summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: a16f782b62d899149420edc6d7ee014f7ff5ed4c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
# translation of apt.el.po to Hellenic
# Greek Translation of APT.
# This file is put in the public domain.
# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-17 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353
#: cmdline/apt-cache.cc:1499
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:230
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "

#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid "  Normal Packages: "
msgstr "  Κανονικά Πακέτα: "

#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr " Αγνά Εικονικά Πακέτα: "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "

#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr "  Μικτά Εικονικά Πακέτα: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "  Missing: "
msgstr "  Χαμένα: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Συνολικές Διαφορετικές Εκδόσεις: "

#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Συνολικές Εξαρτήσεις: "

#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Συνολικές σχέσεις Εκδ/Αρχείου: "

#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Συνολικές Χαρτογραφήσεις Παροχής: "

#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Ολικές Globbed Στοιχειοσειρές: "

#: cmdline/apt-cache.cc:309
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Συνολικός χώρος Έκδοσης Εξάρτησης: "

#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Συνολικός Αδρανής χώρος: "

#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Συνολικός Χώρος που Υπολογίστηκε για: "

#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Αρχείο πακέτου %s είναι εκτός συνχρονισμού."

#: cmdline/apt-cache.cc:1229
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία μορφή"

#: cmdline/apt-cache.cc:1453
msgid "Package Files:"
msgstr "Αρχεία Πακέτου:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Η cache είναι εκτός συνχρονισμού, αδυναμία x-ref ενός αρχείου πακέτου"

#: cmdline/apt-cache.cc:1461
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1473
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526
msgid "(not found)"
msgstr "(δε βρέθηκαν)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1506
msgid "  Installed: "
msgstr "  Εγκατεστημένα: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1513
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Υποψήφιο: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1523
msgid "  Package Pin: "
msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid "  Version Table:"
msgstr "  Πίνακας Έκδοσης:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1547
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
#: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1578
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
"       apt-cache [επιλογές] add file1 [file1 ...]\n"
"       apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου που χρησιμοποιείται για το χειρισμό\n"
"τα δυαδικά αρχεία cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες απο αυτά\n"
"\n"
"Εντολές:\n"
"   add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
"   gencaches - Κατασκευή της cache και των πακέτων και των πηγών\n"
"   showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα μονό πακέτο\n"
"   showsrc - Εμφάνιση των εγγραφών των πηγών\n"
"   stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
"   dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
"   dumpavail - Εκτύπωση μιας λίστας με διαθέσιμα στο stdout\n"
"   unmet - Εμφάνιση αναπάντητων εξαρτήσεων\n"
"   search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη regex μορφή\n"
"   show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
"   depends - Εμφάνιση ομών πληροφοριών για τις εξαρτήσεις ενός πακέτου\n"
"   rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων πληροφοριών για εξαρτήσεις ενός πακέτου\n"
"   pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
"   dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
"   xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
"   policy - Εμφάνιση ρυθμίσεων πολιτικής\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
"  -h   Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
"  -p=? Η cache πακέτου.\n"
"  -s=? Η cache πηγής.\n"
"  -q   Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
"  -i   Εμφάνιση μόνο των σημαντικων εξαρτ. για την εντολή unmet.\n"
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
"  -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"

#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"

