summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--cmdline/apt-get.cc4
-rw-r--r--configure.in4
-rw-r--r--debian/changelog66
-rw-r--r--doc/apt.conf.5.xml4
-rw-r--r--doc/examples/configure-index35
-rw-r--r--doc/makefile7
-rw-r--r--doc/pl/makefile10
-rw-r--r--doc/pl/offline.pl.sgml250
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/apt-all.pot4
-rw-r--r--po/bs.po2296
-rw-r--r--po/ca.po159
-rw-r--r--po/da.po48
-rw-r--r--po/de.UTF-8.po2830
-rw-r--r--po/de.po196
-rw-r--r--po/el.po663
-rw-r--r--po/es.po46
-rw-r--r--po/eu.po202
-rw-r--r--po/fi.po2467
-rw-r--r--po/fr.po104
-rw-r--r--po/hu.po1347
-rw-r--r--po/it.po326
-rw-r--r--po/ja.po183
-rw-r--r--po/ko.po2441
-rw-r--r--po/nl.po89
-rw-r--r--po/nn.po197
-rw-r--r--po/pl.po52
-rw-r--r--po/pt.po73
-rw-r--r--po/pt_BR.po11
-rw-r--r--po/ru.po179
-rw-r--r--po/sk.po155
-rw-r--r--po/zh_CN.po66
32 files changed, 12386 insertions, 2130 deletions
diff --git a/cmdline/apt-get.cc b/cmdline/apt-get.cc
index 75d9993c5..0d7e5239c 100644
--- a/cmdline/apt-get.cc
+++ b/cmdline/apt-get.cc
@@ -1,6 +1,6 @@
// -*- mode: cpp; mode: fold -*-
// Description /*{{{*/
-// $Id: apt-get.cc,v 1.155 2004/02/26 19:17:55 mdz Exp $
+// $Id: apt-get.cc,v 1.156 2004/08/28 01:05:16 mdz Exp $
/* ######################################################################
apt-get - Cover for dpkg
@@ -2356,7 +2356,7 @@ void GetInitialize()
_config->Set("APT::Get::Assume-Yes",false);
_config->Set("APT::Get::Fix-Broken",false);
_config->Set("APT::Get::Force-Yes",false);
- _config->Set("APT::Get::APT::Get::No-List-Cleanup",true);
+ _config->Set("APT::Get::List-Cleanup",true);
}
/*}}}*/
// SigWinch - Window size change signal handler /*{{{*/
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 2fbd00239..4509c195b 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -18,7 +18,7 @@ AC_CONFIG_AUX_DIR(buildlib)
AC_CONFIG_HEADER(include/config.h:buildlib/config.h.in include/apti18n.h:buildlib/apti18n.h.in)
dnl -- SET THIS TO THE RELEASE VERSION --
-AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"0.5.26")
+AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"0.5.27")
PACKAGE="apt"
AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE,"$PACKAGE")
AC_SUBST(PACKAGE)
@@ -81,7 +81,7 @@ dnl This is often the dpkg architecture string.
