summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/po/pt.po')
-rw-r--r--doc/po/pt.po291
1 files changed, 123 insertions, 168 deletions
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po
index d0433d498..ba3a21dd5 100644
--- a/doc/po/pt.po
+++ b/doc/po/pt.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
-# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010, 2012.
+# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2009 - 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-10 09:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-01 13:59+0200\n"
-"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <l10n@debianpt.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-12 13:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 00:34+0100\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "APT"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt.8.xml:32
msgid "command-line interface"
-msgstr ""
+msgstr "interface de linha de comandos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml:37 apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39
@@ -697,6 +697,10 @@ msgid ""
"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
"level command options."
msgstr ""
+"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) é uma ferramenta de linha de "
+"comandos para manuseamento de pacotes. Disponibiliza uma interface de linha "
+"de comandos para a gestão de pacotes do sistema. Veja também &apt-get; e "
+"&apt-cache; para mais opções de baixo nível dos comandos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:47
@@ -713,19 +717,17 @@ msgid ""
"<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
"matching packages."
msgstr ""
+"<literal>search</literal> procura por termo(s) determinado(s) e mostra os "
+"pacotes correspondentes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-#| "package has."
msgid ""
"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
"package(s)."
msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> mostra uma listagem de cada dependência reversa "
-"que um pacote tem."
+"<literal>show</literal> mostra a informação do pacote para o(s) pacote(s) "
+"determinado(s)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:71
@@ -733,6 +735,8 @@ msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
"for installation or upgrading."
msgstr ""
+"<literal>install</literal> é seguido por um ou mais nomes de pacotes que se "
+"deseja instalar ou actualizar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:75 apt-get.8.xml:118
@@ -775,16 +779,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
-#| "in the same way as for the other show commands."
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources."
msgstr ""
-"<literal>showhold</literal> é usado para escrever uma lista dos pacotes em "
-"retenção do mesmo modo que os outros comandos show."
+"<literal>update</literal> é usado para re-sincronizar o índice dos pacotes a "
+"partir das suas fontes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:105
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "opções"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml:134
msgid "Script usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização de script"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml:136
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml:144
msgid "Differences to &apt-get;"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenças para o &apt-get;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml:145
@@ -837,6 +837,9 @@ msgid ""
"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
"options are different:"
msgstr ""
+"O comando <command>apt</command> destina-se a ser agradável para os "
+"utilizadores finais e não precisa de ser compatível com as versões "
+"anteriores como o &apt-get;. Por isso algumas opções são diferentes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.8.xml:151
@@ -847,10 +850,8 @@ msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.8.xml:155
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
-msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
+msgstr "A opção <literal>APT::Color</literal> está activada."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.8.xml:159
@@ -858,15 +859,17 @@ msgid ""
"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
"--list</literal>."
msgstr ""
+"Está disponível um novo comando <literal>list</literal> de modo semelhante a "
+"<literal>dpkg --list</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.8.xml:164
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgid ""
"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
"enabled by default."
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
+msgstr ""
+"A opção <literal>upgrade</literal> tem <literal>--with-new-pkgs</literal> "
+"activado por predefinição."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml:174 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197
@@ -879,18 +882,12 @@ msgstr "Veja também"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml:175
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-#| "preferences;, the APT Howto."
msgid ""
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, O guia de utilizadores do The APT em "
-"&guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT."
+"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, O guia de "
+"utilizadores do The APT em &guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml:180 apt-get.8.xml:564 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137
@@ -901,16 +898,11 @@ msgstr "Diagnóstico"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml:181
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-#| "on error."
msgid ""
"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
msgstr ""
-"<command>apt-get</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal em "
-"erro."
+"<command>apt</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal em erro."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-get.8.xml:35
@@ -921,12 +913,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
-#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
-#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
-#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
@@ -936,7 +922,7 @@ msgstr ""
"<command>apt-get</command> é a ferramenta de linha de comandos para lidar "
"com pacotes, e pode ser considerada o \"back-end\" dos utilizadores para "
"outras ferramentas que usam a biblioteca APT. Existem várias interfaces "
-"\"front-end\" como o &dselect;, &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
+"\"front-end\" como o &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46
@@ -1247,15 +1233,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:217
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
-#| "package files. It removes everything but the lock file from "
-#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
-#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
-#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
-#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
-#| "time to time to free up disk space."
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -1264,11 +1241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<literal>clean</literal> limpa o repositório local dos ficheiros de pacotes "
"obtidos. Remove tudo excepto o ficheiro lock de <filename>&cachedir;/"
-"archives/</filename> e <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. "
-"Quando o APT é usado com um método &dselect;, <literal>clean</literal> é "
-"executado automaticamente. Aqueles que não usam o dselect irão provavelmente "
-"querer executar <literal>apt-get clean</literal> de tempos a tempos para "
-"libertar espaço do disco."