#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
"\n"
"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου\n"
"ρυθμίσεων του APT\n"
"\n"
"Εντολές:\n"
"   shell - Κατάσταση κελύφους\n"
"   dump - Εμφάνιση των ρυθμίσεων\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
"  -h   Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
"  -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Χρήση: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"το apt-extracttemplates είναι ένα εργαλείο που εξάγει πληροφορίες για τις\n"
"ρυθμίσεις και τα πρότυπα απο τα πακέτα debian\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
"  -h   Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
"  -t   Ορισμός του προσωρινού φακέλου\n"
"  -c=? Ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
"  -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Αδυναμία γραφής στο %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης της έκδοσης του debconf. Το debconf έχει εγκατασταθεί;"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Η λίστα επεκτάσεων πακέτων έχει υπερβολικό μήκος"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία του φακέλου %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Η λίστα επεκτάσεων κώδικα πηγών έχει υπερβολικό μήκος"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της επικεφαλίδας στο αρχείο περιεχομένων"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία των Περιεχομένων %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία ευρετηρίου για αρχεία Debian. Υποστηρίζει\n"
"πολλούς τρόπους παραγωγής από πλήρη αυτοματοποιημένο μέχρι λειτουργικές\n"
"αντικαταστάσεις για το dpkg-scanpackages και το dpkg-scansources\n"
"\n"
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Πακέτων από ένα δένδρο από .deb. Το αρχείο\n"
"Πακέτου περιέχει τα περιεχόμενα όλων των πεδίων control από κάθε πακέτο\n"
"όπως επίσης και την περίληψη MD5 και το μέγεθος. Υποστηρίζεται ένα αρχείο\n"
"υπέρβασης για να αναγκάσει την τιμή του Priority και του Section.\n"
"\n"
"Παρόμοια το apt-ftparchive παράγει αρχεία Κώδικα πηγής από ένα δένδρο από\n"
".dscs. Η επιλογή --source-override μπορεί να ορίσει ένα αρχείο υπέρβασης "
"src\n"
"\n"
"Οι εντολές 'packages' και 'sources' πρέπει να εκτελεστούν στη ρίζα του\n"
"δένδρου. Η ΔιαδρομήΔυαδικού πρέπει να δείχνει στη βάση της αναδρομικής\n"
"ανάζήτησης και το αρχείο υπέρβασης να περιέχει τις σημαίες υπέρβασης. Το\n"
"ΠρόθεμαΔιαδρομής προσάπτετε στο όνομα αρχείου εάν υπάρχει. Για παράδειγμα\n"
"η χρήση από το αρχείο debian:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
"  -h    Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
"  --md5 Παραγωγή MD5 control\n"
"  -s=?  Αρχείο υπέρβασης κώδικα πηγής\n"
"  -q    Αθόρυβη λειτουργία\n"
"  -d=?  Επιλογή της προαιρετικής βάσης δεδομένων caching\n"
"  --no-delink Ενεργοποίηση της κατάστασης αποσφαλμάτωσης της αποσύνδεσης\n"
"  --contents Παραγωγή αρχείου περιεχομένων control\n"
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
"  -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
msgid "No selections matched"
msgstr "Δε ταίριαξαν επιλογές"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Αγνοούνται μερικά αρχεία στην ομάδα αρχείων πακέτων `%s'"

#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Η DB καταστράφηκε, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:59
#, c-format
msgid "Unable to open DB2 file %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:99
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου άλλαξε σε %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:140
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Το αρχείο δεν έχει εγγραφή control"

#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Αδυναμία απόκτησης ενός κέρσορα"

#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "Π: Αδυναμία ανάγνωσης του φακέλου %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:83
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "Π: Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:122
msgid "E: "
msgstr "Σ: "

#: ftparchive/writer.cc:124
msgid "W: "
msgstr "Π: "

#: ftparchive/writer.cc:131
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "Σ:+"

#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Αποτυχία στην ανάλυση του %s"

#: ftparchive/writer.cc:160
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Απέτυχε η διάβαση στο Δένδρο"

#: ftparchive/writer.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Αποτυχία του ανοίγματος του %s"

#: ftparchive/writer.cc:242
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr "ΑποΣύνδεση %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Αδυναμία της σύνδεσης ως αναγνώσιμο του %s"

#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Αποτυχία στην αποσύνδεση του %s"

#: ftparchive/writer.cc:261
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "Αποτυχία της σύνδεσης του %s με το %s"

#: ftparchive/writer.cc:271
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Άφιξη στο όριο ΑποΣύνδεσης των %sB.\n"

#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Αποτυχία της εύρεσης της κατάστασης του %s."