AC_MSG_CHECKING(system architecture)
archset="`awk \" ! /^#|^\\\$/ { if(match(\\\"$target_cpu\\\",\\\"^\\\"\\\$1\\\"\\\$\\\")) {print \\\$2; exit}}\" $srcdir/buildlib/archtable`"
if test "x$archset" = "x"; then
- AC_MSG_ERROR(failed: use --host=)
+ AC_MSG_ERROR(failed: use --host= or check buildlib/archtable)
fi
AC_MSG_RESULT($archset)
AC_DEFINE_UNQUOTED(COMMON_CPU,"$archset")
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 39b94d000..49b3b685d 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,6 +1,52 @@
+apt (0.5.28) unstable; urgency=low
+
+ * Translation updates:
+ - Updated Hungarian from Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu> (Closes: #263436)
+ - Updated Greek from George Papamichelakis (Closes: #265004)
+ - Updated Simplified Chinese from Tchaikov (Closes: #265190)
+ - Updated French by Christian Perrier (Closes: #265816)
+ - Updated Japanese by Kenshi Muto (Closes: #265630)
+ - Updated Catalan from Jordi Mallach
+ - Updated Dutch from Bart Cornelis (Closes: #268258, #278697)
+ - Updated Portuguese from Miguel Figueiredo (Closes: #268265)
+ - Updated Polish from Robert Luberda <robert@debian.org> (Closes: #268451)
+ - Updated Danish from Claus Hindsgaul (Closes: #269417)
+ - Updated Norwegian Nynorsk from Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>
+ (Closes: #269965)
+ - Updated Russian from Yuri Kozlov <yuray@id.ru> (Closes: #271104)
+ - Updated Italian from Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>
+ (Closes: #275083)
+ - Updated Brazilian Portuguese from Andre Luis Lopes (Closes: #273944)
+ - Updated Slovak from Peter Mann (Closes: #279481)
+ * APT::Get::APT::Get::No-List-Cleanup -> APT::Get::List-Cleanup in apt-get.cc
+ (Closes: #267266)
+
+ --
+
+apt (0.5.27) unstable; urgency=high
+
+ * Sneak in a bunch of updated translations before the freeze
+ (no code changes)
+ * Translation updates:
+ - New Finnish translation from Tapio Lehtonen <tale@debian.org>
+ (Closes: #258999)
+ - New Bosnian translation from Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>
+ (Closes: #254201)
+ - Fix Italian incontrario (Closes: #217277)
+ - Updated Spanish from Ruben Porras (Closes: #260483)
+ - Updated Danish from Claus Hindsgaul (Closes: #260569)
+ - Updated Slovak from Peter Mann (Closes: #260627)
+ - Updated Portuguese from Miguel Figueiredo (Closes: #261423)
+ * Bring configure-index up to date with documented options, patch from
+ Uwe Zeisberger <zeisberg@informatik.uni-freiburg.de> (Closes: #259540)
+ * Note in apt.conf(5) that configure-index does not contain strictly
+ default values, but also examples
+ * Add Polish translation of offline.sgml (Closes: #259229)
+
+ -- Matt Zimmerman <mdz@debian.org> Thu, 29 Jul 2004 09:30:12 -0700
+
apt (0.5.26) unstable; urgency=low
- * Add amd64 to buildlib/archtable (Closes: #240896)
* Translation updates:
- Spanish update from Ruben Porras <nahoo82@telefonica.net> (Closes: #248214)
- Sync Spanish apt(8) (Closes: #249241)
@@ -14,7 +60,16 @@ apt (0.5.26) unstable; urgency=low
- New Hebrew translation from Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>
(Closes: #253182)
- New Basque translation from Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>
- (Vasco - Euskara - difficult language, Closes: #254407)
+ (Vasco - Euskara - difficult language, Closes: #254407) and already a
+ correction (Closes: #255760)
+ - Updated Brazilian Portuguese translation from
+ Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br> (Closes: #256396)
+ - Updated Greek translation (complete now) from
+ George Papamichelakis <george@step.gr> (Closes: #256797)
+ - New Korean translation from Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
+ (Closes: #257143)
+ - German translation now available in two flavours: with Unicode usage and
+ without (related to #228486, #235759)
* Update apt-get(8) to reflect the fact that APT::Get::Only-Source will
affect apt-get build-dep as well as apt-get source
* Remove aborted remnants of a different method of implementing DEB_BUILD_OPTIONS
@@ -22,8 +77,11 @@ apt (0.5.26) unstable; urgency=low
* Fix typo in error message when encountering unknown type in source list
