
#, c-format
msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap compressor configurat per: «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un compressor configurat per a «%s»"
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arxiu corromput"
+msgstr "Arxiu malmès"
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
+msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat. L'arxiu està malmès"
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u"
-msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
+msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
+msgstr "Hi ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
-"No s'empren bloquejos per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
+msgstr "No s'emprarà el bloqueig per al fitxer de blocat de només lectura %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "No s'empren bloquejos per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
+msgstr "No s'emprarà el bloqueig per al fitxer de blocat muntat en nfs %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not get lock %s"
+#, c-format
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d"
-msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el bloqueig de %s. Està retingut pel procés %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)"
msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir el bloqueig de %s. Està retingut pel procés %d (%s)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el bloqueig de %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid ""
"Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your "
"system."
msgstr ""
+"Tingueu en compte que eliminar el fitxer de blocatge no és una solució i pot "
+"trencar el sistema."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -759,33 +751,33 @@ msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
+msgstr "S'està ignorant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
-"fitxer"
+"S'està ignorant el fitxer «%s» al directori «%s» perquè no té cap extensió "
+"al nom de fitxer"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
-"fitxer invàlida"
+"S'està ignorant el fitxer «%s» al directori «%s» perquè té una extensió al "
+"nom de fitxer no vàlida"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperava %s però no hi era"
+msgstr "S'esperava %s però no hi era"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
+msgstr "El subprocés %s ha rebut una violació de segment."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -796,12 +788,12 @@ msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
+msgstr "El subprocés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
+msgstr "El subprocés %s ha sortit inesperadament"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Read error"
@@ -814,11 +806,11 @@ msgstr "Error d'escriptura"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
+msgstr "Hi ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Unexpected end of file"
-msgstr "Fi de fitxer no esperat"
+msgstr "Final de fitxer no esperat"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to create subprocess IPC"
@@ -841,45 +833,47 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
+msgstr "llegits, encara falten %llu per llegir però no en queda cap"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
+msgstr ""
+"escrits, encara falten %llu per escriure però \\\n"
+"no s'ha pogut"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
+msgstr "Hi ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
+msgstr "Hi ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
+msgstr "Hi ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
-msgstr "No es pot crear el fitxer temporal %s"
+msgstr "No es pot fer «mkstemp» %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No es pot escriure en %s"
+msgstr "No es pot escriure a %s"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
+msgstr "No es pot fer «mmap» a un fitxer buit"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
+msgstr "No s'ha pogut crear un «mmap» de %llu bytes"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
@@ -888,20 +882,20 @@ msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "No es pot tancar el mmap"
+msgstr "No es pot tancar el «mmap»"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
+msgstr "No es pot sincronitzar el «mmap»"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
+msgstr "No s'ha pogut crear un «mmap» de %lu bytes"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
+msgstr "Hi ha hagut un error en truncar el fitxer"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
@@ -909,7 +903,7 @@ msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
+"No hi ha espai per al «MMap» dinàmic. Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
@@ -918,14 +912,14 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
-"s'ha superat."
+"No s'ha pogut incrementar la mida del «MMap» perquè ja s'ha superat el límit "
+"de %lu bytes."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
-"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
+"No s'ha pogut incrementar la mida del «MMap» perquè el creixement automàtic "
"està deshabilitat per l'usuari."
#: apt-pkg/contrib/netrc.cc
@@ -934,6 +928,8 @@ msgid ""
"%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate "
"with %s:// to use."
msgstr ""
+"%s: Les credencials per a %s coincideixen, però el protocol no està xifrat. "
+"Anoteu-ho amb %s:// per utilitzar-ho."
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
@@ -950,16 +946,14 @@ msgid "..."
msgstr "…"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%c%s... %u%%"
+#, c-format
msgid "%c%s... %llu/%llus"
-msgstr "%c%s… %u%%"
+msgstr "%c%s… %llu/%llus"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%c%s... %u%%"
+#, c-format
msgid "%c%s... %llus"
-msgstr "%c%s… %u%%"
+msgstr "%c%s… %llus"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
@@ -998,22 +992,21 @@ msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
+msgstr "No és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
+msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar el membre %s"
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
msgid "Unparsable control file"
msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
#: apt-pkg/deb/debindexfile.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not get lock %s"
+#, c-format
msgid "Could not read meta data from %s"
-msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
+msgstr "No s'han pogut llegir les metadades de %s"
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
@@ -1058,27 +1051,28 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
-msgstr "El camp «%s» al fitxer Release %s és invàlid"
+msgstr "L'entrada «%s» al fitxer Release %s no és vàlida"
#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
msgstr ""
-"S'han establert valors en conflicte per a l'opció %s segons l'origen %s %s"
+"S'han establert valors en conflicte per a l'opció %s respecte l'origen %s %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
msgstr ""
-"S'han establert valors no vàlids per a l'opció %s segons l'origen %s %s (%s)"
+"S'han establert valors no vàlids per a l'opció %s respecte l'origen %s %s "
+"(%s)"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
msgstr ""
-"S'han establert valors en conflicte per a l'opció %s segons l'origen %s %s: "
-"%s != %s"
+"S'han establert valors en conflicte per a l'opció %s respecte l'origen %s "
+"%s: %s != %s"
#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
@@ -1086,27 +1080,23 @@ msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (%d)"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Waiting for headers"
+#, c-format
msgid "Waiting for cache lock: %s"
-msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
+msgstr "S'està esperant el bloqueig de la memòria cau: %s"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to lock the administration directory (%s), is another process "
-#| "using it?"
+#, c-format
msgid ""
"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
msgstr ""
-"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
-"procés utilitzant-lo?"