#: ftparchive/writer.cc:358
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Το αρχείο δεν είχε πεδίο package"

#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s δεν έχει υπέρβαση εισόδου\n"

#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  %s ο συντηρητής του είναι ο %s και όχι ο %s\n"

#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"

#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s"

#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #1"

#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #2"

#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #3"

#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Αποτυχία στην ανάγνωση του αρχείου υπέρβασης %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος %s χρειάζεται έχει μια συμπίεση ορισμένη"

#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"

#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία του FILE*"

#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
msgstr "Αποτυχία του fork"

#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
msgstr "Θυγατρική Συμπίεσης"

#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδιεργασίας IPC"

#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "

#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
msgstr "αποσυμπιεστής"

#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Απέτυχε η ΙΟ στην υποδιεργασία/αρχείο"

#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό του MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Πρόβλημα στην αποσύνδεση του %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Αποτυχία στη μετονομασία του %s σε %s"

#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: cmdline/apt-get.cc:220
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Τα πακέτα που ακολουθούν έχουν αναπάντητες εξαρτήσεις:"

#: cmdline/apt-get.cc:310
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"

#: cmdline/apt-get.cc:312
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "αλλά το %s πρόκειτε να εγκατασταθεί"

#: cmdline/apt-get.cc:319
msgid "but it is not installable"
msgstr "αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί"

#: cmdline/apt-get.cc:321
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"

#: cmdline/apt-get.cc:324
msgid "but it is not installed"
msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"

#: cmdline/apt-get.cc:324
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "αλλά δε πρόκειτε να εγκατασταθεί"

#: cmdline/apt-get.cc:329
msgid " or"
msgstr "ή"

#: cmdline/apt-get.cc:358
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"

#: cmdline/apt-get.cc:384
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"

#: cmdline/apt-get.cc:406
msgid "The following packages have been kept back"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν κρατηθεί"

#: cmdline/apt-get.cc:427
msgid "The following packages will be upgraded"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν"

#: cmdline/apt-get.cc:448
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ"

#: cmdline/apt-get.cc:468
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλάξουν:"

#: cmdline/apt-get.cc:521
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (αναμένετε σε %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:529
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
"Αυτό ΔΕΝ πρέπει να γίνει εκτός και εάν ξέρετε ακριβώς τι κάνετε!"

#: cmdline/apt-get.cc:559
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu πακέτα αναβαθμίζονται, %lu νέα εγκαταστημένα, "

#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu επαναγκαταστατήθηκαν, "

#: cmdline/apt-get.cc:565
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu υποβαθμίστηκαν, "

#: cmdline/apt-get.cc:567
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίστηκαν.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:571
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu πακέτα δεν έχουν εγκατασταθεί ή αφαιρεθεί.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:631
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."

#: cmdline/apt-get.cc:634
msgid " failed."
msgstr " απέτυχαν."

#: cmdline/apt-get.cc:637
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Αδυναμία στη διόρθωση των εξαρτήσεων"

#: cmdline/apt-get.cc:640
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Αδυναμία στην ελάττωση του σετ αναβάθμισης"

#: cmdline/apt-get.cc:642
msgid " Done"
msgstr " Έγινε"

#: cmdline/apt-get.cc:646
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Ίσως θα πρέπει να τρέξετε `apt-get -f install' για να διορθωθούν."

#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Αναπάντητες εξαρτήσεις. Προσπαθείστε με χρήση του -f."

#: cmdline/apt-get.cc:702
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση απενεργοποιήθηκε."

#: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Αδυναμία στο κλείδωμα του φακέλου μεταφόρτωσης"

#: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της λίστας με τις πηγές."

#: cmdline/apt-get.cc:758
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Πρέπει να κατεβούν %sB/%sB αρχείων\n"

#: cmdline/apt-get.cc:761
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Πρέπει να κατεβούν %sB αρχείων\n"

#: cmdline/apt-get.cc:766
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα %sB επιπλέων χώρος θα χρησιμοποιηθεί.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:769
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα %sB χώρος θα απελευθερωθεί.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:786
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Δεν έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."

