summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po1412
1 files changed, 618 insertions, 794 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index a16f782b6..2e617bfda 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-17 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
-#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
+#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257
+#: cmdline/apt-cache.cc:1403
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
@@ -82,73 +82,74 @@ msgstr "Συνολικός Αδρανής χώρος: "
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Συνολικός Χώρος που Υπολογίστηκε για: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
+#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Αρχείο πακέτου %s είναι εκτός συνχρονισμού."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1133
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία μορφή"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1453
+#: cmdline/apt-cache.cc:1357
msgid "Package Files:"
msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Η cache είναι εκτός συνχρονισμού, αδυναμία x-ref ενός αρχείου πακέτου"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1461
+#: cmdline/apt-cache.cc:1365
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1473
+#: cmdline/apt-cache.cc:1377
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526
+#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430
msgid "(not found)"
msgstr "(δε βρέθηκαν)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1506
+#: cmdline/apt-cache.cc:1410
msgid " Installed: "
msgstr " Εγκατεστημένα: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516
+#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1513
+#: cmdline/apt-cache.cc:1417
msgid " Candidate: "
msgstr " Υποψήφιο: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1523
+#: cmdline/apt-cache.cc:1427
msgid " Package Pin: "
msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#: cmdline/apt-cache.cc:1436
msgid " Version Table:"
msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1547
+#: cmdline/apt-cache.cc:1451
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1578
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgid ""
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
-" add - Add a package file to the source cache\n"
+" add - Add an package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
@@ -170,10 +171,8 @@ msgid ""
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
-" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
-" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
@@ -294,381 +293,75 @@ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης της έκδοσης του debconf. Το debconf έχει εγκατασταθεί;"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Η λίστα επεκτάσεων πακέτων έχει υπερβολικό μήκος"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
-#, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία του φακέλου %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Η λίστα επεκτάσεων κώδικα πηγών έχει υπερβολικό μήκος"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της επικεφαλίδας στο αρχείο περιεχομένων"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
-#, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία των Περιεχομένων %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
-msgstr ""
-"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
-"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία ευρετηρίου για αρχεία Debian. Υποστηρίζει\n"
-"πολλούς τρόπους παραγωγής από πλήρη αυτοματοποιημένο μέχρι λειτουργικές\n"
-"αντικαταστάσεις για το dpkg-scanpackages και το dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Πακέτων από ένα δένδρο από .deb. Το αρχείο\n"
-"Πακέτου περιέχει τα περιεχόμενα όλων των πεδίων control από κάθε πακέτο\n"
-"όπως επίσης και την περίληψη MD5 και το μέγεθος. Υποστηρίζεται ένα αρχείο\n"
-"υπέρβασης για να αναγκάσει την τιμή του Priority και του Section.\n"
-"\n"
-"Παρόμοια το apt-ftparchive παράγει αρχεία Κώδικα πηγής από ένα δένδρο από\n"
-".dscs. Η επιλογή --source-override μπορεί να ορίσει ένα αρχείο υπέρβασης "
-"src\n"
-"\n"
-"Οι εντολές 'packages' και 'sources' πρέπει να εκτελεστούν στη ρίζα του\n"
-"δένδρου. Η ΔιαδρομήΔυαδικού πρέπει να δείχνει στη βάση της αναδρομικής\n"
-"ανάζήτησης και το αρχείο υπέρβασης να περιέχει τις σημαίες υπέρβασης. Το\n"
-"ΠρόθεμαΔιαδρομής προσάπτετε στο όνομα αρχείου εάν υπάρχει. Για παράδειγμα\n"
-"η χρήση από το αρχείο debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Επιλογές:\n"
-" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
-" --md5 Παραγωγή MD5 control\n"
-" -s=? Αρχείο υπέρβασης κώδικα πηγής\n"
-" -q Αθόρυβη λειτουργία\n"
-" -d=? Επιλογή της προαιρετικής βάσης δεδομένων caching\n"
-" --no-delink Ενεργοποίηση της κατάστασης αποσφαλμάτωσης της αποσύνδεσης\n"
-" --contents Παραγωγή αρχείου περιεχομένων control\n"
-" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
-" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Δε ταίριαξαν επιλογές"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Αγνοούνται μερικά αρχεία στην ομάδα αρχείων πακέτων `%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Η DB καταστράφηκε, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
-#, c-format
-msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου άλλαξε σε %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Το αρχείο δεν έχει εγγραφή control"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Αδυναμία απόκτησης ενός κέρσορα"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "Π: Αδυναμία ανάγνωσης του φακέλου %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "Π: Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:122
-msgid "E: "
-msgstr "Σ: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:124
-msgid "W: "
-msgstr "Π: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:131
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "Σ:+"
-
-#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Αποτυχία στην ανάλυση του %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:160
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Απέτυχε η διάβαση στο Δένδρο"
-
-#: ftparchive/writer.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Αποτυχία του ανοίγματος του %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:242
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "ΑποΣύνδεση %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:250
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Αδυναμία της σύνδεσης ως αναγνώσιμο του %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:254
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Αποτυχία στην αποσύνδεση του %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:261
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "Αποτυχία της σύνδεσης του %s με το %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:271
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Άφιξη στο όριο ΑποΣύνδεσης των %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Αποτυχία της εύρεσης της κατάστασης του %s."
