summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/po/de.po')
-rw-r--r--doc/po/de.po151
1 files changed, 92 insertions, 59 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po
index 5d471a61d..f6014bc90 100644
--- a/doc/po/de.po
+++ b/doc/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-04 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -730,8 +730,8 @@ msgstr ","
msgid ""
"Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
"&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
-"packages by appending a plus (+) to the package name to install this package or "
-"a minus (-) to remove it."
+"packages by appending a plus (+) to the package name to install this package "
+"or a minus (-) to remove it."
msgstr ""
"führt die angefragte Aktion für eines oder mehrere Pakete durch, die über "
"&regex;, &glob; oder exakten Treffer angegeben wurden. Die angefragte Aktion "
@@ -1206,8 +1206,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"In APT 2.0 ist ein Rückgriff auf reguläre Ausdrücke missbilligt und wurde in "
"&apt; entfernt, außer für verankerte Ausdrücke. Es wird auch in einer "
-"zukünftigen Version von &apt-get; entfernt. Nutzen Sie stattdessen "
-"&apt-patterns;."
+"zukünftigen Version von &apt-get; entfernt. Nutzen Sie stattdessen &apt-"
+"patterns;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1978,6 +1978,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
+"After successful installation, mark all freshly installed packages as "
+"automatically installed, which will cause each of the packages to be removed "
+"when no more manually installed packages depend on this package. This is "
+"equally to running <command>apt-mark auto</command> for all installed "
+"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::Mark-Auto</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml
+msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
msgstr ""
@@ -2848,7 +2858,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-key.8.xml
-msgid "APT key management utility"
+#, fuzzy
+#| msgid "APT key management utility"
+msgid "Deprecated APT key management utility"
msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -2866,24 +2878,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-key.8.xml
msgid ""
-"Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional "
-"installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</"
-"package>) is required. For this reason alone the programmatic usage "
-"(especially in package maintainer scripts!) is strongly discouraged. "
-"Further more the output format of all commands is undefined and can and does "
-"change whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> "
-"will try to detect such usage and generates warnings on stderr in these "
-"cases."
-msgstr ""
-"Falls die Benutzung von <command>apt-key</command> gewünscht wird, beachten "
-"Sie, dass die Installation der GNU-Privacy-Guard-Programmsammlung (paketiert "
-"in <package>gnupg</package>) erforderlich ist. Allein aus diesem Grund wird "
-"vom programmatischen Gebrauch (insbesondere in Betreuerskripten) "
-"eindringlich abgeraten. Darüberhinaus ist das Ausgabeformat aller Befehle "
-"undefiniert und kann und wird sich immer dann ändern, wenn sich die "
-"darunterliegenden Befehle ändern. <command>apt-key</command> wird versuchen, "
-"derartige Benutzung zu erkennen und in diesen Fällen Warnungen auf der "
-"Standardfehlerausgabe erzeugen."
+"Use of <command>apt-key</command> is deprecated, except for the use of "
+"<command>apt-key del</command> in maintainer scripts to remove existing keys "
+"from the main keyring. If such usage of <command>apt-key</command> is "
+"desired the additional installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged "
+"in <package>gnupg</package>) is required."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml
+msgid "apt-key(8) will last be available in Debian 11 and Ubuntu 22.04."
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-key.8.xml
@@ -2925,6 +2930,11 @@ msgstr ""
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml
+msgid "(deprecated)"
+msgstr "(missbilligt)"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml
msgid ""
@@ -2960,6 +2970,13 @@ msgstr ""
"literal>« oder »<literal>asc</literal>« als Dateinamenserweiterung direkt im "
"Verzeichnis <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> abgelegt werden."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid "(deprecated)"
+msgid "(mostly deprecated)"
+msgstr "(missbilligt)"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml
msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
@@ -2996,11 +3013,6 @@ msgstr ""
"einfach, die &apt-secure;-Infrastruktur komplett auszuhöhlen, falls dies "
"ohne Sorgfalt benutzt wird."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml
-msgid "(deprecated)"
-msgstr "(missbilligt)"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml
msgid ""
@@ -6834,9 +6846,8 @@ msgid ""
"For example, to pin all binaries produced by the apt source package of this "
"APT's version to 990, you can do:"
msgstr ""
-"Um zum Beispiel ein Pinning für alle von einem Apt-Quellpaket dieser "
-"APT-Version erzeugten Programme auf 990 durchzuführen, können Sie Folgendes "
-"tun:"
+"Um zum Beispiel ein Pinning für alle von einem Apt-Quellpaket dieser APT-"
+"Version erzeugten Programme auf 990 durchzuführen, können Sie Folgendes tun:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -10112,8 +10123,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If protocol is not specified, the entry only matches https and tor+https."