+"archives/</filename> e <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:224
@@ -1353,19 +1326,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:277
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
-#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
-#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
-#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
-#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
-#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
-#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -1387,9 +1347,9 @@ msgstr ""
"permite que existam num sistema dependências de pacotes quebradas. É "
"possível que uma estrutura de dependências de um sistema esteja tão "
"corrompida ao ponto de requerer intervenção manual (o que normalmente "
-"significa usar o &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> para eliminar "
-"alguns dos pacotes ofensivos). O uso desta opção juntamente com <option>-m</"
-"option> pode produzir um erro em algumas situações. Item de Configuração: "
+"significa usar o <command>dpkg --remove</command> para eliminar alguns dos "
+"pacotes ofensivos). O uso desta opção juntamente com <option>-m</option> "
+"pode produzir um erro em algumas situações. Item de Configuração: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1533,14 +1493,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:370
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option controls the architecture packages are built for by "
-#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
-#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
-#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
-#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
msgid ""
"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
@@ -1558,14 +1510,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:380
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option controls the architecture packages are built for by "
-#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
-#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
-#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
-#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
msgid ""
"This option controls the activated build profiles for which a source package "
"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
@@ -1573,12 +1517,12 @@ msgid ""
"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
msgstr ""
-"Esta opção controla a arquitectura para que os pacotes são compilados pelo "
-"<command>apt-get source --compile</command> e como as dependências cruzadas "
-"de compilação são satisfeitas. Por predefinição não está activa o que "
-"significa que a arquitectura anfitriã é a mesma que a arquitectura de "
-"compilação (a qual é definida por <literal>APT::Architecture</literal>). "
-"item de Configuração: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
+"Esta opção controla perfis de compilação activados pelos quais um pacote "
+"fonte é compilado por <command>apt-get source --compile</command> e como as "
+"dependências de compilação são satisfeitas. Por predefinição, nenhum perfil "
+"de compilação está activo. Podem ser activados ao mesmo tempo mais do que um "
+"perfil de compilação ao concatená-los com uma vírgula. Item de configuração: "
+"<literal>APT::Build-Profiles</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:391
@@ -1613,6 +1557,13 @@ msgid ""
"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
msgstr ""
+"Permite a instalação de novos pacotes quando usado em conjunto com "
+"<literal>upgrade</literal>. Isto é útil se a actualização de um pacote "
+"instalado requerer que sejam instaladas novas dependências. Em vez de reter "
+"o pacote, o <literal>upgrade</literal>irá actualizar o pacote e instalar as "
+"novas dependências. Note que <literal>upgrade</literal> com esta opção nunca "
+"irá remover pacotes, apenas permitir adicionar novos. Item de configuração: "
+"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:415
@@ -1843,19 +1794,14 @@ msgstr "Ficheiros"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:559
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-#| "preferences;, the APT Howto."
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
"APT Howto."
msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, O guia de utilizadores do The APT em "
-"&guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT."
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
+"&apt-secure;, O guia de utilizadores do The APT em &guidesdir;, &apt-"
+"preferences;, o Howto do APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:565
@@ -3145,20 +3091,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
-#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
-#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
msgid ""
"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
"cdrom::AutoDetect</literal>."
msgstr ""
-"Ponto de Montagem; especifica a localização para montar o cdrom. Este ponto "
-"de montagem deve estar listado em <filename>/etc/fstab</filename> e "
-"configurado apropriadamente. Item de configuração: <literal>Acquire::cdrom::"
-"mount</literal>."
+"Não tente a auto-detecção do caminho do CD-ROM. Normalmente combinada com a "
+"opção <option>--cdrom</option>. Item de Configuração: <literal>Acquire::"
+"cdrom::AutoDetect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:95
@@ -3706,6 +3646,10 @@ msgid ""
"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
"buildpackage; overrides the list notation."
msgstr ""
+"Lista todos os perfis de compilação activos para resolução de dependências "
+"de compilação, sem o prefixo \"<literal>profile.</literal>\" no espaço do "
+"nome. Por predefinição esta lista está vazia. O <envar>DEB_BUILD_PROFILES</"
+"envar> usado pelo &dpkg-buildpackage; sobrepõe a notação da lista."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:190
@@ -4127,13 +4071,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:400
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is "
-#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth "
-#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple "
-#| "servers at the same time.)"
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
@@ -4142,10 +4079,10 @@ msgid ""
"multiple servers at the same time."
msgstr ""
"A largura de banda usada pode ser limitada com <literal>Acquire::http::Dl-"
-"Limit</literal> que aceita valores inteiros em kilobytes. O valor "
-"predefinido é 0 que desactiva o limite e tenta usar toda a largura de banda "
-"disponível (note que esta opção implicitamente desactiva a descarga a partir "
-"de múltiplos servidores ao mesmo tempo.)"