-
-#: ftparchive/writer.cc:358
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Το αρχείο δεν είχε πεδίο package"
-
-#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s δεν έχει υπέρβαση εισόδου\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s ο συντηρητής του είναι ο %s και όχι ο %s\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
-
-#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Αποτυχία στην ανάγνωση του αρχείου υπέρβασης %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:75
-#, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:105
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος %s χρειάζεται έχει μια συμπίεση ορισμένη"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία του FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:201
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Αποτυχία του fork"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
-msgstr "Θυγατρική Συμπίεσης"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:238
-#, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:289
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδιεργασίας IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:324
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:363
-msgid "decompressor"
-msgstr "αποσυμπιεστής"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:406
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Απέτυχε η ΙΟ στην υποδιεργασία/αρχείο"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:458
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό του MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:475
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Πρόβλημα στην αποσύνδεση του %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Αποτυχία στη μετονομασία του %s σε %s"
-
#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:220
+#: cmdline/apt-get.cc:193
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Τα πακέτα που ακολουθούν έχουν αναπάντητες εξαρτήσεις:"
-#: cmdline/apt-get.cc:310
+#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
-#: cmdline/apt-get.cc:312
+#: cmdline/apt-get.cc:285
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "αλλά το %s πρόκειτε να εγκατασταθεί"
-#: cmdline/apt-get.cc:319
+#: cmdline/apt-get.cc:292
msgid "but it is not installable"
msgstr "αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
-#: cmdline/apt-get.cc:321
+#: cmdline/apt-get.cc:294
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
-#: cmdline/apt-get.cc:324
+#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not installed"
msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
-#: cmdline/apt-get.cc:324
+#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "αλλά δε πρόκειτε να εγκατασταθεί"
-#: cmdline/apt-get.cc:329
+#: cmdline/apt-get.cc:302
msgid " or"
msgstr "ή"
-#: cmdline/apt-get.cc:358
+#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
-#: cmdline/apt-get.cc:384
+#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:406
+#: cmdline/apt-get.cc:371
msgid "The following packages have been kept back"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν κρατηθεί"
-#: cmdline/apt-get.cc:427
+#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "The following packages will be upgraded"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν"
-#: cmdline/apt-get.cc:448
+#: cmdline/apt-get.cc:409
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ"
-#: cmdline/apt-get.cc:468
+#: cmdline/apt-get.cc:426
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλάξουν:"
-#: cmdline/apt-get.cc:521
+#: cmdline/apt-get.cc:477
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (αναμένετε σε %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:529
+#: cmdline/apt-get.cc:484
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -676,110 +369,110 @@ msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
"Αυτό ΔΕΝ πρέπει να γίνει εκτός και εάν ξέρετε ακριβώς τι κάνετε!"
-#: cmdline/apt-get.cc:559
+#: cmdline/apt-get.cc:514
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu πακέτα αναβαθμίζονται, %lu νέα εγκαταστημένα, "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:518
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu επαναγκαταστατήθηκαν, "
-#: cmdline/apt-get.cc:565
+#: cmdline/apt-get.cc:520
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu υποβαθμίστηκαν, "
-#: cmdline/apt-get.cc:567
+#: cmdline/apt-get.cc:522
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίστηκαν.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:571
+#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu πακέτα δεν έχουν εγκατασταθεί ή αφαιρεθεί.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:631
+#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:589
msgid " failed."
msgstr " απέτυχαν."
