summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:06:59 +0000
committerArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:06:59 +0000
commitc0b25f5d2ea13891e7f6db3a8aaeaf67077f8d61 (patch)
tree6e279af9ac1ffc73efbd52b0bee7b0cb4b152f70 /po
parent561866cb4b37be68187df727635c18e09a7dc0de (diff)
- Czech update from Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upo...
Author: mdz Date: 2004-05-30 18:24:07 GMT - Czech update from Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz> (Closes: #251682)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po1116
1 files changed, 558 insertions, 558 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 8045a34d1..ca1095ea6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,103 +5,103 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-14 17:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-14 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
+msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nemohu najít balík %s"
+msgstr "Nemohu najĂ­t balĂ­k %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Celkem názvů balíků: "
+msgstr "Celkem nĂĄzvĹŻ balĂ­kĹŻ: "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Normálních balíků: "
+msgstr " NormĂĄlnĂ­ch balĂ­kĹŻ: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
+msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
+msgstr " Jednoduchých virtuålních balíků: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
+msgstr " Smíťených virtuålních balíků: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
-msgstr " Chybějících: "
+msgstr " Chybějících: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Celkem různých verzí: "
+msgstr "Celkem různých verzí: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Celkem závislostí: "
+msgstr "Celkem zĂĄvislostĂ­: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
+msgstr "Celkem vztahĹŻ ver/soubor: "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
+msgstr "Celkem poskytnutých mapovåní: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
+msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
+msgstr "Celkem místa zåvislých verzí: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Celkem jalového místa: "
+msgstr "Celkem jalovĂŠho mĂ­sta: "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
+msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
+msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
+msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
+msgstr "Nebyly nalezeny ŞådnÊ balíky"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
-msgstr "Soubory balíku:"
+msgstr "Soubory balĂ­ku:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
+msgstr "Cache nenĂ­ synchronizovanĂĄ, nemohu se odkĂĄzat na soubor balĂ­ku"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Vypíchnuté balíky:"
+msgstr "VypĂ­chnutĂŠ balĂ­ky:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
@@ -120,25 +120,25 @@ msgstr "(nenalezeno)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
-msgstr " Instalovaná verze: "
+msgstr " InstalovanĂĄ verze: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
-msgstr "(žádná)"
+msgstr "(Şådnå)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
-msgstr " Kandidát: "
+msgstr " KandidĂĄt: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid " Package Pin: "
-msgstr " Vypíchnutý balík:"
+msgstr " VypĂ­chnutĂ˝ balĂ­k:"
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid " Version Table:"
-msgstr " Tabulka verzí:"
+msgstr " Tabulka verzĂ­:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
@@ -146,11 +146,11 @@ msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2260
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
+msgstr "%s %s pro %s %s zkompilovĂĄn na %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1653
msgid ""
@@ -190,45 +190,45 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
+"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
-" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
-" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
+" apt-cache [volby] showpkg balĂ­k1 [balĂ­k2 ...]\n"
+" apt-cache [volby] showsrc balĂ­k1 [balĂ­k2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
-"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
+"apt-cache je nízkoúrovňový nåstroj pro manipulaci se soubory ve\n"
+"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
"\n"
-"Příkazy:\n"
-" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
-" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
-" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
-" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
-" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
-" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
-" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
-" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
-" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
-" show - Zobrazí informace o balíku\n"
-" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
-" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
-" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
-" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
-" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
-" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
+"Příkazy:\n"
+" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
+" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
+" showpkg - ZobrazĂ­ obecnĂŠ informace o balĂ­ku\n"
+" showsrc - ZobrazĂ­ zdrojovĂŠ zĂĄznamy\n"
+" stats - ZobrazĂ­ zĂĄkladnĂ­ statistiky\n"
+" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
+" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupnÊ balíky\n"
+" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
+" search - V seznamu balíků hledå regulårní výraz\n"
+" show - ZobrazĂ­ informace o balĂ­ku\n"
+" depends - ZobrazĂ­ zĂĄvislosti balĂ­ku\n"
+" rdepends - ZobrazĂ­ reverznĂ­ zĂĄvislosti balĂ­ku\n"
+" pkgnames - VypĂ­ĹĄe jmĂŠna vĹĄech balĂ­kĹŻ\n"
+" dotty - Vygeneruje grafy ve formĂĄtu pro GraphVis\n"
+" xvcg - Vygeneruje grafy ve formĂĄtu pro xvcg\n"
+" policy - ZobrazĂ­ nastavenou politiku\n"
"\n"
"Volby:\n"
-" -h Tato nápověda.\n"
-" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
-" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
-" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
-" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
-" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Více informací viz manuálové stránkáky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
+" -h Tato nápověda.\n"
+" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
+" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
+" -q NezobrazĂ­ indikĂĄtor postupu.\n"
+" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+"VĂ­ce informacĂ­ viz manuĂĄlovĂŠ strĂĄnky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumenty nejsou v párech"
+msgstr "Argumenty nejsou v pĂĄrech"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
@@ -245,23 +245,23 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
+"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
"\n"
-"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
+"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
"\n"
-"Příkazy:\n"
-" shell - Shellový režim\n"
-" dump - Zobrazí nastavení\n"
+"Příkazy:\n"
+" shell - ShellovĂ˝ reĹžim\n"
+" dump - ZobrazĂ­ nastavenĂ­\n"
"\n"
"Volby:\n"
-" -h Tato nápověda.\n"
-" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -h Tato nápověda.\n"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s není platný DEB balík."
+msgstr "%s nenĂ­ platnĂ˝ DEB balĂ­k."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@@ -276,48 +276,48 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
+"PouĹžitĂ­: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
+"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
"\n"
"Volby:\n"
-" -h Tato nápověda.\n"
-" -t Nastaví dočasný adresář\n"
-" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -h Tato nápověda.\n"
+" -t Nastaví dočasný adresář\n"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nemohu zapsat do %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
+msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
+msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
+msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
+msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
+msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
+msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
msgid ""
@@ -360,86 +360,86 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
-"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
-"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
-" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
+"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+" sources zdrojovĂĄcesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
" contents cesta\n"
" release cesta\n"
-" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
-" clean konfiguračnísoubor\n"
+" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
+" clean konfiguračnísoubor\n"
"\n"
-"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
-"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
-"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
+"apt-ftparchive generuje indexovĂŠ soubory debianĂ­ch archĂ­vĹŻ. Podporuje\n"
+"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
+"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
-"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
-"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
-"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
+"apt-ftparchive ze stromu .deb souborĹŻ vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
+"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
+"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
+"vynutit hodnoty polĂ­ Priority a Section.\n"
"\n"
-"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
-"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
+"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
+"Sources. Volbou --source-override mĹŻĹžete zadat zdrojovĂ˝ soubor override.\n"
"\n"
-"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
-"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
-"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
-"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
-"Reálný příklad na archívu Debianu:\n"
+"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
+"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
+"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
+"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
+"Reálný příklad na archívu Debianu:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Volby:\n"
-" -h Tato nápověda\n"
-" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
-" -s=? Zdrojový soubor override\n"
-" -q Tichý režim\n"
-" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
-" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
+" -h Tato nápověda\n"
+" --md5 Vygeneruje kontrolnĂ­ MD5\n"
+" -s=? ZdrojovĂ˝ soubor override\n"
+" -q TichĂ˝ reĹžim\n"
+" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
+" --no-delink PovolĂ­ ladicĂ­ reĹžim\n"
" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
-" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? NastavĂ­ libovolnou volbu"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
-msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
+msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
+msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
+msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "DB je starĂĄ, zkouĹĄĂ­m aktualizovat %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "Nemohu otevřít DB2 soubor %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Datum souboru se změnil %s"
+msgstr "Datum souboru se změnil %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
+msgstr "ArchĂ­v nemĂĄ kontrolnĂ­ zĂĄznam"
#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nemohu získat kurzor"
+msgstr "Nemohu zĂ­skat kurzor"
#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
+msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
@@ -456,31 +456,31 @@ msgstr "W: "
#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
+msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Chyba při zjišťování %s"
+msgstr "Chyba při zjišťování %s"
#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Průchod stromem selhal"
+msgstr "PrĹŻchod stromem selhal"
#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nelze otevřít %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
+msgstr "OdlinkovĂĄnĂ­ %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nemohu přečíst link %s"
+msgstr "Nemohu přečíst link %s"
#: ftparchive/writer.cc:258
#, c-format
@@ -490,83 +490,83 @@ msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
+msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
+msgstr " OdlinkovacĂ­ limit %sB dosaĹžen.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:358
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archív nemá pole Package"
+msgstr "ArchĂ­v nemĂĄ pole Package"
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
+msgstr " %s nemå Şådnou poloŞku pro override\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
+msgstr " sprĂĄvce %s je %s, ne %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
+msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nemohu otevřít %s"
+msgstr "Nemohu otevřít %s"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
+msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
+msgstr "NeznĂĄmĂ˝ kompresnĂ­ algoritmus '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
+msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
+msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
+msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
+msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
@@ -575,15 +575,15 @@ msgstr "Komprimovat potomka"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
+msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
+msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
+msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
@@ -595,17 +595,17 @@ msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
+msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problém s odlinkováním %s"
+msgstr "ProblĂŠm s odlinkovĂĄnĂ­m %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
+msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
@@ -614,16 +614,16 @@ msgstr "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
+msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
+msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "ale %s je nainstalován"
+msgstr "ale %s je nainstalovĂĄn"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
@@ -632,15 +632,15 @@ msgstr "ale %s se bude instalovat"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
-msgstr "ale nedá se nainstalovat"
+msgstr "ale nedĂĄ se nainstalovat"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ale je to virtuální balík"
+msgstr "ale je to virtuĂĄlnĂ­ balĂ­k"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "ale není nainstalovaný"
+msgstr "ale nenĂ­ nainstalovanĂ˝"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
@@ -652,69 +652,69 @@ msgstr " nebo"
#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
+msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
+msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
+msgstr "NĂĄsledujĂ­cĂ­ balĂ­ky jsou podrĹženy v aktuĂĄlnĂ­ verzi:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
+msgstr "NĂĄsledujĂ­cĂ­ balĂ­ky budou aktualizovĂĄny:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
+msgstr "Nåsledující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
+msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (kvůli %s) "
+msgstr "%s (kvĹŻli %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
-"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
+"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
+"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
#: cmdline/apt-get.cc:574
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
+msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalováno, "
+msgstr "%lu reinstalovĂĄno, "
#: cmdline/apt-get.cc:580
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu degradováno, "
+msgstr "%lu degradovĂĄno, "
#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
+msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
+msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:646
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Opravuji závislosti..."
+msgstr "Opravuji zĂĄvislosti..."
#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid " failed."
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr " selhalo."
#: cmdline/apt-get.cc:652
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nemohu opravit závislosti"
+msgstr "Nemohu opravit zĂĄvislosti"
#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
@@ -734,61 +734,61 @@ msgstr " Hotovo"
#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
+msgstr "Pro opravenĂ­ mĹŻĹžete spustit `apt-get -f install'."
#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
+msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
+msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
+msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
-#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:2008
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
+msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
#: cmdline/apt-get.cc:774
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:777
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
+msgstr "Po rozbalenĂ­ bude na disku pouĹžito dalĹĄĂ­ch %sB.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
+msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:802
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
+msgstr "Na %s nemĂĄte dostatek volnĂŠho mĂ­sta."
#: cmdline/apt-get.cc:811
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
+msgstr "Vyskytly se problĂŠmy a -y bylo pouĹžito bez --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není trivální operace."
+msgstr "UdĂĄno 'pouze triviĂĄlnĂ­', ovĹĄem toto nenĂ­ triviĂĄlnĂ­ operace."
#: cmdline/apt-get.cc:819
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
+msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
@@ -797,78 +797,78 @@ msgid ""
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
-"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
+"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
+"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
" ?]"
#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
msgid "Abort."
-msgstr "Přerušeno."
+msgstr "Přerušeno."
#: cmdline/apt-get.cc:842
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Chcete pokračovat? [Y/n] "
+msgstr "Chcete pokračovat? [Y/n] "
#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
+msgstr "Selhalo staĹženĂ­ %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
+msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
+msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
#: cmdline/apt-get.cc:936
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
+"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
"fix-missing?"