(Closes: #253217)
* Update k*bsd-gnu arch names in buildlib/ostable (Closes: #253532)
+ * Add amd64 to buildlib/archtable (Closes: #240896)
+ * Have configure output a more useful error message if the architecture
+ isn't in archtable
- --
+ -- Matt Zimmerman <mdz@debian.org> Thu, 8 Jul 2004 15:53:28 -0700
apt (0.5.25) unstable; urgency=low
@@ -56,7 +114,7 @@ apt (0.5.25) unstable; urgency=low
* Remove extraneous '\' characters from <command> tags in
apt_preferences.fr.5.sgml
* Translation updates:
- - Updated Swedish translation from Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>
+ - Updated Swedish translation from Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>
(Closes: #238943)
- New Slovenian translation from Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>
(closes: #239785)
diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml
index eed5b8d52..b5d223372 100644
--- a/doc/apt.conf.5.xml
+++ b/doc/apt.conf.5.xml
@@ -377,8 +377,8 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
</refsect1>
<refsect1><title>Examples</title>
- <para>&configureindex; contains a
- sample configuration file showing the default values for all possible
+ <para>&configureindex; is a
+ configuration file showing example values for all possible
options.</para>
</refsect1>
diff --git a/doc/examples/configure-index b/doc/examples/configure-index
index 2f9d09873..7cb29f082 100644
--- a/doc/examples/configure-index
+++ b/doc/examples/configure-index
@@ -1,9 +1,9 @@
-// $Id: configure-index,v 1.9 2004/04/29 17:30:22 mdz Exp $
+// $Id: configure-index,v 1.10 2004/07/17 19:37:16 mdz Exp $
/* This file is an index of all APT configuration directives. It should
- NOT actually be used as a real config file, though it is a completely
- valid file. Most of the options have sane default values, unless
- you have specific needs you should NOT include arbitary items in a custom
- configuration.
+ NOT actually be used as a real config file, though it is (except for the
+ last line) a completely valid file. Most of the options have sane default
+ values, unless you have specific needs you should NOT include arbitary
+ items in a custom configuration.
In some instances involving filenames it is possible to set the default
directory when the path is evaluated. This means you can use relative
@@ -17,6 +17,8 @@
if an option is specified on the command line with -o.
*/
+quiet "0";
+
// Options for APT in general
APT
{
@@ -34,6 +36,7 @@ APT
Fix-Broken "false";
Fix-Missing "false";
Show-Upgraded "false";
+ Show-Versions "false";
Upgrade "true";
Print-URIs "false";
Compile "false";
@@ -43,6 +46,9 @@ APT
ReInstall "false";
Trivial-Only "false";
Remove "true";
+ Only-Source "";
+ Diff-Only "false";
+ Tar-Only "false";
};
Cache
@@ -51,6 +57,11 @@ APT
AllVersions "false";
GivenOnly "false";
RecurseDepends "false";
+ ShowFull "false";
+ Generate "true";
+ NamesOnly "false";
+ AllNames "false";
+ Installed "false";
};
CDROM
@@ -117,7 +128,7 @@ Acquire
cdrom
{
- Mount "/cdrom";
+ mount "/cdrom";
// You need the trailing slash!
"/cdrom/"
@@ -134,7 +145,7 @@ Dir "/"
// Location of the state dir
State "var/lib/apt/"
{
- lists "lists/";
+ Lists "lists/";
xstatus "xstatus";
userstatus "status.user";
status "/var/lib/dpkg/status";
@@ -143,16 +154,17 @@ Dir "/"
// Location of the cache dir
Cache "var/cache/apt/" {
- archives "archives/";
+ Archives "archives/";
srcpkgcache "srcpkgcache.bin";
pkgcache "pkgcache.bin";
};
// Config files
Etc "etc/apt/" {
- sourcelist "sources.list";
- main "apt.conf";
- preferences "preferences";
+ SourceList "sources.list";
+ Main "apt.conf";
+ Preferences "preferences";
+ Parts "apt.conf.d/";
};
// Locations of binaries
@@ -218,6 +230,7 @@ Debug
Acquire::Ftp "false"; // Show ftp command traffic
Acquire::Http "false"; // Show http command traffic
aptcdrom "false"; // Show found package files
+ IdentCdrom "false";
}
/* Whatever you do, do not use this configuration file!! Take out ONLY
diff --git a/doc/makefile b/doc/makefile
index 1287cfc5f..ace9010df 100644
--- a/doc/makefile
+++ b/doc/makefile
@@ -1,7 +1,7 @@
# -*- make -*-
BASE=..