-#: cmdline/apt-get.cc:637
+#: cmdline/apt-get.cc:592
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Αδυναμία στη διόρθωση των εξαρτήσεων"
-#: cmdline/apt-get.cc:640
+#: cmdline/apt-get.cc:595
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Αδυναμία στην ελάττωση του σετ αναβάθμισης"
-#: cmdline/apt-get.cc:642
+#: cmdline/apt-get.cc:597
msgid " Done"
msgstr " Έγινε"
-#: cmdline/apt-get.cc:646
+#: cmdline/apt-get.cc:601
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Ίσως θα πρέπει να τρέξετε `apt-get -f install' για να διορθωθούν."
-#: cmdline/apt-get.cc:649
+#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Αναπάντητες εξαρτήσεις. Προσπαθείστε με χρήση του -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:702
+#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση απενεργοποιήθηκε."
-#: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727
+#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Αδυναμία στο κλείδωμα του φακέλου μεταφόρτωσης"
-#: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986
+#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της λίστας με τις πηγές."
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:713
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Πρέπει να κατεβούν %sB/%sB αρχείων\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:761
+#: cmdline/apt-get.cc:716
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Πρέπει να κατεβούν %sB αρχείων\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:766
+#: cmdline/apt-get.cc:721
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα %sB επιπλέων χώρος θα χρησιμοποιηθεί.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:769
+#: cmdline/apt-get.cc:724
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα %sB χώρος θα απελευθερωθεί.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:786
+#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Δεν έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:795
+#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και το -y χρησιμοποιήθηκε χωρίς --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Καθορίστηκε το Trivial Only αλλά αυτή η λειτουργία δεν είναι ασήμαντη."
-#: cmdline/apt-get.cc:803
+#: cmdline/apt-get.cc:758
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ναι, κάνε όπως λέω!"
-#: cmdline/apt-get.cc:805
+#: cmdline/apt-get.cc:760
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
@@ -790,28 +483,28 @@ msgstr ""
"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε την φράση '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830
+#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
msgid "Abort."
msgstr "Ματαίωση."
-#: cmdline/apt-get.cc:826
+#: cmdline/apt-get.cc:781
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Y/n] "
-#: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Αποτυχία να κατέβει το %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:913
+#: cmdline/apt-get.cc:868
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Μερικά αρχεία απέτυχαν να μεταφορτωθούν"
-#: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε και σε κατάσταση μόνο μεταφόρτωσης"
-#: cmdline/apt-get.cc:920
+#: cmdline/apt-get.cc:875
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -819,47 +512,47 @@ msgstr ""
"Αδυναμία να κατέβουν μερικά αρχεία, ίσως να τρέξετε apt-get update ή\n"
"προσπαθείστε με --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:924
+#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "το --fix-missing και η εναλλαγή μέσων προς το παρών δεν υποστηρίζεται"
-#: cmdline/apt-get.cc:929
+#: cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Αδυναμία διόρθωσης των αγνοούμενων πακέτων."
-#: cmdline/apt-get.cc:930
+#: cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Aborting Install."
msgstr "Ματαίωση Εγκατάστασης."
-#: cmdline/apt-get.cc:963
+#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Σημείωση, επιλογή του %s αντί του %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:973
+#: cmdline/apt-get.cc:928
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Παράλειψη του %s, έχει ήδη εγκατασταθεί και δεν ορίστηκε αναβάθμιση.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:991
+#: cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, οπότε δεν θα απεγκατασταθεί\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1002
+#: cmdline/apt-get.cc:957
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Το πακέτο %s είναι ένα εικονικό πακέτο που παρέχεται από:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:969
msgid " [Installed]"
msgstr " [Εγκατεστημένα]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1019
+#: cmdline/apt-get.cc:974
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Πρέπει σαφέστατα να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
-#: cmdline/apt-get.cc:1024
+#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid ""
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
@@ -872,50 +565,50 @@ msgstr ""
"δεν διατέθηκε, είναι απαρχαιωμένο ή δεν είναι διαθέσιμο με τα περιεχόμενα\n"
"του sources.list\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1044
+#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Όμως τα ακόλουθα πακέτα το αντικαθιστούν:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1047
+#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφιο για εγκατάσταση"
-#: cmdline/apt-get.cc:1067
+#: cmdline/apt-get.cc:1020
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επανεγκατάσταση του %s, δε μπορεί να μεταφορτωθεί.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1075
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "Το %s είναι ήδη στη νεότερη έκδοση.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1102
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Η κυκλοφορία '%s' για το '%s' δε βρέθηκε"
-#: cmdline/apt-get.cc:1104
+#: cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Η έκδοση '%s' για το '%s' δε βρέθηκε"
-#: cmdline/apt-get.cc:1110
+#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Επιλεγμένη έκδοση %s (%s) για το %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1220
+#: cmdline/apt-get.cc:1173
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Η εντολή update δεν χρησιμοποιεί παραμέτρους"
-#: cmdline/apt-get.cc:1233
+#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του φακέλου της λίστας"
-#: cmdline/apt-get.cc:1285
+#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
@@ -923,30 +616,30 @@ msgstr ""
"Μερικά αρχεία ευρετηρίων απέτυχαν να μεταφορτωθούν, έχουν αγνοηθεί ή γίνεται "
"χρήση παλιών αντίθετα."