#: cmdline/apt-get.cc:795
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και το -y χρησιμοποιήθηκε χωρίς --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Καθορίστηκε το Trivial Only αλλά αυτή η λειτουργία δεν είναι ασήμαντη."

#: cmdline/apt-get.cc:803
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ναι, κάνε όπως λέω!"

#: cmdline/apt-get.cc:805
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Πρόκειτε να κάνετε κάτι πιθανόν επιβλαβές\n"
"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε την φράση '%s'\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830
msgid "Abort."
msgstr "Ματαίωση."

#: cmdline/apt-get.cc:826
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Y/n] "

#: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Αποτυχία να κατέβει το %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:913
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Μερικά αρχεία απέτυχαν να μεταφορτωθούν"

#: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε και σε κατάσταση μόνο μεταφόρτωσης"

#: cmdline/apt-get.cc:920
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Αδυναμία να κατέβουν μερικά αρχεία, ίσως να τρέξετε apt-get update ή\n"
"προσπαθείστε με --fix-missing?"

#: cmdline/apt-get.cc:924
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "το --fix-missing και η εναλλαγή μέσων προς το παρών δεν υποστηρίζεται"

#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Αδυναμία διόρθωσης των αγνοούμενων πακέτων."

#: cmdline/apt-get.cc:930
msgid "Aborting Install."
msgstr "Ματαίωση Εγκατάστασης."

#: cmdline/apt-get.cc:963
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Σημείωση, επιλογή του %s αντί του %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:973
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Παράλειψη του %s, έχει ήδη εγκατασταθεί και δεν ορίστηκε αναβάθμιση.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:991
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, οπότε δεν θα απεγκατασταθεί\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1002
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Το πακέτο %s είναι ένα εικονικό πακέτο που παρέχεται από:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1014
msgid " [Installed]"
msgstr " [Εγκατεστημένα]"

#: cmdline/apt-get.cc:1019
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Πρέπει σαφέστατα να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."

#: cmdline/apt-get.cc:1024
#, c-format
msgid ""
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
"Το πακέτο %s δεν έχε διαθέσιμη έκδοση, αλλά υπάρχει στην βάση δεδομένων.\n"
"Αυτό τυπικά σημαίνει ότι το πακέτο είχε αναφερθεί σε μια εξάρτηση και ποτέ\n"
"δεν διατέθηκε, είναι απαρχαιωμένο ή δεν είναι διαθέσιμο με τα περιεχόμενα\n"
"του sources.list\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1044
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Όμως τα ακόλουθα πακέτα το αντικαθιστούν:"

#: cmdline/apt-get.cc:1047
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφιο για εγκατάσταση"

#: cmdline/apt-get.cc:1067
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επανεγκατάσταση του %s, δε μπορεί να μεταφορτωθεί.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1075
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "Το %s είναι ήδη στη νεότερη έκδοση.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1102
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Η κυκλοφορία '%s' για το '%s' δε βρέθηκε"

#: cmdline/apt-get.cc:1104
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Η έκδοση '%s' για το '%s' δε βρέθηκε"

#: cmdline/apt-get.cc:1110
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Επιλεγμένη έκδοση %s (%s) για το %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1220
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Η εντολή update δεν χρησιμοποιεί παραμέτρους"

#: cmdline/apt-get.cc:1233
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του φακέλου της λίστας"

#: cmdline/apt-get.cc:1285
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Μερικά αρχεία ευρετηρίων απέτυχαν να μεταφορτωθούν, έχουν αγνοηθεί ή γίνεται "
"χρήση παλιών αντίθετα."

#: cmdline/apt-get.cc:1304
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AllUpgrade χάλασε διάφορα πράγματα"

#: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πακέτου %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1407
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης regex - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1417
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Σημείωση, επιλογή του %s για το regex '%s'\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1447
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Ίσως θα θέλατε να τρέξετε `apt-get -f install' για να διορθώσετε αυτά:"

#: cmdline/apt-get.cc:1450
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Αναπάντητες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς πακέτα ή\n"
"ορίσατε μια λύση)."