+"No es pot obtenir el bloqueig de la interfície del dpkg (%s). Hi ha cap "
+"altre procés utilitzant-la?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+#, c-format
msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
-msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
+msgstr ""
+"No es pot obtenir el bloqueig de la interfície del dpkg (%s). Sou root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -1115,8 +1105,8 @@ msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
-"el problema."
+"S'ha interromput el dpkg. Cal que executeu manualment «%s» per a corregir el "
+"problema. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
@@ -1124,38 +1114,38 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
+"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s). Hi ha cap altre "
"procés utilitzant-lo?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
+msgstr "No es pot bloquejar el directori d'administració (%s). Sou root?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
msgid "Not locked"
-msgstr "No blocat"
+msgstr "No bloquejat"
#. we don't care for the difference
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing %s"
-msgstr "S'està preparant el paquet %s"
+msgstr "S'està preparant %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
+msgstr "S'està preparant per a configurar %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
+msgstr "S'està preparant per a la supressió de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
+msgstr "S'està preparant per a suprimir completament %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
@@ -1170,12 +1160,12 @@ msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Installed %s"
-msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
+msgstr "S'ha instal·lat %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr "S'està configurant el paquet %s"
+msgstr "S'està configurant %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
@@ -1201,17 +1191,17 @@ msgstr "S'està instal·lant %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Removing %s"
-msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
+msgstr "S'està suprimint %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "S'ha suprimit completament %s"
+msgstr "S'està suprimint completament %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
+msgstr "S'ha suprimit completament %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
@@ -1220,7 +1210,7 @@ msgstr "No es pot escriure en el fitxer de registre (%s)"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Is /dev/pts mounted?"
-msgstr "Comprovi que «/dev/pts» està muntat"
+msgstr "«/dev/pts» està muntat?"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
@@ -1228,51 +1218,51 @@ msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
+msgstr "No s'ha escrit cap informe apport perquè ja s'ha superat MaxReports"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
+msgstr "hi ha problemes de dependències - es deixa sense configurar"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
-"de seguiment de una fallida anterior."
+"No s'ha escrit cap informe apport perquè el missatge d'error indica que és "
+"un error de seguiment d'una fallada anterior."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
-"disc ple"
+"No s'ha escrit cap informe apport perquè el missatge d'error indica una "
+"fallada de disc ple"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
-"falta de memòria"
+"No s'ha escrit cap informe apport perquè el missatge d'error indica una "
+"fallada per manca de memòria"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
-"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida en "
-"el sistema local"
+"No s'ha escrit cap informe apport perquè el missatge d'error indica un "
+"problema en el sistema local"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
-"d'E/S del dpkg"
+"No s'ha escrit cap informe apport perquè el missatge d'error indica d'una "
+"fallada d'E/S del dpkg"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Building dependency tree"
@@ -1293,12 +1283,12 @@ msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
#: apt-pkg/depcache.cc
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'StateFile %s"
#: apt-pkg/depcache.cc
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure l'StateFile temporal %s"
#: apt-pkg/dirstream.cc
#, c-format
@@ -1308,15 +1298,15 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
#: apt-pkg/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer %s"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to solver"
-msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
+msgstr "Envia l'escenari al solucionador"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to solver"
-msgstr "Envia la petició al resoledor"
+msgstr "Envia la petició al solucionador"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Prepare for receiving solution"
@@ -1324,11 +1314,11 @@ msgstr "Prepara per a rebre una solució"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External solver failed without a proper error message"
-msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
+msgstr "El solucionador extern ha fallat sense un missatge d'error adequat"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external solver"
-msgstr "Executa un resoledor extern"
+msgstr "Executa un solucionador extern"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external planner"
@@ -1344,7 +1334,7 @@ msgstr "Envia l'escenari al planificador"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External planner failed without a proper error message"
-msgstr "El planificador extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
+msgstr "El planificador extern ha fallat sense un missatge d'error adequat"
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
@@ -1371,7 +1361,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticació per a: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
@@ -1381,11 +1371,11 @@ msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
#: apt-pkg/init.cc
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
+msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està admès"
#: apt-pkg/init.cc
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
+msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat"
#: apt-pkg/install-progress.cc
#, c-format
@@ -1404,12 +1394,12 @@ msgid ""
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
-"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
+"conf dins de APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
+msgstr "No s'ha pogut configurar «%s». "
#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
@@ -1419,17 +1409,16 @@ msgid ""
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
-"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
-"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
-"LoopBreak."
+"a causa d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser dolent, però "
+"si realment voleu fer-ho, activeu l'opció APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
+msgstr "La memòria cau de paquets és buida"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
+msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està malmès"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is an incompatible version"
@@ -1450,8 +1439,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
msgstr ""
-"El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, té un resum «hash» "
-"incorrecte"
+"El fitxer de memòria cau de paquets està malmès. El seu resum és incorrecte"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Depends"
@@ -1523,23 +1511,25 @@ msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
+"Ostres, heu excedit el nombre de noms de paquet que aquest APT és capaç de "
+"gestionar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
+"Ostres, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de "
+"gestionar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
-"gestionar. "
+"Ostres, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
+"gestionar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
+"Ostres, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
"gestionar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
@@ -1548,12 +1538,12 @@ msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
+msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de les fonts"
#: apt-pkg/pkgrecords.cc
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
+msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està admès"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
@@ -1561,13 +1551,14 @@ msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
-"llançament no és disponible a les fonts"
+"El valor «%s» no és vàlid per a APT:Default-Release ja que aquest llançament "
+"no està disponible a les fonts"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
+msgstr ""
+"Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, no hi ha capçalera pel paquet"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
@@ -1579,12 +1570,15 @@ msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
msgid ""
"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records"
msgstr ""
+"%s: La «Prioritat de Pin: %s» només es pot utilitzar per als registres "
+"«Paquet: *»"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr ""
-"%s: El valor %s està fora del rang de les prioritats de pin vàlid (%d a %d)"
+"%s: El valor %s està fora de l'interval de les prioritats de pin vàlid (%d a "
+"%d)"
#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
@@ -1594,12 +1588,12 @@ msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
-msgstr "L'entrada %u està mal formada en %s en el fitxer %s (%s)"
+msgstr "L'entrada %u està mal formada en %s del fitxer %s (%s)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
+msgstr "La línia %u està mal formada en la llista de fonts %s (tipus)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
@@ -1619,26 +1613,24 @@ msgstr "Es desconeix el tipus «%s» en la línia %u de la llista de fonts %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
-msgstr "S'ha subministrat el fitxer no admès %s en la línia d'ordres"
+msgstr "S'ha proporcionat el fitxer no admès %s en la línia d'ordres"
#: apt-pkg/srcrecords.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list"
-msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
+msgstr "Heu de posar algunes URI «deb-src» al vostre sources.list"
#: apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
-msgstr "No s'ha pogut convertir %s a sencer: fora de rang"
+msgstr "No es pot convertir %s a sencer: fora d'interval"
#: apt-pkg/update.cc
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
-"emprat els antics."