-#: cmdline/apt-get.cc:1304
+#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AllUpgrade χάλασε διάφορα πράγματα"
-#: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430
+#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πακέτου %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1407
+#: cmdline/apt-get.cc:1360
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης regex - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1417
+#: cmdline/apt-get.cc:1370
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Σημείωση, επιλογή του %s για το regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1447
+#: cmdline/apt-get.cc:1400
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Ίσως θα θέλατε να τρέξετε `apt-get -f install' για να διορθώσετε αυτά:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -954,7 +647,7 @@ msgstr ""
"Αναπάντητες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς πακέτα ή\n"
"ορίσατε μια λύση)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1415
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -966,7 +659,7 @@ msgstr ""
"διανομή ότι μερικά απαιτούμενα πακέτα δεν έχουν δημιουργηθεί ή έχουν\n"
"μετακομίσει από το Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1470
+#: cmdline/apt-get.cc:1423
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
@@ -976,124 +669,107 @@ msgstr ""
"το πακέτο απλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί και θα πρέπει να συμπληρωθεί\n"
"μια αναφορά σφαλμάτων για αυτό."
-#: cmdline/apt-get.cc:1475
+#: cmdline/apt-get.cc:1428
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν να αναλυθεί η κατάσταση:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1478
+#: cmdline/apt-get.cc:1431
msgid "Broken packages"
msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
-#: cmdline/apt-get.cc:1504
+#: cmdline/apt-get.cc:1454
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1568
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Προτηνώμενα Πακέτα:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1569
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1473
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Υπολογισμός Αναβάθμισης..."
-#: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1476
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
-#: cmdline/apt-get.cc:1597
+#: cmdline/apt-get.cc:1481
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
-#: cmdline/apt-get.cc:1770
+#: cmdline/apt-get.cc:1654
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για λήψη κώδικα για αυτό"
-#: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004
+#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πακέτου κώδικα πηγής για το %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1844
+#: cmdline/apt-get.cc:1728
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:1733
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πακέτων κώδικα πηγής.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1852
+#: cmdline/apt-get.cc:1736
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πακέτων κώδικα πηγής.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1858
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Λήψη Κώδικα Πηγής %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Αποτυχία λήψης ορισμένων αρχείων."
-#: cmdline/apt-get.cc:1917
+#: cmdline/apt-get.cc:1801
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Παράλειψη αποσυμπίεσης του ήδη αποσυμπιεσμένου κώδικα πηγής στο %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:1813
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1946
+#: cmdline/apt-get.cc:1830
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Απέτυχε η εντολή κατασκευής '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1965
+#: cmdline/apt-get.cc:1849
msgid "Child process failed"
msgstr "Απέτυχε η θυγατρική διεργασία"
-#: cmdline/apt-get.cc:1981
+#: cmdline/apt-get.cc:1865
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο builddeps για αυτό"
-#: cmdline/apt-get.cc:2009
+#: cmdline/apt-get.cc:1893
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών build-dependency για το %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2029
+#: cmdline/apt-get.cc:1913
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "Το %s δεν έχει εξαρτήσεις κατασκευής.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2064
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1931
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"Η %s εξάρτηση στο %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί γιατί το πακέτο %s δεν "
"εντοπίζεται"
-#: cmdline/apt-get.cc:2106
-#, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
-msgstr ""
-"Η %s εξάρτηση στο %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί γιατί καμμία διαθέσιμη έκδοση "
-"του πακέτο %s δεν ικανοποιεί τις απαιτήσεις έκδοσης"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2133
+#: cmdline/apt-get.cc:1983
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
@@ -1101,15 +777,16 @@ msgstr ""
"Βρέθηκαν μερικά χαλασμένα πακέτα στη προσπάθεια επεξεργασίας των εξαρτήσεων\n"
"Ίσως θα θέλατε να τρέξετε `apt-get -f install' για να τα διορθώσετε."