#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Μερικά πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν. Αυτό ίσως σημαίνει ότι\n"
"ζητήσατε μια αδύνατη κατάσταση ή εάν χρησιμοποιείτε την unstable\n"
"διανομή ότι μερικά απαιτούμενα πακέτα δεν έχουν δημιουργηθεί ή έχουν\n"
"μετακομίσει από το Incoming."

#: cmdline/apt-get.cc:1470
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Αφού εσείς μόνο ζητήσατε μια απλή λειτουργία είναι εξαιρετικά πιθανόν ότι\n"
"το πακέτο απλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί και θα πρέπει να συμπληρωθεί\n"
"μια αναφορά σφαλμάτων για αυτό."

#: cmdline/apt-get.cc:1475
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν να αναλυθεί η κατάσταση:"

#: cmdline/apt-get.cc:1478
msgid "Broken packages"
msgstr "Χαλασμένα πακέτα"

#: cmdline/apt-get.cc:1504
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"

#: cmdline/apt-get.cc:1568
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Προτηνώμενα Πακέτα:"

#: cmdline/apt-get.cc:1569
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"

#: cmdline/apt-get.cc:1589
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Υπολογισμός Αναβάθμισης..."

#: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"

#: cmdline/apt-get.cc:1597
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"

#: cmdline/apt-get.cc:1770
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για λήψη κώδικα για αυτό"

#: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πακέτου κώδικα πηγής για το %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1844
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1849
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πακέτων κώδικα πηγής.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1852
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πακέτων κώδικα πηγής.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1858
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Λήψη Κώδικα Πηγής %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1889
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Αποτυχία λήψης ορισμένων αρχείων."

#: cmdline/apt-get.cc:1917
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Παράλειψη αποσυμπίεσης του ήδη αποσυμπιεσμένου κώδικα πηγής στο %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1929
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης '%s'.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1946
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Απέτυχε η εντολή κατασκευής '%s'.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1965
msgid "Child process failed"
msgstr "Απέτυχε η θυγατρική διεργασία"

#: cmdline/apt-get.cc:1981
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο builddeps για αυτό"

#: cmdline/apt-get.cc:2009
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών build-dependency για το %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2029
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "Το %s δεν έχει εξαρτήσεις κατασκευής.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2064
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"Η %s εξάρτηση στο %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί γιατί το πακέτο %s δεν "
"εντοπίζεται"

#: cmdline/apt-get.cc:2106
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"Η %s εξάρτηση στο %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί γιατί καμμία διαθέσιμη έκδοση "
"του πακέτο %s δεν ικανοποιεί τις απαιτήσεις έκδοσης"

#: cmdline/apt-get.cc:2133
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Βρέθηκαν μερικά χαλασμένα πακέτα στη προσπάθεια επεξεργασίας των εξαρτήσεων\n"
"Ίσως θα θέλατε να τρέξετε `apt-get -f install' για να τα διορθώσετε."

#: cmdline/apt-get.cc:2138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας των εξαρτήσεων κατασκευής"

#: cmdline/apt-get.cc:2170
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Υποστηριζόμενα Αρθρώματα:"