SUBDIR=doc
-SUBDIRS= fr ja pt_BR es
+SUBDIRS= fr ja pl pt_BR es
# Bring in the default rules
include ../buildlib/defaults.mak
@@ -25,7 +25,7 @@ TARGET = binary
include $(COPY_H)
#.PHONY: headers library clean veryclean all binary program doc doc.pt_BR doc.fr
-doc: doc.fr doc.ja doc.pt_BR doc.es
+doc: doc.fr doc.ja doc.pl doc.pt_BR doc.es
doc.fr: %.fr:
$(MAKE) -C fr $*
@@ -38,3 +38,6 @@ doc.es: %.es:
doc.ja: %.ja:
$(MAKE) -C ja $*
+
+doc.pl: %.pl:
+ $(MAKE) -C pl $*
diff --git a/doc/pl/makefile b/doc/pl/makefile
new file mode 100644
index 000000000..72a505422
--- /dev/null
+++ b/doc/pl/makefile
@@ -0,0 +1,10 @@
+# -*- make -*-
+BASE=../..
+SUBDIR=doc/pl
+
+# Bring in the default rules
+include ../../buildlib/defaults.mak
+
+# Debian Doc SGML Documents
+SOURCE = offline.pl.sgml
+include $(DEBIANDOC_H)
diff --git a/doc/pl/offline.pl.sgml b/doc/pl/offline.pl.sgml
new file mode 100644
index 000000000..48f84e3b1
--- /dev/null
+++ b/doc/pl/offline.pl.sgml
@@ -0,0 +1,250 @@
+<!doctype debiandoc system>
+<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
+<book>
+<title>Uywanie APT w trybie offline</title>
+
+<author>Jason Gunthorpe <email>jgg@debian.org</email></author>
+<author>Polskie tumaczenie Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email></author>
+<version>$Id: offline.pl.sgml,v 1.1 2004/07/29 16:43:13 mdz Exp $</version>
+
+<abstract>
+Dokument ten opisuje jak uywa programu APT w rodowiskach niesieciowych,
+a w szczeglnoci metod pozwalajc na robienie aktualizacji systemu.
+</abstract>
+
+<copyright>
+Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999.
+<p>
+Copyright &copy; polskiego tumaczenia Krzysztof Fiertek, 2004.
+<p>
+"APT" i ten dokument s oprogramowaniem wolnodostpnym; moesz
+rozpowszechnia je i/lub zmienia w zgodzie z postanowieniami
+"Oglnej Licencji Publicznej GNU" (GNU General Public License)
+takiej, jak zostaa opublikowana przez "Fundacje Wolnego
+Oprogramowania (Free Software Foundation); albo w wersji 2 teje
+licencji, albo (twj wybr) w dowolnej pniejszej.
+
+<p>
+Wicej szczegw moesz uzyska przegldajc plik zawierajcy peny tekst
+licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/doc/copyright/GPL).
+</copyright
+
+<toc sect>
+
+<chapt>Wstp
+<!-- Overview {{{ -->
+<!-- ===================================================================== -->
+<sect>Wprowadzenie
+
+<p>
+Normalnie APT wymaga bezporedniego dostpu do archiww Debiana poprzez
+sie lokaln albo przez sie internetow. Kolejn niedogodnoci moe by
+fakt, e nasz komputer, ktry pracuje na wolnym czu takim jak modem,
+jest znacznie oddalony od innnego komputera z szybkim czem.
+
+<p>
+Rozwizaniem tego problemu jest uycie pojemnych przenonych nonikw
+takich jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Noniki te nie s
+wystarczajco pojemne, by zgromadzi kompletne archiwum Debiana, ale mona
+miao dopasowa podzbir duego archiwum wystarczajcy dla wikszoci
+uytkownikw. Pomys polega na tym, by uy programu APT do wygenerowania
+listy pakietw, ktre s wymagane, nastpnie pobraniu ich na dysk uywajc
+innego komputera z waciw zwartoci. Jest nawet moliwe, by uy innego
+komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupenie innym
+systemem operacyjnym i programem narzdziowym do pobierania plikw takim
+jak wget.