-#: cmdline/apt-get.cc:2138
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας των εξαρτήσεων κατασκευής"
-#: cmdline/apt-get.cc:2170
+#: cmdline/apt-get.cc:2020
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Υποστηριζόμενα Αρθρώματα:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2211
+#: cmdline/apt-get.cc:2061
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1143,7 +820,6 @@ msgid ""
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
-" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
@@ -1215,11 +891,10 @@ msgid " [Working]"
msgstr " [Δουλεύει]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
msgstr ""
"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ τοποθετήστε τον δίσκο με ετικέτα\n"
"'%s'\n"
@@ -1302,8 +977,8 @@ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Το Tar Checksum απέτυχε, το αρχείο είναι κατεστραμμένο"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
-#, c-format
-msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, member %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
@@ -1391,6 +1066,17 @@ msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στο στόχο απόκλισης %s/%s"
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Η διαδρομή απόκλισης έχει υπερβολικό μήκος"
+#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Αποτυχία της εύρεσης της κατάστασης του %s."
+
+#: apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Αποτυχία στη μετονομασία του %s σε %s"
+
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
@@ -1554,332 +1240,6 @@ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
msgid "Unparsible control file"
msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
-#: methods/cdrom.cc:113
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:122
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
-msgstr ""
-"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
-"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
-
-#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
-msgstr "Λάθος CD"
-
-#: methods/cdrom.cc:163
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
-
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
-msgid "File not found"
-msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
-
-#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
-
-#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης"
-
-#: methods/file.cc:42
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
-
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "Είσοδος"
-
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος του ομότιμου (peer)"
-
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τοπικού ονόματος"
-
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
-#, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση και είπε: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:210
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Το USER απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:216
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Το PASS απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:235
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Ο διακομιστής διαμεσολάβησης έχει οριστεί αλλά κανένα σενάριο εισόδου, το "
-"Acquire::ftp::ProxyLogin είναι άδειο"
-
-#: methods/ftp.cc:263
-#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:289
-#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Το TYPE απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
-
-#: methods/ftp.cc:333
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
-
-#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
-
-#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Η απάντηση υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη."
-
-#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
-
-#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
-msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
-
-#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μιας υποδοχής (socket)"
-
-#: methods/ftp.cc:696
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
-
-#: methods/ftp.cc:702
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Αδυναμία σε παθητική υποδοχή (socket)."
-
-#: methods/ftp.cc:720
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να αποκτήσει υποδοχή παρακολούθησης"
-
-#: methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης στην υποδοχή (socket)"
-
-#: methods/ftp.cc:738
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης στην υποδοχή (socket)"
-
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος της υποδοχής (socket)"
-
-#: methods/ftp.cc:777
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Αδυναμία αποστολής της εντολής PORT"
-
-#: methods/ftp.cc:787
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
-
-#: methods/ftp.cc:796
-#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:816
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης υποδοχής δεδομένων"
-
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Αδυναμία στην αποδοχή συνδέσεων"
-
-#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Πρόβλημα στην κρυπτογράφηση του αρχείου"
-
-#: methods/ftp.cc:875
-#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής είπε '%s'"
-
-#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
-
-#: methods/ftp.cc:920
-#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Αποτυχία της μεταφοράς δεδομένων, ο διακομιστής είπε '%s'"
-
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:995
-msgid "Query"
-msgstr "Επερώτηση"
-
-#: methods/ftp.cc:1102
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Αδυναμία επικάλεσης"
-
-#: methods/connect.cc:64
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
-
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
-
-#: methods/connect.cc:80
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
-
-#: methods/connect.cc:86
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
-
-#: methods/connect.cc:92
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
-
-#: methods/connect.cc:104
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
-
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Σύνδεση στο %s"
-
-#: methods/connect.cc:163
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%s'"
-
-#: methods/connect.cc:167