#: cmdline/apt-get.cc:2211
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Χρήση: apt-get [επιλογές] εντολή\n"
"       apt-get [επιλογές] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [επιλογές] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"Το apt-get είναι ένα απλό interface γραμμής εντολών για τη\n"
"μεταφόρτωση και την εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές\n"
"είναι update και install.\n"
"\n"
"Εντολές:\n"
"   update - Λήψη νέας λίστας πακέτων\n"
"   upgrade - Πραγματοποίηση μιας αναβάθμισης\n"
"   install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (πακέτο είναι libc6 όχι libc6.deb)\n"
"   remove - Απεγκατάσταση πακέτων\n"
"   source - Μεταφόρτωση αρχείων κώδικα πηγής\n"
"   build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων-κατασκευής για αρχεία κώδικα πηγής\n"
"   dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, βλέπε apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Ακολουθά τις επιλογές του dselect\n"
"   clean - Διαγραφή των μεταφορτωμένων αρχείων πακέτων\n"
"   autoclean - Διαγραφή των παλιών μεταφορτωμένων αρχείων πακέτων\n"
"   check - Επιβεβαίωση ότι δεν υπάρχουν χαλασμένες εξαρτήσεις\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
"  -h  Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
"  -q  Έξοδος προς καταγραφή - όχι δείκτης προόδου\n"
"  -qq Καθόλου έξοδος εκτός από σφάλματα\n"
"  -d  Μεταφόρτωση μόνο - ΟΧΙ εγκατάσταση ή αποσυμπίεση πακέτων\n"
"  -s  Καμμία ενέργεια. Μόνο εξομοίωση\n"
"  -y  Υπόθεση Ναι σε όλες τις ερωτήσεις και να μην εμφανιστούν\n"
"  -f  Προσπάθεια για συνέχεια εάν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
"  -m  Προσπάθεια για συνέχεια εάν τα πακέτα δεν εντοπίζονται\n"
"  -u  Εμφάνιση μιας λίστας με τα πακέτα προς αναβάθμιση επίσης\n"
"  -b  Κατασκευή του πακέτου κώδικα πηγής μετά τη λήψη του\n"
"  -V  Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών έκδοσης\n"
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
"  -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
"Δείτε τις σελίδες manual των apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
"                       Αυτο το APT έχει Δυνάμεις ΥπερΑγελάδας.\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Επιτυχία "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Λήψη:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Αγνοήθηκε "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Σφάλμα "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Ελήφθησαν %sB σε %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
msgid " [Working]"
msgstr " [Δουλεύει]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ τοποθετήστε τον δίσκο με ετικέτα\n"
"'%s'\n"
"στον οδηγό %s και πατήστε enter\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Χρήση: apt-sortpkgs [επιλογές] αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
"\n"
"Το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να στοιχειοθετεί τα αρχεία\n"
"πακέτων. Η επιλογή -s χρησιμοποιείται για να δείξει τι είδους αρχείο είναι.\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
"  -h   Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
"  -s   Χρήση στοιχειοθέτησης αρχείου πηγής\n"
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
"  -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Εσφαλμένη εξ ορισμού ρύθμιση!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Πατήστε enter για συνέχεια."

#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "Ορισμένα σφάλματα συνέβησαν κατα την αποσυμπίεση. Τα πακέτα που"

#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr "εγκαταστάθηκαν πρόκειτε να ρυθμιστούν. Αυτό ίσως προκαλέσει διπλά"

#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "σφάλματα ή σφάλματα λόγω αγνοούμενων εξαρτήσεων. Είναι φυσιολογικό,"

#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"μόνο τα σφάλματα πάνω από αυτό το μήνυμα είναι σημαντικά. Διορθώστε τα και\n"
"τρέξτε [I]nstall ξανά"

#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
msgstr "Συγχώνευση Διαθέσιμων πληροφοριών"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία διασωληνώσεων."

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Αποτυχία στην εκτέλεση του gzip "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Το Tar Checksum απέτυχε, το αρχείο είναι κατεστραμμένο"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
#, c-format
msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, member %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχείου"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της επικεφαλίδας member του αρχείου"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα member του αρχείου"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr "Το αρχείο είναι πολυ μικρό"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων του αρχείου"

#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "Κλήση του DropNode σε ένα ακόμα συνδεδεμένο κόμβο"

#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"

#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού απόκλισης"

#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Προσπάθεια για υπέρβαση μιας απόκλισης, %s -> %s και %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Διπλή προσθήκη της απόκλισης %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Αποτυχία του κλεισίματος του αρχείου %s"

#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"

#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"

#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Ο φάκελος %s έχει αποκλίνει"

#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στο στόχο απόκλισης %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Η διαδρομή απόκλισης έχει υπερβολικό μήκος"

#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ου κόμβου στο hash bucket του"

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"