+"Alguns fitxers d'índex no s'han pogut baixar. S'han omès, o en el seu lloc "
+"s'han emprat els antics."
#: apt-pkg/upgrade.cc
msgid "Calculating upgrade"
@@ -1678,7 +1670,7 @@ msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
#: apt-private/acqprogress.cc
msgid " [Working]"
-msgstr " [Treballant]"
+msgstr " [S'està treballant]"
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
@@ -1687,7 +1679,7 @@ msgid ""
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
msgstr ""
-"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
+"Canvi de suport: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
" «%s»\n"
"en la unitat «%s» i premeu [Intro]\n"
@@ -1696,6 +1688,7 @@ msgid ""
"Do you want to accept these changes and continue updating from this "
"repository?"
msgstr ""
+"Voleu acceptar aquests canvis i continuar actualitzant des d'aquest dipòsit?"
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Correcting dependencies..."
@@ -1711,7 +1704,7 @@ msgstr "No es poden corregir les dependències"
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
+msgstr "No es pot minimitzar el joc d'actualitzacions"
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " Done"
@@ -1719,41 +1712,42 @@ msgstr " Fet"
#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
-msgstr "Potser voldreu executar «apt --fix-broken install» per a corregir-ho."
+msgstr ""
+"Pot ser que vulgueu executar «apt --fix-broken install» per a corregir-ho."
#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
"specify a solution)."
msgstr ""
-"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt --fix-broken install» sense "
+"Dependències no satisfetes. Proveu amb «apt --fix-broken install» sense "
"paquets (o especifiqueu una solució)."
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenant"
+msgstr "S'està ordenant"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
+msgstr "Tingueu en compte que s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
-msgstr ""
-"Tingues en compte que s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular "
-"genèrica «%s»\n"
+msgstr "Tingueu en compte que s'està seleccionant «%s» per al glob «%s»\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular "
+"«%s»\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
+msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proporcionat per:\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid " [Installed]"
@@ -1761,11 +1755,11 @@ msgstr " [Instal·lat]"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "[Versió no candidata]"
+msgstr " [Versió no candidata]"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
+msgstr "Hauríeu de seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
@@ -1774,9 +1768,9 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
-"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
-"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
+"El paquet %s no està disponible, però un altre paquet en fa\n"
+"referència. Això pot voler dir que el paquet falta, que s'ha tornat\n"
+"obsolet o que només està disponible des d'una altra font.\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "However the following packages replace it:"
@@ -1797,18 +1791,18 @@ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
-"El paquet «%s» no està instal·lat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
+"El paquet «%s» no està instal·lat, així que no se suprimirà. Volíeu dir "
"«%s»?\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquet «%s» no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
+msgstr "El paquet «%s» no està instal·lat, així que no se suprimirà\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
+msgstr "Tingueu en compte que s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "Most used commands:"
@@ -1817,7 +1811,7 @@ msgstr "Ordres més utilitzades:"
#: apt-private/private-cmndline.cc
#, c-format
msgid "See %s for more information about the available commands."
-msgstr "Vegi %s per a més informació sobre les ordres disponibles."
+msgstr "Vegeu %s per a més informació sobre les ordres disponibles."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
@@ -1826,27 +1820,28 @@ msgid ""
"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
"Security details are available in apt-secure(8).\n"
msgstr ""
-"Les opcions i sintaxi de configuració es detallen en apt.conf(5).\n"
-"Pot trobar informació sobre com configurar les fonts en sources.list(5).\n"
-"Les eleccions de versió i de paquets es poden expressar per mitjà de "
+"Les opcions i sintaxi de configuració es detallen a apt.conf(5).\n"
+"Podeu trobar informació sobre com configurar les fonts a sources.list(5).\n"
+"Les eleccions de versió i paquet es poden expressar mitjançant "
"apt_preferences(5).\n"
-"Els detalls de la seguretat estan disponibles en apt-secure(8).\n"
+"Els detalls de seguretat estan disponibles a apt-secure(8).\n"
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT has Super Cow Powers."
msgstr "Aquest APT té superpoders bovins."
+# Meep sembla ser qualsevol so, d'animal o no. Per seguir en la línia de superpoders bovins, opto pel que fan les vaques: mugir...
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
-msgstr "Aquest Ajudant d'APT té poders de Super Plor."
+msgstr "Aquest ajudant d'APT té superpoders mugits."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
"instead."
msgstr ""
-"--force-yes està en desús, en el seu lloc utilitzi una de les opcions que "
-"comencen per --allow."