-#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
-
-#: methods/connect.cc:169
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Κάτι παράξενο συνέβει κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
-
-#: methods/connect.cc:216
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s %s:"
-
-#: methods/gzip.cc:57
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος διασωλήνωσης για το %s"
-
-#: methods/gzip.cc:102
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
-
-#: methods/http.cc:340
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Αναμονή για επικεφαλίδες"
-
-#: methods/http.cc:486
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
-
-#: methods/http.cc:494
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Κακή γραμμή επικεφαλίδας"
-
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
-
-#: methods/http.cc:549
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
-
-#: methods/http.cc:564
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
-
-#: methods/http.cc:566
-msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Ο διακομιστής http έχει χαλασμένη υποστήριξη range"
-
-#: methods/http.cc:590
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
-
-#: methods/http.cc:733
-msgid "Select failed"
-msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
-
-#: methods/http.cc:738
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
-
-#: methods/http.cc:761
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
-
-#: methods/http.cc:789
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
-
-#: methods/http.cc:814
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
-
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr ""
-"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, η άλλη μεριά έκλεισε τη σύνδεση"
-
-#: methods/http.cc:830
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
-
-#: methods/http.cc:1061
-msgid "Bad header Data"
-msgstr "Κακά δεδομένα επικεφαλίδας"
-
-#: methods/http.cc:1078
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
-
-#: methods/http.cc:1169
-msgid "Internal error"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
-
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Αδυναμία mmap ενός άδειου αρχείου"
@@ -1972,8 +1332,8 @@ msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
-#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
msgstr ""
"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
@@ -2057,6 +1417,10 @@ msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
+msgid "Read error"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
+
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
@@ -2101,7 +1465,8 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
+#, fuzzy
+msgid "The package cache was build for a different architecture"
msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
@@ -2164,12 +1529,12 @@ msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:81
+#: apt-pkg/tagfile.cc:72
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου πακέτου %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:174
+#: apt-pkg/tagfile.cc:159
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου πακέτου %s (2)"
@@ -2291,12 +1656,12 @@ msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
-#: apt-pkg/init.cc:119
+#: apt-pkg/init.cc:117
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται"
-#: apt-pkg/init.cc:135
+#: apt-pkg/init.cc:133
msgid "Unable to determine a suitable system type"
msgstr "Αδυναμία καθορισμού ενός κατάλληλου τύπου συστήματος"
@@ -2447,10 +1812,469 @@ msgstr "Ανόμοιο Μέγεθος"
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
+#~ msgid "Package extension list is too long"
+#~ msgstr "Η λίστα επεκτάσεων πακέτων έχει υπερβολικό μήκος"
+
+#~ msgid "Error Processing directory %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία του φακέλου %s"
+
+#~ msgid "Source extension list is too long"
+#~ msgstr "Η λίστα επεκτάσεων κώδικα πηγών έχει υπερβολικό μήκος"
+
+#~ msgid "Error writing header to contents file"
+#~ msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της επικεφαλίδας στο αρχείο περιεχομένων"
+
+#~ msgid "Error Processing Contents %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία των Περιεχομένων %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " contents path\n"
+#~ " generate config [groups]\n"
+#~ " clean config\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
+#~ " -s=? Source override file\n"
+#~ " -q Quiet\n"
+#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
+#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+#~ " --contents Control contents file generation\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
+#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " contents path\n"
+#~ " generate config [groups]\n"
+#~ " clean config\n"
+#~ "\n"
+#~ "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία ευρετηρίου για αρχεία Debian. "
+#~ "Υποστηρίζει\n"
+#~ "πολλούς τρόπους παραγωγής από πλήρη αυτοματοποιημένο μέχρι λειτουργικές\n"
+#~ "αντικαταστάσεις για το dpkg-scanpackages και το dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Πακέτων από ένα δένδρο από .deb. Το "
+#~ "αρχείο\n"
+#~ "Πακέτου περιέχει τα περιεχόμενα όλων των πεδίων control από κάθε πακέτο\n"
+#~ "όπως επίσης και την περίληψη MD5 και το μέγεθος. Υποστηρίζεται ένα "
+#~ "αρχείο\n"
+#~ "υπέρβασης για να αναγκάσει την τιμή του Priority και του Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Παρόμοια το apt-ftparchive παράγει αρχεία Κώδικα πηγής από ένα δένδρο "
+#~ "από\n"
+#~ ".dscs. Η επιλογή --source-override μπορεί να ορίσει ένα αρχείο υπέρβασης "
+#~ "src\n"
+#~ "\n"
+#~ "Οι εντολές 'packages' και 'sources' πρέπει να εκτελεστούν στη ρίζα του\n"
+#~ "δένδρου. Η ΔιαδρομήΔυαδικού πρέπει να δείχνει στη βάση της αναδρομικής\n"
+#~ "ανάζήτησης και το αρχείο υπέρβασης να περιέχει τις σημαίες υπέρβασης. Το\n"
+#~ "ΠρόθεμαΔιαδρομής προσάπτετε στο όνομα αρχείου εάν υπάρχει. Για "
+#~ "παράδειγμα\n"
+#~ "η χρήση από το αρχείο debian:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Επιλογές:\n"
+#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
+#~ " --md5 Παραγωγή MD5 control\n"
+#~ " -s=? Αρχείο υπέρβασης κώδικα πηγής\n"
+#~ " -q Αθόρυβη λειτουργία\n"
+#~ " -d=? Επιλογή της προαιρετικής βάσης δεδομένων caching\n"