#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Το ταίριασμα εππεγραφόμενου πακέτου χωρίς καμμία εκδόση για το %s"

#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Το αρχείο %s/%s εππεγράφει αυτό στο πακέτο %s"

#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του %s"

#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "αποτυχία αφαίρεσης του %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να είναι στο ίδιο σύστημα αρχείων"

#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην απόκτηση ενός Όνομα Πακέτου"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
"επαναφέρετε το αρχείο τότε αδειάστε το και άμεσα να εγκαταστήσετε ξανά την "
"ίδια έκδοση του πακέτου!"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Αποτυχία στην ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου αποκλίσεων %sdiversions"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Το αρχείο είναι αλλοιωμένο"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο αποκλίσεων: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal Error adding a diversion"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας απόκλισης"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης ένα Package: Header, μετατόπιση %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Κακό τμήμα ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Μετατόπιση %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Μετατόπιση %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείτε το '%s' member"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του member %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
msgid "Internal Error, could not locate member"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του member "

#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
msgid "Unparsible control file"
msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"

#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της βάσης δεδομένων του cdrom %s"

#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"

#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
msgstr "Λάθος CD"

#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."

#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"

#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"

#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης"

#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Είσοδος"

#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος του ομότιμου (peer)"

#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τοπικού ονόματος"

#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση και είπε: %s"

#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Το USER απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"

#: methods/ftp.cc:216
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Το PASS απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"

#: methods/ftp.cc:235
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Ο διακομιστής διαμεσολάβησης έχει οριστεί αλλά κανένα σενάριο εισόδου, το "
"Acquire::ftp::ProxyLogin είναι άδειο"

#: methods/ftp.cc:263
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"

#: methods/ftp.cc:289
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Το TYPE απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"

#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"

#: methods/ftp.cc:333
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"

#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"

#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Η απάντηση υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη."

#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"

#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"

#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μιας υποδοχής (socket)"

#: methods/ftp.cc:696
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"

#: methods/ftp.cc:702
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Αδυναμία σε παθητική υποδοχή (socket)."

#: methods/ftp.cc:720
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να αποκτήσει υποδοχή παρακολούθησης"

#: methods/ftp.cc:734
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης στην υποδοχή (socket)"

#: methods/ftp.cc:738
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης στην υποδοχή (socket)"

#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος της υποδοχής (socket)"

#: methods/ftp.cc:777
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Αδυναμία αποστολής της εντολής PORT"

#: methods/ftp.cc:787
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:796
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"

#: methods/ftp.cc:816
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης υποδοχής δεδομένων"

#: methods/ftp.cc:823
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Αδυναμία στην αποδοχή συνδέσεων"

#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Πρόβλημα στην κρυπτογράφηση του αρχείου"

#: methods/ftp.cc:875
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής είπε '%s'"

#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"

#: methods/ftp.cc:920
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Αποτυχία της μεταφοράς δεδομένων, ο διακομιστής είπε '%s'"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:995
msgid "Query"
msgstr "Επερώτηση"

#: methods/ftp.cc:1102
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Αδυναμία επικάλεσης"

#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"

#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"

#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Σύνδεση στο %s"

#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%s'"

#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"

#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Κάτι παράξενο συνέβει κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"

#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s %s:"

#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος διασωλήνωσης για το %s"

#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"

#: methods/http.cc:340
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Αναμονή για επικεφαλίδες"

#: methods/http.cc:486
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"

#: methods/http.cc:494
msgid "Bad header line"
msgstr "Κακή γραμμή επικεφαλίδας"

#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"

#: methods/http.cc:549
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"

#: methods/http.cc:564
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"

#: methods/http.cc:566
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Ο διακομιστής http έχει χαλασμένη υποστήριξη range"

#: methods/http.cc:590
msgid "Unknown date format"
msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"

#: methods/http.cc:733
msgid "Select failed"
msgstr "Η επιλογή απέτυχε"

#: methods/http.cc:738
msgid "Connection timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"

#: methods/http.cc:761
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"