+"--force-yes està en desús. Utilitzeu una de les opcions que comencen per --"
+"allow."
#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
@@ -1859,11 +1854,11 @@ msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
+msgstr "S'ha ignorat l'avís d'autenticació.\n"
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
+msgstr "No s'han pogut autenticar alguns paquets"
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Install these packages without verification?"
@@ -1875,7 +1870,7 @@ msgid ""
"unauthenticated"
msgstr ""
"Hi ha paquets sense autenticació i s'ha emprat -y sense --allow-"
-"unauthenticated (permetre no autenticats)"
+"unauthenticated"
#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
@@ -1885,11 +1880,11 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
+msgstr "No teniu prou espai lliure a %s."
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
+msgstr "No es pot bloquejar el directori de baixades"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
@@ -1898,10 +1893,10 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
-"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
-"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
-"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
+"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. És possible que hàgiu\n"
+"demanat una situació impossible o que estigueu utilitzant la\n"
+"distribució «unstable» i alguns paquets requerits encara no s'hagin\n"
+"creat o bé encara no els hagin introduït des d'«Incoming»."
#.
#. if (Packages == 1)
@@ -1926,50 +1921,49 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
+"No es poden obtenir alguns arxius. Proveu a executar apt-get update o "
"intenteu-ho amb --fix-missing."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
-"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
+"S'ha produït un error intern. S'ha cridat InstallPackages amb paquets "
"trencats!"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
-"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
+"Hi ha paquets que s'han de suprimir però s'ha inhabilitat la supressió."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
msgstr ""
-"S'han eliminats paquets essencials i s'ha usat -y sense --allow-remove-"
-"essencial (permetre eliminar essencials)"
+"S'han eliminats paquets essencials i s'ha emprat -y sense --allow-remove-"
+"essencial."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
msgstr ""
-"Els paquets s'han revertit i s'ha usat -y sense --allow-downgrades (permetre "
-"revertir)."
+"Hi ha paquets que s'han revertit i s'ha emprat -y sense --allow-downgrades."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""
-"Es van canviar els paquets retinguts i es va utilitzar -y sense --allow-"
+"Hi ha paquets retinguts que s'han canviat i s'ha emprat -y sense --allow-"
"change-held-packages."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
+msgstr "S'ha produït un error intern. L'ordenació no ha acabat"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
+"Que estrany… Les mides no coincideixen, informeu-ho a apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -1990,8 +1984,7 @@ msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
+msgstr "Després d'aquesta operació saran %sB d'espai en disc addicional.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -2023,7 +2016,7 @@ msgstr ""
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Abort."
-msgstr "Avortat."
+msgstr "Avorta."
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid "Do you want to continue?"
@@ -2039,7 +2032,7 @@ msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
+msgstr "--fix-missing i l'intercanvi de suports no està admès actualment"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -2070,7 +2063,7 @@ msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
+"Se suposa que no hauríem de suprimir coses. No es pot iniciar el supressor "
"automàtic"
#: apt-private/private-install.cc
@@ -2078,12 +2071,12 @@ msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
-"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
+"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria.\n"
+"Si us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
+msgstr "S'ha produït un error intern. El supressor automàtic ha trencat coses"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
@@ -2092,9 +2085,9 @@ msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:"
+"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no és necessari:"
msgstr[1] ""
-"El paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no seran necessaris:"
+"El paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
@@ -2135,12 +2128,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n"
+"S'està ometent %s, no està instal·lat i només s'han demanat "
+"actualitzacions.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
+msgstr "No és possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
@@ -2161,19 +2155,20 @@ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
+msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» a causa de «%s»\n"
#: apt-private/private-list.cc
msgid "Listing"
-msgstr "Llistant"
+msgstr "S'està llistant"
#: apt-private/private-list.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
-msgstr[0] "Hi ha %i versió addicional. Utilitzi l'opció «-a» per veure-les"
-msgstr[1] "Hi han %i versions addicionals. Utilitzi l'opció «-a» per veure-les"
+msgstr[0] "Hi ha %i versió addicional. Utilitzeu l'opció «-a» per veure-la"
+msgstr[1] ""
+"Hi ha %i versions addicionals. Utilitzeu l'opció «-a» per veure-les."
#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
#: apt-private/private-main.cc
@@ -2184,9 +2179,9 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
msgstr ""
-"Nota: Això només és una simulació!\n"
+"NOTA: Això només és una simulació!\n"
" L'%s necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
-" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
+" Tingueu en compte també que el bloqueig està desactivat,\n"
" per tant, no es depèn de la situació actual real.\n"
#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
@@ -2200,7 +2195,7 @@ msgstr "[Instal·lat, actualitzable a: %s]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,local]"
-msgstr "[instal·lat,local]"
+msgstr "[instal·lat, local]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,auto-removable]"
@@ -2208,7 +2203,7 @@ msgstr "[instal·lat, auto-eliminable]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,automatic]"
-msgstr "[instal·lat,automàtic]"
+msgstr "[instal·lat, automàtic]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed]"
@@ -2243,7 +2238,7 @@ msgstr "però és un paquet virtual"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "però no serà instal·lat"
+msgstr "però no s'instal·larà"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installed"
@@ -2263,7 +2258,7 @@ msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
+msgstr "Se SUPRIMIRAN els paquets següents:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have been kept back:"
@@ -2292,7 +2287,7 @@ msgid ""
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
-"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
+"Això NO s'hauria de fer llevat que sapigueu exactament el que esteu fent!"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
@@ -2351,16 +2346,16 @@ msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
#: apt-private/private-search.cc
msgid "Full Text Search"
-msgstr "Buscar en tot el text"
+msgstr "Cerca a tot el text"
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
-msgstr[0] "Hi ha %i registre addicional. Utilitzi l'opció «-a» per veure'l."