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
+msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
+msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
#: cmdline/apt-get.cc:946
msgid "Aborting Install."
-msgstr "Přerušuji instalaci."
+msgstr "Přerušuji instalaci."
#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
+msgstr "Pozn: VybĂ­rĂĄm %s mĂ­sto %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:989
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
+msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
+msgstr "BalĂ­k %s nenĂ­ nainstalovĂĄn, nelze tedy odstranit\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1018
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
+msgstr "BalĂ­k %s je virtuĂĄlnĂ­ balĂ­k poskytovanĂ˝:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1030
msgid " [Installed]"
-msgstr "[Instalovaný]"
+msgstr "[InstalovanĂ˝]"
#: cmdline/apt-get.cc:1035
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
+msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
@@ -877,33 +877,33 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
-"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
-"pouze z jiného zdroje\n"
+"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
+"To mĹŻĹže znamenat Ĺže balĂ­k chybĂ­, byl zastarĂĄn, nebo je dostupnĂ˝\n"
+"pouze z jinĂŠho zdroje\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
+msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
#: cmdline/apt-get.cc:1062
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Balík %s nemé kandidáta pro instalaci"
+msgstr "BalĂ­k %s nemĂĄ kandidĂĄta pro instalaci"
#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
+msgstr "Reinstalace %s nenĂ­ moĹžnĂĄ, protoĹže nelze stĂĄhnout.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
+msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
+msgstr "VydĂĄnĂ­ '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
@@ -913,49 +913,49 @@ msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
+msgstr "VybranĂĄ verze %s (%s) pro %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
+msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
#: cmdline/apt-get.cc:1248
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
+msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
-"použity starší verze."
+"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
+"pouĹžity starĹĄĂ­ verze."
#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
+msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nemohu najít balík %s"
+msgstr "Nemohu najĂ­t balĂ­k %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1432
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
+msgstr "Pozn: vybíråm %s pro regulårní výraz '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
+msgstr "Pro opravenĂ­ nĂĄsledujĂ­cĂ­ch mĹŻĹžete spustit `apt-get -f install':"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
-"navrhněte řešení)."
+"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
+"navrhněte řešení)."
#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid ""
@@ -964,9 +964,9 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
-"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
-"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
+"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
+"nemoŞnou situaci, nebo, pokud pouŞívåte nestabilní distribuci, Şe\n"
+"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
#: cmdline/apt-get.cc:1485
msgid ""
@@ -974,35 +974,35 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
-"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
+"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
+"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
"(bug report)."
#: cmdline/apt-get.cc:1490
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
+msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
#: cmdline/apt-get.cc:1493
msgid "Broken packages"
-msgstr "Poškozené balíky"
+msgstr "PoĹĄkozenĂŠ balĂ­ky"
#: cmdline/apt-get.cc:1519
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Následujcící extra balíky bou instalovány:"
+msgstr "NĂĄsledujcĂ­cĂ­ extra balĂ­ky budou instalovĂĄny:"
#: cmdline/apt-get.cc:1590
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Navrhované balíky:"
+msgstr "NavrhovanĂŠ balĂ­ky:"
#: cmdline/apt-get.cc:1591
msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Doporučované balíky:"
+msgstr "Doporučované balíky:"
#: cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
+msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
-#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:702
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
@@ -1012,78 +1012,78 @@ msgstr "Hotovo"
#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
+msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se ståhnou zdrojovÊ texty"
#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
+msgstr "Nemohu najĂ­t zdrojovĂ˝ balĂ­k pro %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1866
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
+msgstr "Na %s nemĂĄte dostatek volnĂŠho mĂ­sta"
#: cmdline/apt-get.cc:1871
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1874
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1880
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
+msgstr "StĂĄhnout zdroj %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1911
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
+msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
+msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
+msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
+msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "Child process failed"
-msgstr "Synovský proces selhal"
+msgstr "SynovskĂ˝ proces selhal"
#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
-"pro sestavení"
+"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovåny zåvislosti "
+"pro sestavenĂ­"
#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
+msgstr "Nemohu zĂ­skat zĂĄvislosti pro sestavenĂ­ %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2051
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
+msgstr "%s nemå ŞådnÊ zåvislosti pro sestavení.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2103
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
-msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
+msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
#: cmdline/apt-get.cc:2155
#, c-format