msgstr ""
-"Falls kein Protokoll angegeben wurde, passt der Eintrag nur auf https und "
-"tor+https."
+"Falls kein Protokoll angegeben wurde, passt der Eintrag nur auf https und tor"
+"+https."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
@@ -10257,9 +10268,10 @@ msgid ""
"for the redirect destination can be supplied."
msgstr ""
"Anmeldeinformationen in auth.conf sind flexibler als die in sources.list. "
-"Anmeldeinformationen können zum Beispiel nur für Teile eines Depots angegeben "
-"werden oder wenn der Eintrag der sources.list woanders hin verweist, können "
-"die Anmeldeinformationen für das Verweisziel bereitgestellt werden."
+"Anmeldeinformationen können zum Beispiel nur für Teile eines Depots "
+"angegeben werden oder wenn der Eintrag der sources.list woanders hin "
+"verweist, können die Anmeldeinformationen für das Verweisziel bereitgestellt "
+"werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
@@ -11240,9 +11252,9 @@ msgid ""
"complex expressions, as well as <code>?true</code> and <code>?false</code> "
"patterns."
msgstr ""
-"Diese Muster stellen die grundlegenden Mittel zur Verfügung, um andere Muster "
-"zu komplexeren Ausdrücken zu kombinieren, sowohl zu <code>?true</code>- als "
-"auch zu <code>?false</code>-Mustern."
+"Diese Muster stellen die grundlegenden Mittel zur Verfügung, um andere "
+"Muster zu komplexeren Ausdrücken zu kombinieren, sowohl zu <code>?true</"
+"code>- als auch zu <code>?false</code>-Mustern."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -11372,9 +11384,9 @@ msgid ""
"<code>?and</code> to act on the same version."
msgstr ""
"Während beispielsweise <code>?and(?version(1),?version(2))</code> auf Pakete "
-"passt, die eine Version haben, die 1 enthält und eine Version, die 2 enthält, "
-"beschränkt <code>?any-version(?and(?version(1),?version(2)))</code> das "
-"<code>?and</code> auf dieselbe Version."
+"passt, die eine Version haben, die 1 enthält und eine Version, die 2 "
+"enthält, beschränkt <code>?any-version(?and(?version(1),?version(2)))</code> "
+"das <code>?and</code> auf dieselbe Version."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -11416,8 +11428,8 @@ msgid ""
"Selects packages matching the specified architecture, which may contain "
"wildcards using any."
msgstr ""
-"wählt Pakete aus, die auf die angegebene Architektur passen, darf Platzhalter "
-"mit »any« enthalten."
+"wählt Pakete aus, die auf die angegebene Architektur passen, darf "
+"Platzhalter mit »any« enthalten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -11642,8 +11654,8 @@ msgid ""
"<command>apt-cache policy</command>."
msgstr ""
"wählt Versionen aus, deren Ursprung auf den regulären Ausdruck passt. "
-"Ursprung bedeutet hier, die Werte nach <code>o=</code> in "
-"<command>apt-cache policy</command>."
+"Ursprung bedeutet hier, die Werte nach <code>o=</code> in <command>apt-cache "
+"policy</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -11774,8 +11786,8 @@ msgid ""
"Syntax is uniform: If there is an opening parenthesis after a term, it is "
"always assumed to be the beginning of an argument list."
msgstr ""
-"Die Syntax ist einheitlich: Falls es nach einem Begriff eine öffnende Klammer "
-"gibt, wird immer vom Anfang einer Argumentenliste ausgegangen."