+#~ " --no-delink Ενεργοποίηση της κατάστασης αποσφαλμάτωσης της αποσύνδεσης\n"
+#~ " --contents Παραγωγή αρχείου περιεχομένων control\n"
+#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp"
+
+#~ msgid "No selections matched"
+#~ msgstr "Δε ταίριαξαν επιλογές"
+
+#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+#~ msgstr "Αγνοούνται μερικά αρχεία στην ομάδα αρχείων πακέτων `%s'"
+
+#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+#~ msgstr "Η DB καταστράφηκε, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
+
+#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s"
+
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου άλλαξε σε %s"
+
+#~ msgid "Archive has no control record"
+#~ msgstr "Το αρχείο δεν έχει εγγραφή control"
+
+#~ msgid "Unable to get a cursor"
+#~ msgstr "Αδυναμία απόκτησης ενός κέρσορα"
+
+#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+#~ msgstr "Π: Αδυναμία ανάγνωσης του φακέλου %s\n"
+
+#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
+#~ msgstr "Π: Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του %s\n"
+
+#~ msgid "E: "
+#~ msgstr "Σ: "
+
+#~ msgid "W: "
+#~ msgstr "Π: "
+
+#~ msgid "E: Errors apply to file "
+#~ msgstr "Σ:+"
+
+#~ msgid "Failed to resolve %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία στην ανάλυση του %s"
+
+#~ msgid "Tree walking failed"
+#~ msgstr "Απέτυχε η διάβαση στο Δένδρο"
+
+#~ msgid "Failed to open %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία του ανοίγματος του %s"
+
+#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
+#~ msgstr "ΑποΣύνδεση %s [%s]\n"
+
+#~ msgid "Failed to readlink %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία της σύνδεσης ως αναγνώσιμο του %s"
+
+#~ msgid "Failed to unlink %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία στην αποσύνδεση του %s"
+
+#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία της σύνδεσης του %s με το %s"
+
+#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+#~ msgstr " Άφιξη στο όριο ΑποΣύνδεσης των %sB.\n"
+
+#~ msgid "Archive had no package field"
+#~ msgstr "Το αρχείο δεν είχε πεδίο package"
+
+#~ msgid " %s has no override entry\n"
+#~ msgstr " %s δεν έχει υπέρβαση εισόδου\n"
+
+#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+#~ msgstr " %s ο συντηρητής του είναι ο %s και όχι ο %s\n"
+
+#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+#~ msgstr "realloc - Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #3"
+
+#~ msgid "Failed to read the override file %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία στην ανάγνωση του αρχείου υπέρβασης %s"
+
+#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#~ msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
+
+#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+#~ msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος %s χρειάζεται έχει μια συμπίεση ορισμένη"
+
+#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+#~ msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
+
+#~ msgid "Failed to create FILE*"
+#~ msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία του FILE*"
+
+#~ msgid "Failed to fork"
+#~ msgstr "Αποτυχία του fork"
+
+#~ msgid "Compress Child"
+#~ msgstr "Θυγατρική Συμπίεσης"
+
+#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
+
+#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
+#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδιεργασίας IPC"
+
+#~ msgid "Failed to exec compressor "
+#~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
+
+#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
+#~ msgstr "Απέτυχε η ΙΟ στην υποδιεργασία/αρχείο"
+
+#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
+#~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό του MD5"
+
+#~ msgid "Problem unlinking %s"
+#~ msgstr "Πρόβλημα στην αποσύνδεση του %s"
+
+#~ msgid "Suggested packages:"
+#~ msgstr "Προτηνώμενα Πακέτα:"
+
+#~ msgid "Recommended packages:"
+#~ msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+#~ "package %s can satisfy version requirements"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η %s εξάρτηση στο %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί γιατί καμμία διαθέσιμη "
+#~ "έκδοση του πακέτο %s δεν ικανοποιεί τις απαιτήσεις έκδοσης"
+
+#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+#~ "cannot be used to add new CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από "
+#~ "το APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
+
+#~ msgid "Wrong CD"
+#~ msgstr "Λάθος CD"
+
+#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία αποπροσάρτησης του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
+
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
+
+#~ msgid "Failed to stat"
+#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
+
+#~ msgid "Failed to set modification time"
+#~ msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης"
+
+#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+#~ msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
+
+#~ msgid "Logging in"
+#~ msgstr "Είσοδος"
+
+#~ msgid "Unable to determine the peer name"
+#~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος του ομότιμου (peer)"
+
+#~ msgid "Unable to determine the local name"
+#~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τοπικού ονόματος"
+
+#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
+#~ msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση και είπε: %s"
+
+#~ msgid "USER failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Το USER απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
+
+#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Το PASS απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
+#~ "ProxyLogin is empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διακομιστής διαμεσολάβησης έχει οριστεί αλλά κανένα σενάριο εισόδου, το "
+#~ "Acquire::ftp::ProxyLogin είναι άδειο"
+
+#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
+
+#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Το TYPE απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
+
+#~ msgid "Server closed the connection"
+#~ msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
+
+#~ msgid "A response overflowed the buffer."