+
+<p>
+Osignite jest to przez twrcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym
+programu APT. Rzecz niezbdn jest poinformowanie programu APT, aby wskazywa
+na dysk z plikami archiwum. Naley zauway, e dysk powinien by
+sformatowany do obsugi systemu plikw takiego jak ext2, fat32 albo vfat
+pozwalajcych posugiwa si dugimi nazwami pliku.
+
+</sect>
+ <!-- }}} -->
+
+<chapt>Uywanie programu APT na obu komputerach
+<!-- Overview {{{ -->
+<!-- ===================================================================== -->
+<sect>Wprowadzenie
+
+<p>
+APT bdcy do dyspozycji na obu komputerach daje najprostsz kombinacj.
+Zasadniczym pomysem tej metody jest umieci kopie pliku status na dysku
+i uy odlegego komputera, aby uzyska najnowsze pliki pakietw
+i zdecydowa, ktre pakiety chcemy pobra. Struktura katalogw na dysku
+powinna wyglda nastpujco:
+
+<example>
+ /disc/
+ archives/
+ partial/
+ lists/
+ partial/
+ status
+ sources.list
+ apt.conf
+</example>
+
+</sect>
+ <!-- }}} -->
+<!-- The configuartion file {{{ -->
+<!-- ===================================================================== -->
+<sect>Plik konfiguracyjny
+
+<p>
+Plik konfiguracyjny powinien informowa program APT, aby przechowywa jego
+pliki na dysku, a take uywa plikw konfiguracyjnych z dysku. Plik
+sources.list powinien zawiera prawidowe odnoniki, ktrych oczekujesz
+uy od zdalnego komputera, a plik status powinien by kopi
+<em>/var/lib/dpkg/status</em>. Zauwa, e jeli uywasz lokalnego archiwum
+musisz uy tych samych odnonikw o identycznej skadni.
+
+<p>
+<em>apt.conf</em> musi zawiera niezbdne wpisy, by APT korzysta z dysku:
+
+<example>
+ APT
+ {
+ /* Ten wpis nie jest wymagany jeli oba komputery s tej samej
+ architektury, mwi on APTowi na komputerze pobierajcym pakiety
+ jakiej architektury jest nasz komputer */
+ Architecture "i386";
+
+ Get::Download-Only "true";
+ };
+
+ Dir
+ {
+ /* Uyj katalogu disc na informacje stanu i skieruj plik status
+ z /var/lib/dpkg default */
+ State "/disc/";
+ State::status "status";
+
+ // Katalog lokalnie przechowywanych pakietw binarnych
+ Cache::archives "/disc/archives/";
+ Cache "/tmp/";
+
+ // Lokalizacja pliku sources.list.
+ Etc "/disc
+ };
+</example>
+
+Wicej szczegw mona zobaczy w manualu apt.conf i w przykadowym pliku
+konfiguracyjnym <em>/usr/doc/apt/examples/apt.conf</em>.
+
+<p>
+Pierwsz rzecz jaka naley zrobi na oddalonym komputerze z Debianem to
+zamontowa dysk i przekopiowa na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>.
+Potrzeba take utworzy stuktur katalogw przedstawion we Wprowadzeniu,
+<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Nastpnie niesiemy
+dysk do oddalonego komputera z szybkim czem i konfigurujemy plik
+sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:
+
+<example>
+ # export APT_CONFIG="/disc/apt.conf"
+ # apt-get update
+ [ APT aktualizuje ustawienia ]
+ # apt-get dist-upgrade
+ [ APT pobiera wszystkie potrzebne pakiety do aktualizacji twojego systemu ]
+
+</example>
+
+Polecenie dist-upgrade mona zastpi kadym innym podstawowym poleceniem
+APT, w szczeglnoci dselect-upgrade. Moesz nawet uy APT jako metod
+dostpu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu
+twoich operacji wyborw z powrotem na lokalny komputer.