+msgstr[0] "Hi ha %i registre addicional. Utilitzeu l'opció «-a» per veure'l"
msgstr[1] ""
-"Hi han %i registres addicionals. Utilitzi l'opció «-a» per veure'ls."
+"Hi ha %i registres addicionals. Utilitzeu l'opció «-a» per veure'ls."
#: apt-private/private-show.cc
msgid "not a real package (virtual)"
@@ -2378,7 +2373,7 @@ msgstr ""
#. Show any packages have explicit pins
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquets etiquetats:"
+msgstr "Paquets fixats:"
#. Print the package name and the version we are forcing to
#: apt-private/private-show.cc
@@ -2401,22 +2396,22 @@ msgstr "(cap)"
#. Show the priority tables
#: apt-private/private-show.cc
msgid " Version table:"
-msgstr " Taula de versió:"
+msgstr " Taula de versions:"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet per l'arquitectura «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un paquet per l'arquitectura «%s»"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet «%s» amb versió «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un paquet «%s» amb versió «%s»"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet «%s» amb publicació «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un paquet «%s» amb publicació «%s»"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -2430,12 +2425,12 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la versió «%s» del paquet «%s»"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
+msgstr "S'ha d'especificar com a mínim un paquet per obtenir-ne la font"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
+msgstr "No es pot trobar un paquet font per a %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -2443,7 +2438,7 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
+"AVÍS: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
"versions «%s» a:\n"
"%s\n"
@@ -2481,17 +2476,17 @@ msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obtén el font %s\n"
+msgstr "Obtén la font %s\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
+msgstr "No s'han pogut baixar alguns arxius."
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
-"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
+"S'està ometent el desempaquetament de les fonts ja desempaquetades a %s\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -2505,18 +2500,18 @@ msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
+msgstr "L'ordre de muntatge «%s» ha fallat.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
-"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
+"No es pot obtenir la informació sobre les dependències de muntatge per a %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
+msgstr "%s no té dependències de muntatge.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -2530,42 +2525,43 @@ msgstr ""
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
-"per a"
+"S'ha d'especificar almenys un paquet per a verificar les dependències de "
+"muntatge per a"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s"
msgstr ""
+"Operador no vàlid «%c» al desplaçament %d. Voleu dir «%c%c» o «%c=»? - a: %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr ""
-"Tingues en compte que s'està utilitzant «%s» per obtenir les dependències de "
-"compilació\n"
+"Tingueu en compte que s'està emprant «%s» per obtenir les dependències de "
+"muntatge\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr ""
-"Tingues en compte que s'està fent servir el fitxer «%s» per obtenir les "
-"dependències de construcció\n"
+"Tingueu en compte que s'està emprant el fitxer «%s» per obtenir les "
+"dependències de muntatge\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
+msgstr "No es poden processar les dependències de muntatge"
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
-msgstr "No s'ha pogut analitzar %s. Vol tornar-lo a editar? "
+msgstr "No s'ha pogut analitzar %s. Voleu tornar a editar-lo? "
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
-msgstr "El fitxer «%s» ha canviat, executi «apt-get update».\n"
+msgstr "El fitxer «%s» ha canviat, executeu «apt-get update».\n"
#: apt-private/private-unmet.cc
#, c-format
@@ -2583,6 +2579,8 @@ msgid ""
"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
"the %s entry for '%s'"
msgstr ""
+"És preferible l'ús de %s abans que incrustar la informació d'inici de sessió "
+"directament a l'entrada %s per «%s»"
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
@@ -2590,9 +2588,9 @@ msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
-"Es pot actualitzar %i paquet. Executi «apt list --upgradable» per veure'l.\n"
+"Es pot actualitzar %i paquet. Executeu «apt list --upgradable» per veure'l.\n"
msgstr[1] ""
-"Es poden actualitzar %i paquets. Executi «apt list --upgradable» per "
+"Es poden actualitzar %i paquets. Executeu «apt list --upgradable» per a "
"veure'ls.\n"
#: apt-private/private-update.cc
@@ -2606,11 +2604,11 @@ msgstr "%s no pren cap argument"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package names: "
-msgstr "Nombre total de paquets: "
+msgstr "Nombre total de noms de paquet: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
+msgstr "Nombre total d'estructures de paquet: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid " Normal packages: "
@@ -2654,24 +2652,23 @@ msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
+msgstr "Nombre total dels mapes Provides: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
+msgstr "Nombre total de cadenes a què s'ha fet «glob»: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
+msgstr "Total d'espai desaprofitat: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
+msgstr "Total d'espai representat: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
+msgstr "Aquesta ordre està en desús. Empreu «apt-mark showauto»."
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid ""
@@ -2686,9 +2683,9 @@ msgid ""
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
-" apt-cache [opcions] show paq1 [paq2 ...]\n"
+" apt-cache [opcions] show paq1 [paq2 …]\n"
"\n"
-"apt-cache sol·licita i mostra la informació disponible sobre els paquets\n"
+"apt-cache sol·licita i mostra informació disponible sobre els paquets\n"
"instal·lats i els instal·lables. Funciona exclusivament amb les dades "
"obtingudes\n"
"en la memòria cau local mitjançant l'ordre «update», p.ex. «apt-get». Per "
@@ -2699,7 +2696,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
-msgstr "Mostra un registre d'un paquet font"
+msgstr "Mostra els registres del paquet font"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Search the package list for a regex pattern"
@@ -2715,7 +2712,7 @@ msgstr "Mostra informació de dependències inverses d'un paquet"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show a readable record for the package"
-msgstr "Mostra un registre llegible pel paquet"
+msgstr "Mostra un registre llegible del paquet"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "List the names of all packages in the system"
@@ -2747,13 +2744,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"No s'ha pogut detectar cap CD-ROM automàticament o mitjançant el punt de "
"muntatge predeterminat.\n"
-"Pot intentar l'opció --cdrom per establir el punt de muntatge del CD-ROM.\n"
-"Vegi «man apt-cdrom» para més informació sobre l'autodetecció i el punt de "
+"Podeu provar l'opció --cdrom per establir el punt de muntatge del CD-ROM.\n"
+"Vegeu «man apt-cdrom» per més informació sobre l'autodetecció i el punt de "
"muntatge del CD-ROM."