@@ -1091,32 +1091,32 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
-"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
+"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
+"%s, kterĂĄ odpovĂ­dĂĄ poĹžadavku na verzi"
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
+"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
#: cmdline/apt-get.cc:2215
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
+msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2229
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
+msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
+msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
#: cmdline/apt-get.cc:2265
msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Podporované moduly:"
+msgstr "PodporovanĂŠ moduly:"
#: cmdline/apt-get.cc:2306
msgid ""
@@ -1159,51 +1159,51 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
-" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
-" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
+"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
+" apt-get [volby] install|remove balĂ­k1 [balĂ­k2 ...]\n"
+" apt-get [volby] source balĂ­k1 [balĂ­k2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
-"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
+"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
+"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
"\n"
-"Příkazy:\n"
-" update - Získá seznam nových balíků\n"
+"Příkazy:\n"
+" update - Získå seznam nových balíků\n"
" upgrade - Provede aktualizaci\n"
-" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
-" remove - Odstraní balíky\n"
-" source - Stáhne zdrojové archívy\n"
+" install - Instaluje novĂŠ balĂ­ky (balĂ­k je libc6, ne libc6.deb)\n"
+" remove - OdstranĂ­ balĂ­ky\n"
+" source - StĂĄhne zdrojovĂŠ archĂ­vy\n"
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
-" clean - Smaže stažené archívy\n"
-" autoclean - Smaže staré stažené archívy\n"
-" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
+" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
+" clean - SmaĹže staĹženĂŠ archĂ­vy\n"
+" autoclean - SmaĹže starĂŠ staĹženĂŠ archĂ­vy\n"
+" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
"\n"
"Volby:\n"
-" -h Tato nápověda\n"
-" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
-" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
-" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
-" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
-" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
-" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola intergrity\n"
-" -m Zkusí pokračovat, i když se napodaří najít archívy\n"
-" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
-" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
-" -V Zobrazí čísla verzí\n"
-" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
+" -h Tato nápověda\n"
+" -q NezobrazĂ­ indikĂĄtor postupu - pro zĂĄznam\n"
+" -qq NezobrazĂ­ nic neĹž chyby\n"
+" -d Pouze stĂĄhne - neinstaluje ani nerozbaluje archĂ­vy\n"
+" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
+" -y Na vĹĄechny otĂĄzky odpovĂ­dĂĄ Ano\n"
+" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
+" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
+" -u Zobrazí takÊ seznam aktualizovaných balíků\n"
+" -b Po staĹženĂ­ zdrojovĂŠho balĂ­ku jej i zkompiluje\n"
+" -V Zobrazí čísla verzí\n"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Více voleb naleznete v manuålových strånkåch apt-get(8), sources.list(5)\n"
"a apt.conf(5).\n"
-" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
+" Tato APT mĂĄ schopnosti svatĂŠ krĂĄvy.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Cíl "
+msgstr "CĂ­l "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Mám:"
+msgstr "MĂĄm:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Err"
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
+msgstr "StaĹženo %sB za %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
@@ -1230,13 +1230,13 @@ msgid ""
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
+"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
" '%s'\n"
-"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
+"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
+msgstr "NeznĂĄmĂ˝ zĂĄznam o balĂ­ku!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1251,95 +1251,95 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
+"PouĹžitĂ­: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
-"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
+"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
+"Volbou -s volĂ­te typ souboru.\n"
"\n"
"Volby:\n"
-" -h Tato nápověda\n"
-" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
-" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -h Tato nápověda\n"
+" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Chybné standardní nastavení!"
+msgstr "ChybnĂŠ standardnĂ­ nastavenĂ­!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
+msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
+msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
+msgstr "balĂ­ky, kterĂŠ se nainstalovaly. To mĹŻĹže zpĹŻsobit chybovĂŠ hlĂĄĹĄky"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
+msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
+msgstr "chyby nad touto hlĂĄĹĄkou. Opravte je a potĂŠ znovu spusĹĽte [I]nstalovat"
#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
-msgstr "Slučuji dostupné informace"
+msgstr "Slučuji dostupné informace"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Selhalo vytvoření roury"
+msgstr "Selhalo vytvoření roury"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
+msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Porušený archív"
+msgstr "PoruĹĄenĂ˝ archĂ­v"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
+msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
+msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Neplatný podpis archívu"
+msgstr "NeplatnĂ˝ podpis archĂ­vu"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
+msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
+msgstr "NeplatnĂŠ zĂĄhlavĂ­ prvku archĂ­vu"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archív je příliš krátký"
+msgstr "Archív je příliš krátký"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
+msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Pokud o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
+msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
+msgstr "Nemohu lokalizovat hashovacĂ­ prvek!"