+"Die Syntax ist einheitlich: Falls es nach einem Begriff eine öffnende "
+"Klammer gibt, wird immer vom Anfang einer Argumentenliste ausgegangen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -11784,9 +11796,9 @@ msgid ""
"and(?foo,bar)\"</code> if foo does not take an argument. In APT, this will "
"cause an error."
msgstr ""
-"In Aptitude kann eine syntaktische Form <code>»?foo(bar)«</code> "
-"<code>»?and(?foo,bar)«</code> bedeuten, falls es kein Argument entgegen "
-"nimmt. In APT verursacht dies einen Fehler."
+"In Aptitude kann eine syntaktische Form <code>»?foo(bar)«</code> <code>»?"
+"and(?foo,bar)«</code> bedeuten, falls es kein Argument entgegen nimmt. In "
+"APT verursacht dies einen Fehler."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -11829,9 +11841,9 @@ msgstr ""
"<code>foo</code> kann nicht als Kurzschreibweise für <code>?name(foo)</code> "
"benutzt werden, da dies unbemerkte Tippfehler verursachen kann. Betrachten "
"Sie <code>?and(…,~poptional)</code>: Dies erfordert, dass das Paket die "
-"Priorität <code>required</code> hat, wenn Sie jedoch nicht das <code>~</code> "
-"eintippen, würde es erfordern, dass der Paketname <code>poptional</code> "
-"enthält."
+"Priorität <code>required</code> hat, wenn Sie jedoch nicht das <code>~</"
+"code> eintippen, würde es erfordern, dass der Paketname <code>poptional</"
+"code> enthält."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -11840,10 +11852,10 @@ msgid ""
"as <code>A|B</code> are not supported. We do not believe that the use of "
"<code>|</code> is that common, and the grouping is not necessary without it."
msgstr ""
-"Bündelnde Muster mit <code>(…)</code> oder der Schreibweise "
-"<code>A|B</code> für <code>?or(A,B)</code> werden nicht unterstützt. Wir "
-"gehen nicht davon aus, dass die Verwendung von <code>|</code> üblich ist und "
-"ohne diese ist eine Bündelung unnötig."
+"Bündelnde Muster mit <code>(…)</code> oder der Schreibweise <code>A|B</code> "
+"für <code>?or(A,B)</code> werden nicht unterstützt. Wir gehen nicht davon "
+"aus, dass die Verwendung von <code>|</code> üblich ist und ohne diese ist "
+"eine Bündelung unnötig."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -13488,3 +13500,24 @@ msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr ""
"fortfahren, wodurch die bereits auf der Platte heruntergeladenen Archive "
"benutzt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the "
+#~ "additional installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in "
+#~ "<package>gnupg</package>) is required. For this reason alone the "
+#~ "programmatic usage (especially in package maintainer scripts!) is "
+#~ "strongly discouraged. Further more the output format of all commands is "
+#~ "undefined and can and does change whenever the underlying commands "
+#~ "change. <command>apt-key</command> will try to detect such usage and "
+#~ "generates warnings on stderr in these cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls die Benutzung von <command>apt-key</command> gewünscht wird, "
+#~ "beachten Sie, dass die Installation der GNU-Privacy-Guard-"
+#~ "Programmsammlung (paketiert in <package>gnupg</package>) erforderlich "
+#~ "ist. Allein aus diesem Grund wird vom programmatischen Gebrauch "
+#~ "(insbesondere in Betreuerskripten) eindringlich abgeraten. Darüberhinaus "
+#~ "ist das Ausgabeformat aller Befehle undefiniert und kann und wird sich "
+#~ "immer dann ändern, wenn sich die darunterliegenden Befehle ändern. "
+#~ "<command>apt-key</command> wird versuchen, derartige Benutzung zu "
+#~ "erkennen und in diesen Fällen Warnungen auf der Standardfehlerausgabe "
+#~ "erzeugen."