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
+msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del conjunt."
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
@@ -2767,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"\n"
"apt-cdrom s'utilitza per afegir CDROM's, memòries flaix USB i altres tipus "
"de\n"
-"mitjans desmuntables com a orígens de paquets a APT. El punt de muntatge i "
+"suports extraïbles com a orígens de paquets a APT. El punt de muntatge i "
"la \n"
"informació sobre el dispositiu s'obtenen de apt.conf(5), udev(7) i "
"fstab(5).\n"
@@ -2792,11 +2789,11 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "get configuration values via shell evaluation"
msgstr ""
-"obtenir valors de configuració mitjançant l'avaluació de l'intèrpret d'ordres"
+"obté valors de configuració mitjançant l'avaluació de l'intèrpret d'ordres"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "show the active configuration setting"
-msgstr "mostrar la configuració activa establerta"
+msgstr "mostra la configuració activa establerta"
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
msgid ""
@@ -2807,8 +2804,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Forma d'ús: apt-dump-solver\n"
"\n"
-"apt-dump-solver és una interfície per emmagatzemar un escenari EDSP en un "
-"fitxer i opcionalment enviar-lo a un altre resolutor.\n"
+"apt-dump-solver és una interfície per emmagatzemar un escenari\n"
+"EDSP en un fitxer i opcionalment enviar-lo a un altre solucionador.\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid ""
@@ -2824,6 +2821,7 @@ msgstr ""
"fitxers de configuració i plantilla dels paquets debian.\n"
"L'usa bàsicament debconf(1) per fer preguntes sobre la configuració\n"
"abans d'instal·lar els paquets\n"
+" %\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
@@ -2844,17 +2842,16 @@ msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
-"en el seu lloc."
+"Aquesta ordre està en desús. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual»."
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
-"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
+"S'ha produït un error intern. El solucionador de problemes ha trencat coses"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Supported modules:"
-msgstr "Mòduls suportats:"
+msgstr "Mòduls admesos:"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid ""
@@ -2871,10 +2868,10 @@ msgstr ""
" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
"\n"
-"apt-get és una interfície de línia d'ordres per baixar paquets\n"
-"i obtenir-ne informació d'orígens segurs. També per instal·lació,\n"
-"actualització i eliminació de paquets conjuntament amb les seves\n"
-"dependències.\n"
+"apt-get és una interfície de línia d'ordres per obtenir paquets\n"
+"i la seva informació des d'orígens segurs i per la instal·lació,\n"
+"actualització i supressió de paquets conjuntament amb les\n"
+"seves dependències.\n"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Retrieve new lists of packages"
@@ -2889,10 +2886,8 @@ msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr "Instal·la nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)"
#: cmdline/apt-get.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
-msgstr "Instal·la nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)"
+msgstr "Reinstal·la paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages"
@@ -2900,15 +2895,15 @@ msgstr "Suprimeix paquets"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages and config files"
-msgstr "Suprimeix i purga paquets"
+msgstr "Suprimeix paquets i fitxers de configuració"
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
msgid "Remove automatically all unused packages"
-msgstr "Suprimeix automàticament tots els paquets en desús"
+msgstr "Suprimeix automàticament tots els paquets no utilitzats"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
-msgstr "Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)"
+msgstr "Actualització de la distribució, vegeu apt-get(8)"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Follow dselect selections"
@@ -2916,13 +2911,11 @@ msgstr "Segueix les seleccions del dselect"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
-msgstr "Configura dependències de construcció pels paquets font"
+msgstr "Configura dependències de muntatge pels paquets font"
#: cmdline/apt-get.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Building dependency tree"
msgid "Satisfy dependency strings"
-msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
+msgstr "Satisfés cadenes de dependències"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase downloaded archive files"
@@ -2946,7 +2939,7 @@ msgstr "Baixa el paquet binari al directori actual"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download and display the changelog for the given package"
-msgstr "Baixa i mostra el registre de canvis del paquet"
+msgstr "Baixa i mostra el registre de canvis del paquet indicat"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Need one URL as argument"
@@ -2954,7 +2947,7 @@ msgstr "Es necessita un URL com a argument"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
-msgstr "Haureu d'especificar com a mínim un parell de url/nom_de_fitxer"
+msgstr "Cal especificar com a mínim un parell de url/nom_de_fitxer"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Download Failed"
@@ -2984,15 +2977,15 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "download the given uri to the target-path"
-msgstr "descarrega la uri proporcionada a la ruta de destinació"
+msgstr "baixa la uri proporcionada a la ruta de destinació"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
-msgstr "buscar un registre SRV (per exemple, _http._tcp.ftp.debian.org)"
+msgstr "cerca un registre SRV (per exemple, _http._tcp.ftp.debian.org)"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
-msgstr "concatenar fitxers, amb descompressió automàtica"
+msgstr "concatena fitxers, amb descompressió automàtica"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "detect proxy using apt.conf"
@@ -3000,15 +2993,15 @@ msgstr "detecta el servidor intermediari usant apt.conf"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "wait for system to be online"
-msgstr ""
+msgstr "espera que el sistema estigui connectat"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "drop privileges before running given command"
-msgstr ""
+msgstr "descarta els privilegis abans d'executar l'ordre indicada"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "analyse a pattern"
-msgstr ""
+msgstr "analitza un patró"
#: cmdline/apt-internal-planner.cc
msgid ""
@@ -3021,7 +3014,7 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: apt-internal-planner\n"
"\n"
"apt-internal-planner és una interfície per usar el planificador\n"
-"intern actual d'instal·lació. Tant per la família APT com per una\n"
+"intern actual d'instal·lació, tant per la família APT com per una\n"
"externa, per depuració i d'altres.\n"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc
@@ -3034,8 +3027,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Forma d'ús: apt-internal-solver\n"
"\n"
-"apt-internal-solver és una interfície per usar el resolutor\n"
-"intern actual. Tant per la família APT com per una externa, \n"
+"apt-internal-solver és una interfície per usar el solucionador\n"
+"intern actual, tant per la família APT com per una externa, \n"
"per depuració i d'altres.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