#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
@@ -1347,85 +1347,85 @@ msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
+msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
+msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
+msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
+msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
+msgstr "Selhal zĂĄpis do souboru %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
+msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
+msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
+msgstr "Rozbaluji %s vĂ­cekrĂĄt"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Adresář %s je divertován"
+msgstr "Adresář %s je divertován"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
+msgstr "BalĂ­k se pokouĹĄĂ­ zapisovat do diverznĂ­ho cĂ­le %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
+msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
+msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
+msgstr "Nemohu nalĂŠzt uzel v jeho hashovacĂ­m kbelĂ­ku"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
-msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
+msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
+msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
+msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nemohu číst %s"
+msgstr "Nemohu číst %s"
#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
@@ -1435,42 +1435,42 @@ msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Selhalo odstranění %s"
+msgstr "Selhalo odstranění %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nemohu vytvořit %s"
+msgstr "Nemohu vytvořit %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
+msgstr "Selhalo vyhodnocenĂ­ %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
+msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Čtu seznamy balíků"
+msgstr "Čtu seznamy balíků"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
+msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
+msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Čtu výpis souborů"
+msgstr "Čtu výpis souborů"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
@@ -1479,109 +1479,109 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
-"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
-"balíku!"
+"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
+"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
+"balĂ­ku!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
+msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
+msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
+msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Diverzní soubor je porušen"
+msgstr "DiverznĂ­ soubor je poruĹĄen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
+msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
+msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
+msgstr "Cache balĂ­kĹŻ se musĂ­ nejprve inicializovat"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
-msgstr "Čtu seznam souborů"
+msgstr "Čtu seznam souborů"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
+msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
+msgstr "Ĺ patnĂĄ sekce ConfFile ve stavovĂŠm souboru na pozici %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
+msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
+msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
+msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nemohu přejít do %s"
+msgstr "Nemohu přejít do %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
+msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
+msgstr "Nelze najĂ­t platnĂ˝ kontrolnĂ­ soubor"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
+msgstr "NezpracovatelnĂ˝ kontrolnĂ­ soubor"
#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
+msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
-"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
-"přidávání nových CD."
+"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
+"přidávání nových CD."
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
-msgstr "Chybné CD"
+msgstr "ChybnĂŠ CD"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
+msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - moŞnå se ståle pouŞívå."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
@@ -1589,105 +1589,105 @@ msgstr "Soubor nenalezen"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení"
+msgstr "Selhalo vyhodnocenĂ­"
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
+msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
+msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr "Přihlašuji se"
+msgstr "Přihlašuji se"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
+msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
+msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
+msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
+msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
+msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"je prázdný."