+#~ msgstr "Η απάντηση υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη."
+
+#~ msgid "Protocol corruption"
+#~ msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
+
+#~ msgid "Could not create a socket"
+#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μιας υποδοχής (socket)"
+
+#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
+
+#~ msgid "Could not connect passive socket."
+#~ msgstr "Αδυναμία σε παθητική υποδοχή (socket)."
+
+#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+#~ msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να αποκτήσει υποδοχή παρακολούθησης"
+
+#~ msgid "Could not bind a socket"
+#~ msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης στην υποδοχή (socket)"
+
+#~ msgid "Could not listen on the socket"
+#~ msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης στην υποδοχή (socket)"
+
+#~ msgid "Could not determine the socket's name"
+#~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος της υποδοχής (socket)"
+
+#~ msgid "Unable to send PORT command"
+#~ msgstr "Αδυναμία αποστολής της εντολής PORT"
+
+#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+#~ msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
+
+#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
+
+#~ msgid "Data socket connect timed out"
+#~ msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης υποδοχής δεδομένων"
+
+#~ msgid "Unable to accept connection"
+#~ msgstr "Αδυναμία στην αποδοχή συνδέσεων"
+
+#~ msgid "Problem hashing file"
+#~ msgstr "Πρόβλημα στην κρυπτογράφηση του αρχείου"
+
+#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+#~ msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής είπε '%s'"
+
+#~ msgid "Data socket timed out"
+#~ msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
+
+#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+#~ msgstr "Αποτυχία της μεταφοράς δεδομένων, ο διακομιστής είπε '%s'"
+
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Επερώτηση"
+
+#~ msgid "Unable to invoke "
+#~ msgstr "Αδυναμία επικάλεσης"
+
+#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
+#~ msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
+
+#~ msgid "[IP: %s %s]"
+#~ msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
+
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
+
+#~ msgid "Connecting to %s"
+#~ msgstr "Σύνδεση στο %s"
+
+#~ msgid "Could not resolve '%s'"
+#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%s'"
+
+#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+#~ msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
+
+#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+#~ msgstr "Κάτι παράξενο συνέβει κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
+#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s %s:"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος διασωλήνωσης για το %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
+
+#~ msgid "Waiting for headers"
+#~ msgstr "Αναμονή για επικεφαλίδες"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
+
+#~ msgid "Bad header line"
+#~ msgstr "Κακή γραμμή επικεφαλίδας"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#~ msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#~ msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#~ msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
+
+#~ msgid "This http server has broken range support"
+#~ msgstr "Ο διακομιστής http έχει χαλασμένη υποστήριξη range"
+
+#~ msgid "Unknown date format"
+#~ msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
+
+#~ msgid "Select failed"
+#~ msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
+
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
+
+#~ msgid "Error writing to output file"
+#~ msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
+
+#~ msgid "Error writing to file"
+#~ msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
+
+#~ msgid "Error writing to the file"
+#~ msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
+
+#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, η άλλη μεριά έκλεισε τη σύνδεση"
+
+#~ msgid "Error reading from server"
+#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
+
+#~ msgid "Bad header Data"
+#~ msgstr "Κακά δεδομένα επικεφαλίδας"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
+#~ msgid "Connection closed prematurely"
+#~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"