@@ -3055,13 +3048,11 @@ msgstr "%s ja estava marcat com instal·lat automàticament.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "No changes necessary"
-msgstr ""
+msgstr "No es necessiten canvis"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgid "The following packages will be marked as automatically installed:"
-msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
+msgstr "Els paquets següents es marcaran com a instal·lats automàticament:"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
@@ -3080,12 +3071,12 @@ msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com a retingut.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
+msgstr "S'ha cancel·lat la retenció de %s.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
@@ -3114,32 +3105,31 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark és una senzilla interfície de línia d'ordres per marcar paquets\n"
-"com instal·lables tant manualment com automàticament. També es pot utilitzar "
-"per\n"
-"manipular els estats de selecció de paquets de dpkg(1) i per llistar\n"
+"com a instal·lats manualment o automàticament. També es pot utilitzar\n"
+"per manipular els estats de selecció de paquets de dpkg(1), i per llistar\n"
"tots els paquets amb o sense una marca determinada.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
-msgstr "Marca els paquets proporcionats com instal·lables automàticament"
+msgstr "Marca els paquets indicats com instal·lats automàticament"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as manually installed"
-msgstr "Marca els paquets proporcionats com instal·lables manualment"
+msgstr "Marca els paquets indicats com instal·lats manualment"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark the given packages as automatically installed"
msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed."
-msgstr "Marca els paquets proporcionats com instal·lables automàticament"
+msgstr ""
+"Marca totes les dependències dels paquets meta com a instal·lats "
+"automàticament."
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark a package as held back"
-msgstr "Marca el paquet com retingut"
+msgstr "Marca el paquet com a retingut"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Unset a package set as held back"
-msgstr "Desmarca un paquet marcat com retingut"
+msgstr "Desmarca un paquet marcat com a retingut"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of automatically installed packages"
@@ -3168,9 +3158,9 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs és una senzilla eina per ordenar els fitxers\n"
-"d'informació dels paquets. De forma predeterminada, ordena a través\n"
-"de la informació del paquet binari, però es pot utilitzar l'opció\n"
-"-s per ordenar a través del l'origen.\n"
+"d'informació dels paquets. De forma predeterminada, els ordena\n"
+"segons la informació del paquet binari, però es pot utilitzar l'opció\n"
+"-s per ordenar-los segons l'origen.\n"
#: cmdline/apt.cc
msgid ""
@@ -3209,10 +3199,8 @@ msgid "install packages"
msgstr "instal·la paquets"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "install packages"
msgid "reinstall packages"
-msgstr "instal·la paquets"
+msgstr "reinstal·la paquets"
#: cmdline/apt.cc
msgid "remove packages"
@@ -3237,10 +3225,8 @@ msgid "edit the source information file"
msgstr "edita el fitxer d'informació d'origen"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Building dependency tree"
msgid "satisfy dependency strings"
-msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
+msgstr "satisfà cadenes de dependència"
#: dselect/install
msgid "Bad default setting!"
@@ -3301,7 +3287,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar els continguts %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid ""
@@ -3358,14 +3344,14 @@ msgstr ""
"\n"
"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
-"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
+"la suma MD5 i la mida del fitxer. S'admeten els fitxers de substitució\n"
"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
"\n"
-"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
+"De manera semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
"fitxer de substitucions de src.\n"
"\n"
-"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
+"Les ordres «packages» i «sources» s'haurien d'executar a l'arrel de\n"
"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
@@ -3386,7 +3372,7 @@ msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "No selections matched"
-msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
+msgstr "Cap selecció coincideix"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
@@ -3396,25 +3382,25 @@ msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
+msgstr "La base de dades està malmesa. S'ha reanomenat el fitxer a %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
+msgstr "La base de dades és vella. S'està intentant actualitzar %s"
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
-"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
+"El format de la base de dades no és vàlid. Si heu actualitzat des d'una "
+"versió més antiga de l'apt, suprimiu la base de dades i torneu a crear-la."
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de base de dades %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Failed to read .dsc"
@@ -3422,7 +3408,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer .dsc"
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arxiu sense registre de control"
+msgstr "L'arxiu no té registre de control"
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Unable to get a cursor"
@@ -3440,7 +3426,7 @@ msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
+msgstr "La sortida comprimida %s necessita un conjunt de compressió"
#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
@@ -3452,12 +3438,12 @@ msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimeix el fil"
+msgstr "Comprimeix el fill"
#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
+msgstr "S'ha produït un error intern. No s'ha pogut crear %s"
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "IO to subprocess/file failed"
@@ -3487,7 +3473,7 @@ msgstr "Hi ha una sobreescriptura mal formada %s en la línia %llu (%s)"
#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer predominant %s"
#: ftparchive/override.cc
#, c-format
@@ -3512,7 +3498,7 @@ msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
+msgstr "A: No es pot fer «stat» %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: "
@@ -3553,11 +3539,11 @@ msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
+msgstr " S'ha arribat al límit DeLink de %sB.\n"
#: ftparchive/writer.cc
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
+msgstr "L'arxiu no té cap camp paquet"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
@@ -3577,7 +3563,7 @@ msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
+msgstr " %s tampoc no té una entrada dominant de binari\n"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Waiting for headers"
@@ -3601,7 +3587,7 @@ msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
#: methods/basehttp.cc
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
+msgstr "Aquest servidor HTTP és compatible amb intervals trencats"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Unknown date format"
@@ -3619,6 +3605,8 @@ msgstr "Ha fallat la connexió"
#, c-format
msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
msgstr ""
+"El fitxer té una mida inesperada (%llu!= %llu). S'està sincronitzant el "
+"servidor rèplica?"