#: methods/http.cc:789
msgid "Error writing to file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"

#: methods/http.cc:814
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"

#: methods/http.cc:828
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr ""
"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, η άλλη μεριά έκλεισε τη σύνδεση"

#: methods/http.cc:830
msgid "Error reading from server"
msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"

#: methods/http.cc:1061
msgid "Bad header Data"
msgstr "Κακά δεδομένα επικεφαλίδας"

#: methods/http.cc:1078
msgid "Connection failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"

#: methods/http.cc:1169
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Αδυναμία mmap ενός άδειου αρχείου"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Αδυναμία χρήσης ενός mmap με %lu bytes"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Παραμορφωμένη Ετικέτα (Tag)"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Επιπλέον σκουπίδια μετά την τιμή"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτερο επίπεδο"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Πάρα πολλά φωλιασμένα includes"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη οδηγία '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Επιπλέον σκουπίδια στο τέλος του αρχείου"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Σφάλμα!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Έγινε"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένα ακεραίου αριθμού όρισμα, όχι '%s'"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Η αίσθηση %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό ή λάθος."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του σημείου mount %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του cdrom"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Όχι χρήση κλειδώματος για το ανάγνωσης μόνο αρχείο %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου κλειδώματος %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"Όχι χρήση κλειδώματος για το προσαρτημένο από nfs αρχείο κλειδώματος %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Αδυναμία απόκτησης κλειδώματος %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
msgstr "Αναμονή του για %s αλλά δε βρισκόταν εκεί"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κώδικα σφάλματος (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν %lu για ανάγνωση αλλά τίποτα δεν έμεινε"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά δεν μπόρεσαν"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Πρόβλημα στο κλείσιμο του αρχείου"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Πρόβλημα στην αποσύνδεση (διαγραφή) του αρχείου"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Πρόβλημα στον συγχρονισμό του αρχείου"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Άδειο cache πακέτων"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "Εξαρτάτε"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "ΠροΕξαρτάτε"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Προτείνει"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Συστήνει"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "Συγκρούσεις"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Αντικαθιστά"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Απαρχαιώνει"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "σημαντικό"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "απαιτούμενο"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "καθιερωμένο"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "επιπλέον"

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"

#: apt-pkg/tagfile.cc:81
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου πακέτου %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:174
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου πακέτου %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Το τμήμα Πωλητής %s είναι άκυρο"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Άνοιγμα του %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Η γραμμή %u έχει πού μεγάλο μήκος στη λίστα πηγών %s."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr "Άγνωστος τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s (id πωλητή)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr "Άγνωστο ID πωλητή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Συγκρούσης/ΠροΕξάρτησης. Αυτό είναι άσχημο "
"συνήθως, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την επιλογή "
"APT::Force-LoopBreak option."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"

#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επαναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
"ενός αρχείο για αυτό."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
"προκαλέστηκε από κρατούμενα πακέτα."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Αδυναμία διόρθωσης προβλημάτων, έχετε κρατούμενα χαλασμένα πακέτα."

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Ο φάκελος Λιστών %spartial αγνοείται."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Ο φάκελος Αρχείων %spartial αγνοείται."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"

#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται"

#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable system type"
msgstr "Αδυναμία καθορισμού ενός κατάλληλου τύπου συστήματος"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Οι λίστες πακέτων ή το αρχείο κατάταστασης δε μπορεί να ανοιχθεί ή αναλυθεί"

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Ίσως να θέλετε να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Αδυναμία κατανόησης του τύπου καθήλωσης %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που χειρίζεται το APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που χειρίζεται το APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που χειρίζεται το APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης της λίστας πακέτων κώδικα πηγής %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Ήταν αδύνατο να εντοπιστεί ένα αρχείο για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
"ότι χρειάζετε να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Ήταν αδύνατο να εντοπιστεί ένα αρχείο για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
"ότι χρειάζετε να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Όχι πεδίο Filename: στο πακέτο %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "Ανόμοιο Μέγεθος"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"

#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"