+"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"je prĂĄzdnĂ˝."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
+msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
+msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Čas spojení vypršel"
+msgstr "Čas spojení vypršel"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Server uzavřel spojení"
+msgstr "Server uzavřel spojení"
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
-msgstr "Chyba čtení"
+msgstr "Chyba čtení"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
+msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Porušení protokolu"
+msgstr "PoruĹĄenĂ­ protokolu"
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
-msgstr "Chyba zápisu"
+msgstr "Chyba zĂĄpisu"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nemohu vytvořit socket"
+msgstr "Nemohu vytvořit socket"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
+msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
+msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
+msgstr "getaddrinfo nezĂ­skal naslouchajĂ­cĂ­ socket"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nemohu navázat socket"
+msgstr "Nemohu navĂĄzat socket"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
@@ -1695,47 +1695,47 @@ msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
+msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
+msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
+msgstr "NeznĂĄmĂĄ rodina adres %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
+msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
+msgstr "SpojenĂ­ datovĂŠho socketu vyprĹĄelo"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nemohu přijmout spojení"
+msgstr "Nemohu přijmout spojení"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problém s hashováním souboru"
+msgstr "ProblĂŠm s hashovĂĄnĂ­m souboru"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
+msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Datový socket vypršel"
+msgstr "DatovĂ˝ socket vyprĹĄel"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
+msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Nemohu vyvolat "
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
+msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
@@ -1759,29 +1759,29 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
+msgstr "Nemohu navĂĄzat spojenĂ­ na %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
+msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
+msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Připojuji se k %s"
+msgstr "Připojuji se k %s"
#: methods/connect.cc:163
#, c-format
@@ -1791,170 +1791,170 @@ msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
+msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
+msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
+msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
+msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
#: methods/http.cc:340
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Čekám na hlavičky"
+msgstr "Čekám na hlavičky"
#: methods/http.cc:486
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
+msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
#: methods/http.cc:494
msgid "Bad header line"
-msgstr "Chybná hlavička"
+msgstr "Chybná hlavička"
#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
#: methods/http.cc:549
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
#: methods/http.cc:564
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
#: methods/http.cc:566
msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahů"
+msgstr "Tento http server mĂĄ porouchanou podporu rozsahĹŻ"
#: methods/http.cc:590
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Neznámý formát data"
+msgstr "NeznĂĄmĂ˝ formĂĄt data"
#: methods/http.cc:733
msgid "Select failed"
-msgstr "Výběr selhal"
+msgstr "Výběr selhal"
#: methods/http.cc:738
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Čas spojení vypršel"
+msgstr "Čas spojení vypršel"
#: methods/http.cc:761
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
+msgstr "Chyba zåpisu do výstupního souboru"
#: methods/http.cc:789
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+msgstr "Chyba zĂĄpisu do souboru"
#: methods/http.cc:814
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+msgstr "Chyba zĂĄpisu do souboru"
#: methods/http.cc:828
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
+msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
#: methods/http.cc:830
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Chyba čtení ze serveru"
+msgstr "Chyba čtení ze serveru"
#: methods/http.cc:1061
msgid "Bad header Data"
-msgstr "Špatné datové záhlaví"
+msgstr "Ĺ patnĂŠ datovĂŠ zĂĄhlavĂ­"
#: methods/http.cc:1078
msgid "Connection failed"
-msgstr "Spojení selhalo"
+msgstr "SpojenĂ­ selhalo"
#: methods/http.cc:1169
msgid "Internal error"
-msgstr "Vnitřní chyba"
+msgstr "Vnitřní chyba"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
+msgstr "Nemohu provĂŠst mmap prĂĄzdnĂŠho souboru"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
+msgstr "NeĹĄlo mmapovat %lu bajtĹŻ"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Výběr %s nenalezen"
+msgstr "Výběr %s nenalezen"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
+msgstr "NerozpoznanĂĄ zkratka typu: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
+msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
+msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
+"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
+msgstr "SyntaktickĂĄ chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
+msgstr "SyntaktickĂĄ chyba %s:%u: NepodporovanĂĄ direktiva '%s'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
@@ -1969,162 +1969,162 @@ msgstr "%c%s... Hotovo"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
+msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
+msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
+msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
+msgstr "Volba %s vyĹžaduje argument."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
+msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
+msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
+msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
+msgstr "Nechåpu význam %s, zkuste true nebo false. "
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Neplatná operace %s"
+msgstr "NeplatnĂĄ operace %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
+msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nemohu přejít do %s"
+msgstr "Nemohu přejít do %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
+msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
+msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
+msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
+msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nemohu získat zámek %s"
+msgstr "Nemohu zĂ­skat zĂĄmek %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
+msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
+msgstr "Podproces %s obdrĹžel chybu segmentace."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Podporces %s vrátil chybový kód (%u)"
+msgstr "Podproces %s vrĂĄtil chybovĂ˝ kĂłd (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
+msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
+msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
-msgstr "Chyba zápisu"
+msgstr "Chyba zĂĄpisu"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
+msgstr "zĂĄpis, stĂĄle mĂĄm %lu k zĂĄpisu, ale nejde to"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problém při zavírání souboru"
+msgstr "Problém při zavírání souboru"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problém při odstraňování souboru"
+msgstr "Problém při odstraňování souboru"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problém při synchronizování souboru"
+msgstr "Problém při synchronizování souboru"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache balíků je prázdná"
+msgstr "Cache balĂ­kĹŻ je prĂĄzdnĂĄ"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
+msgstr "Cache soubor balĂ­kĹŻ je poĹĄkozen"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
+msgstr "Cache soubor balĂ­kĹŻ je v nekompatibilnĂ­ verzi"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
+msgstr "Tento APT nepodporuje systĂŠm pro sprĂĄvu verzĂ­ '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
+msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
-msgstr "Závisí na"
+msgstr "ZĂĄvisĂ­ na"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
-msgstr "Předzávisí na"
+msgstr "Předzávisí na"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "Navrhuje"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
-msgstr "Doporučuje"
+msgstr "Doporučuje"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
@@ -2144,23 +2144,23 @@ msgstr "Nahrazuje"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Zastarává"
+msgstr "ZastarĂĄvĂĄ"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
-msgstr "důležitý"
+msgstr "dĹŻleĹžitĂ˝"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
-msgstr "vyžadovaný"
+msgstr "vyĹžadovanĂ˝"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
-msgstr "standardní"
+msgstr "standardnĂ­"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
-msgstr "volitelný"
+msgstr "volitelnĂ˝"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
@@ -2168,15 +2168,15 @@ msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Vytvářím strom závislostí"
+msgstr "Vytvářím strom závislostí"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Kandidátské verze"
+msgstr "KandidĂĄtskĂŠ verze"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Generování závislostí"
+msgstr "GenerovĂĄnĂ­ zĂĄvislostĂ­"
#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
@@ -2191,62 +2191,62 @@ msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Blok výrobce %s je neplatný"
+msgstr "Blok výrobce %s je neplatný"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Otevírám %s"
+msgstr "OtevĂ­rĂĄm %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
+msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
+msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Typ '%s' je na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý"
+msgstr "Typ '%s' je na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
+msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s"
+msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2255,165 +2255,165 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
-"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
-"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
+"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
+"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
+"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
+msgstr "IndexovĂ˝ typ souboru '%s' nenĂ­ podporovĂĄn"
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
+msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
-"podrženými balíky."
+"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
+"podrŞenými balíky."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
+msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
+msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
+msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
+msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
+msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
+msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
+msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
+msgstr "Nebylo moĹžno vyhodnotit %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
+msgstr "Do sources.list musĂ­te zadat 'zdrojovĂŠ' URI"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
+"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
+msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
+msgstr "Neplatný zåznam v souboru preferencí, ŞådnÊ zåhlaví balíku"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
+msgstr "NerozumĂ­m vypĂ­chnutĂ­ typu %s"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
+msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadåna Şådnå (nebo nulovå) priorita"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
+msgstr "Cache mĂĄ nekompatibilnĂ­ systĂŠm sprĂĄvy verzĂ­"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
+"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
+msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
+"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
+msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
+msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
+msgstr "Neťlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
@@ -2421,12 +2421,12 @@ msgstr "Collecting File poskytuje"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
+msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
+msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
@@ -2434,8 +2434,8 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
-"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
+"Nebyl jsem schopen nalĂŠzt soubor s balĂ­kem %s. To by mohlo znamenat, Ĺže "
+"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
@@ -2443,23 +2443,23 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
-"opravit ručně."
+"Nebyl jsem schopen nalĂŠzt soubor s balĂ­kem %s. Asi budete muset tento balĂ­k "
+"opravit ručně."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
+"IndexovĂŠ soubory balĂ­ku jsou naruĹĄeny. ChybĂ­ pole Filename: u balĂ­ku %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Velikosti nesouhlasí"
+msgstr "Velikosti nesouhlasĂ­"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Neshoda MD5 součtů"
+msgstr "Neshoda MD5 součtů"
#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
@@ -2467,4 +2467,4 @@ msgstr "Soubor nebyl nalezen"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
+msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"