+"Limit</literal> que aceita valores inteiros em kilobytes por segundo. O "
+"valor predefinido é 0 que desactiva o limite e tenta usar toda a largura de "
+"banda disponível. Note que esta opção implicitamente desactiva a descarga a "
+"partir de múltiplos servidores ao mesmo tempo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:407
@@ -4172,6 +4109,15 @@ msgid ""
"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
"literal>."
msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> pode ser usado para "
+"especificar um comando externo para descobrir o proxy http a usar. O apt "
+"espera que o comando forneça o resultado do proxy no stdout ao estilo "
+"<literal>http://proxy:port/</literal>. Isto irá sobrepor o <literal>Acquire::"
+"http::Proxy</literal> genérico mas não qualquer configuração especifica da "
+"máquina proxy definida via <literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. "
+"Veja o pacote &squid-deb-proxy-client; para um exemplo de implementação que "
+"usa avahi. Esta opção toma precedência sobre o nome de opção antigo "
+"<literal>ProxyAutoDetect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:429
@@ -4552,12 +4498,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:585
msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Ao descarregar, força o uso exclusivo do protocolo IPv4."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:591
msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Ao descarregar, força o uso exclusivo do protocolo IPv6."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:598
@@ -4793,13 +4739,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
-#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should "
-#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it "
-#| "is going to install to the commands, one per line on standard input."
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -4813,17 +4752,11 @@ msgstr ""
"notação listada. Os comandos são invocados em ordem usando <filename>/bin/"
"sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar. O APT irá passar "
"para os comandos os nomes de ficheiros de todos os ficheiros .deb que vai "
-"instalar, um por cada linha na entrada standard."
+"instalar, um por cada linha no descritor de ficheiro requisitado, usando por "
+"predefinição a entrada standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:719
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -4832,9 +4765,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A versão 2 deste protocolo despeja mais informação, incluindo a versão de "
"protocolo, o espaço de configuração do APT e os pacotes, ficheiros e versões "
-"que foram alteradas. A versão 2 é activada ao definir <literal>DPkg::Tools::"
-"options::cmd::Version</literal> a 2. <literal>cmd</literal> é um comando "
-"dado ao <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
+"que foram alteradas. A versão 3 adiciona a arquitectura e a bandeira "
+"<literal>MultiArch</literal> a cada versão a ser despejada."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:724
@@ -4846,6 +4778,11 @@ msgid ""
"the requested version it will send the information in the highest version it "
"has support for instead."
msgstr ""
+"A versão do protocolo a ser usado para o comando <literal><replaceable>cmd</"
+"replaceable></literal> pode ser escolhida ao definir <literal>DPkg::Tools::"
+"options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</literal> correctamente, "
+"sendo a predefinição a versão 1. Se o APT não suportar a versão requisitada "
+"irá então enviar a informação na versão mais alta que suporta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:731
@@ -4857,6 +4794,13 @@ msgid ""
"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
msgstr ""
+"O descritor de ficheiro a ser usado para enviar a informação pode ser "
+"requisitado com <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</"
+"replaceable>::InfoFD</literal> o qual usa <literal>0</literal> por "
+"predefinição para a saída standard e está disponível desde a versão 0.9.11. "
+"como confirmação pode ser detectado o suporte para a opção ao observar a "
+"variável de ambiente <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> que contém o número do "
+"descritor de ficheiro usado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:741
@@ -5416,6 +5360,9 @@ msgid ""
"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
msgstr ""
+"Mostra os comandos externos que são chamados por hooks do apt. Isto inclui "
+"por exemplo as opções de configuração <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</"
+"literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:1215 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239
@@ -6904,10 +6851,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:82
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+#, no-wrap
msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb [ opções ] uri distribuição [componente1] [componente2] [...]"
+msgstr "deb [ opções ] uri suite [componente1] [componente2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml:86
@@ -6931,6 +6877,23 @@ msgid ""
" [option1]: [option1-value]\n"
" "
msgstr ""
+" Tipos: deb deb-src\n"
+" URIs: http://exemplo.com\n"
+" Suites: stable testing\n"
+" Secções: component1 component2\n"
+" Descrição: curta\n"
+" longa longa longa\n"
+" [opção1]: [opção1-valor]\n"
+"\n"
+" Tipos: deb\n"
+" URIs: http://outro.exemlo.com\n"
+" Suites: experimental\n"
+" Secções: component1 component2\n"
+" Activo: não\n"
+" Descrição: curta\n"
+" longa longa longa\n"
+" [opção1]: [opção1-valor]\n"
+" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:84
@@ -7073,24 +7036,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
-#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
-#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
-#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
-#| "will be downloaded."
msgid ""
"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
"architectures from the set which will be downloaded."
msgstr ""
-"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
-"replaceable>,…</literal> pode ser usado para especificar para quais "
-"arquitecturas deve ser descarregada a informação. Se esta opção não estiver "
-"definida, serão descarregadas todas as arquitecturas definidas pela opção "
-"<literal>APT::Architectures</literal>."
+"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> e <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
+"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> que podem ser usadas para "
+"adicionar/remover arquitecturas do conjunto que será descarregado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:149
@@ -8507,10 +8462,10 @@ msgid ""
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
-"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
+"\"APT\" e este documento são software livre; você pode distribuí-lo e/ou "
+"modificá-lo sob os termos da GNU General Public License como publicada pela "
+"Free Software Foundation; seja na versão 2 da Licença, ou (por sua opção) "
+"qualquer versão posterior."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25