#: methods/basehttp.cc
#, c-format
@@ -3643,21 +3631,21 @@ msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
-"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
+"Utilitzeu apt-cdrom perquè aquest CD-ROM sigui reconegut per APT. No es pot "
+"emprar apt-get update per afegir nous CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD erroni"
+msgstr "CD-ROM incorrecte"
#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
+msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s. Potser s'està utilitzant encara."
#: methods/cdrom.cc
msgid "Disk not found."
-msgstr "No s'ha trobat el disc"
+msgstr "No s'ha trobat el disc."
#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
msgid "File not found"
@@ -3675,15 +3663,14 @@ msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to %s (%s)"
+#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
-msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
+msgstr "S'ha connectat a %s (%s)"
#: methods/connect.cc methods/http.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
+msgstr "S'està connectant a %s (%s)"
#: methods/connect.cc
#, c-format
@@ -3693,7 +3680,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
+msgstr "No es pot iniciar la connexió a %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Failed"
@@ -3702,19 +3689,20 @@ msgstr "Ha fallat"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut connectar a %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar a %s:%s (%s). S'ha excedit el temps de connexió"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "S'està connectant amb %s"
+msgstr "S'està connectant a %s"
#: methods/connect.cc
#, c-format
@@ -3739,20 +3727,20 @@ msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
+msgstr "No es pot connectar a %s:%s:"
#: methods/copy.cc
msgid "Failed to stat"
-msgstr "L'estat ha fallat"
+msgstr "No s'ha pogut fer «stat»"
#: methods/file.cc
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
+msgstr "URI no vàlid, els URI locals no poden començar per //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc
msgid "Logging in"
-msgstr "S'està accedint a"
+msgstr "S'està iniciant sessió"
#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to determine the peer name"
@@ -3765,7 +3753,7 @@ msgstr "No es pot determinar el nom local"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
+msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió i ha dit: %s"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
@@ -3788,7 +3776,7 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "L'ordre «%s» del guió d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
@@ -3797,7 +3785,7 @@ msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Temps de connexió finalitzat"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió"
#: methods/ftp.cc
msgid "Server closed the connection"
@@ -3809,7 +3797,7 @@ msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
#: methods/ftp.cc
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protocol corromput"
+msgstr "Protocol malmès"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not create a socket"
@@ -3817,7 +3805,9 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades. El temps de connexió s'ha "
+"excedit"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect passive socket."
@@ -3825,16 +3815,16 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
#: methods/ftp.cc
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
+msgstr "gettaddrinfo no ha pogut obtenir un sòcol d'escolta"
# abastar? huh? jm
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
+msgstr "No s'ha pogut vincular a un sòcol"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
+msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not determine the socket's name"
@@ -3864,12 +3854,12 @@ msgstr "No es pot acceptar la connexió"
#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema escollint el fitxer"
+msgstr "Hi ha hagut un problema calcul·lant la suma «hash» del fitxer"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit «%s»"
#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Data socket timed out"
@@ -3887,7 +3877,7 @@ msgstr "Consulta"
#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "No es pot invocar"
+msgstr "No es pot invocar "
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc
@@ -3895,39 +3885,40 @@ msgstr "No es pot invocar"
msgid ""
"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
msgstr ""
-"El fitxer signat en clar no és vàlid, s'ha obtingut «%s». Comprovi si la "
-"xarxa requereix autenticació."
+"El fitxer signat no és vàlid, s'ha obtingut «%s». Comproveu si la xarxa "
+"requereix autenticació."
#: methods/gpgv.cc
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
+msgstr "S'ha trobat com a mínim una signatura no vàlida."
#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
-"l'empremta digital de la clau!"
+"l'empremta digital de la clau?!"
#: methods/gpgv.cc
msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està "
+"No s'ha pogut executar «apt-key» per a verificar la signatura (està "
"instal·lat el gnupg?)"
#: methods/gpgv.cc
msgid "Unknown error executing apt-key"
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar apt-key"
#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
-msgstr "La signatura per la clau %s usa un algoritme de repte dèbil (%s)"
+msgstr ""
+"La signatura per la clau %s usa un algoritme de resum «hash» dèbil (%s)"
#: methods/gpgv.cc
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
+msgstr "Les signatures següents no són vàlides:\n"
#: methods/gpgv.cc
msgid ""
@@ -3944,7 +3935,8 @@ msgstr ""
#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
+"S'ha produït un error en llegir del servidor. L'extrem remot ha tancat la "
+"connexió"
#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server"
@@ -3960,7 +3952,7 @@ msgstr "Ha fallat la selecció"
#: methods/http.cc
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Connexió finalitzada"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió"
#: methods/http.cc
msgid "Error writing to output file"
@@ -3968,7 +3960,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
#: methods/rred.cc
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
+msgstr "No s'ha pogut establir l'hora de modificació"
#: methods/rsh.cc
msgid "Connection closed prematurely"