+
+<p>
+W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa
+niezbdne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do
+siebie i wpisujemy:
+
+<example>
+ # export APT_CONFIG="/disc/apt.conf"
+ # apt-get check
+ [ APT tworzy lokaln kopi plikw cache ]
+ # apt-get --no-d -o dir::etc::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade
+ [ Moe te by inne polecenie programu APT ]
+</example>
+
+<p>
+Koniecznym jest do prawidowego dziaania podmieni plik status na lokalnej
+maszynie. To jest bardzo wane!
+
+<p>
+Jeli uywasz dselect moesz wykona bardzo ryzykown operacj skopiowania
+disc/status do /var/lib/dpkg/status tak, e wszystkie zmiany ktre
+dokonae na odlegym komputerze s uaktualnione. Mocno zalecam aby
+dokonywa doboru pakietw tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze
+jest to moliwe. NIE podmieniaj pliku status jeli dpkg lub APT byy
+uruchamiane w midzyczasie!!
+
+</sect>
+ <!-- }}} -->
+
+<chapt>Uywanie programw APT i wget
+<!-- Overview {{{ -->
+<!-- ===================================================================== -->
+<sect>Wprowadzenie
+
+<p>
+<em>wget</em> jest popularnym i przenonym programem narzdziowym
+pobierania plikw, ktry dziaa na prawie kadym komputerze.
+W przeciwiestwie do metody opisanej powyej ta wymaga komputera z Debianem,
+ktry ju posiada list dostpnych pakietw.
+
+<p>
+Naley stworzy katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego
+komputera. Uyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get,
+a nastpnie przygotujemy skrypt dla programu wget, ktry pobierze waciwe
+pakiety.
+
+</sect>
+ <!-- }}} -->
+<!-- Operation {{{ -->
+<!-- ===================================================================== -->
+<sect>Kolejne kroki
+
+<p>
+W odrnieniu od poprzedniej metody dziaania ta nie wymaga specjalnych
+plikw konfiguracyjnych. Uywamy jedynie podstawowych polece APT, by
+wygenerowa list plikw.
+
+<example>
+ # apt-get dist-upgrade
+ [ Wybierz no po znaku zachty, upewnij si czy to waciwy wybr ]
+ # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris
+ # awk '{print "wget -O " $2 " " $1}' < uris > /disc/wget-script
+</example>
+
+Take inne opcje ni dist-upgrade mog tu by uyte, wczajc
+dselect-upgrade.
+
+<p>
+Plik skryptu /disc/wget-script bdzie teraz zawiera list polece dla
+programu wget, ktry uruchomi w porzdku pobieranie potrzebnych archiww.
+Skrypt ten naley uruchomi w biecym katalogu o punkcie montowania disc
+tak aby tu zapisywa dane na dysku.
+
+<p>
+Na oddalonym komputerze naley wykona co takiego
+
+<example>
+ # cd /disc
+ # sh -x ./wget-script
+ [ czekaj.. ]
+</example>
+
+Gdy archiwa zostay pobrane i dysk wrci do komputera z Debianem,
+instalowanie mona prowadzi dalej poleceniem,
+
+<example>
+ # apt-get -o dir::cache::archives="/disc/" dist-upgrade
+</example>
+
+Ktre uyje pobrane uprzednio archiwa z dysku.
+</sect>
+ <!-- }}} -->
+</book>
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index dfe26d817..126726153 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1 +1 @@
-ca cs da de el en_GB es eu fr he hu it ja nb nl nn no_NO pl pt pt_BR sk sl sv zh_CN zh_TW
+bs ca cs da de de.UTF-8 el en_GB es eu fi fr he hu it ja ko nb nl nn no_NO pl pt pt_BR sk sl sv zh_CN zh_TW
diff --git a/po/apt-all.pot b/po/apt-all.pot
index 3af0711f9..93485a4da 100644
--- a/po/apt-all.pot
+++ b/po/apt-all.pot
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 19:57-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr ""
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644
index 000000000..82d5e7b55
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,2296 @@
+# APT - Advanced Package Transfer
+# This file is put in the public domain.
+# Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-31 19:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:25+0100\n"
+"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "Paket %s verzije %s ima nezadovoljenu zavisnost:\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Ne mogu pronaći paket %s"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total Package Names : "
+msgstr "Ukupno naziva paketa:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid " Normal Packages: "
+msgstr " Normalni paketi:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid " Pure Virtual Packages: "
+msgstr " Čisto virtuelni paketi:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid " Single Virtual Packages: "
+msgstr " Pojedinačni virutuelni paketi:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid " Mixed Virtual Packages: "
+msgstr " Miješani virtuelni paketi:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
+msgid " Missing: "
+msgstr " Nedostajući:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total Distinct Versions: "
+msgstr "Ukupno različitih verzija:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total Dependencies: "
+msgstr "Ukupno zavisnosti:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total Ver/File relations: "
+msgstr "Ukupno Verzija/Datoteka odnosa:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides Mappings: "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total Globbed Strings: "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total Dependency Version space: "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total Slack space: "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total Space Accounted for: "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Paketi nisu pronađeni"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package Files:"
+msgstr "Datoteke paketa:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
+#, c-format
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr ""
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned Packages:"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
+msgid "(not found)"
+msgstr ""
+
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
+msgid " Installed: "
+msgstr " Instalirano:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
+msgid "(none)"
+msgstr ""
+
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
+msgid " Candidate: "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid " Package Pin: "
+msgstr ""
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid " Version Table:"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
+#, c-format
+msgid " %4i %s\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1653
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
+" gencaches - Build both the package and source cache\n"
+" showpkg - Show some general information for a single package\n"
+" showsrc - Show source records\n"
+" stats - Show some basic statistics\n"
+" dump - Show the entire file in a terse form\n"
+" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+" unmet - Show unmet dependencies\n"
+" search - Search the package list for a regex pattern\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+" pkgnames - List the names of all packages\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+" policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -p=? The package cache.\n"
+" -s=? The source cache.\n"
+" -q Disable progress indicator.\n"
+" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Argumenti nisu u parovima"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: apt-config [opcije] naredba\n"
+"\n"
+"apt-config je jednostavni alat za čitanje APT konfiguracijske datoteke\n"
+"\n"
+"Naredbe:\n"
+" shell - Shell mod\n"
+" dump - Prikaz konfiguracije\n"
+"\n"
+"Opcije:\n"
+" -h Ovaj tekst pomoći.\n"
+" -c=? Pročitaj ovu konfiguracijsku datoteku\n"
+" -o=? Podesi odgovarajuću konfiguracijsku opciju, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nije ispravan DEB paket."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Ne mogu zapisati na %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr ""
+"Ne mogu odrediti verziju debconf programa. Da li je debconf instaliran?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error Processing directory %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#, c-format
+msgid "Error Processing Contents %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+msgid "No selections matched"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB je bila oštećena, datoteka preimenovana u %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB je stara, pokušavam nadogradnju %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "Datum datoteke je promijenjen %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arhiva nema kontrolnog zapisa"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:79
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:84
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:126
+msgid "E: "
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:128
+msgid "W: "
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:135
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:164
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:189
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:246
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:258
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:378
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress Child"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:325
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ali je %s instaliran"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ali se %s treba instalirati"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:334
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ali se ne može instalirati"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:336
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ali je virtuelni paket"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ali nije instaliran"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "ali se neće instalirati"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:344
+msgid " or"
+msgstr " ili"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:373
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:399
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Slijedeći paketi će biti UKLONJENI:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+#, fuzzy
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Slijedeći paketi su zadržani:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:483
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:536
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:544
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:574
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:578
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:580
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:582
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:646
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Ispravljam zavisnosti..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:649
+msgid " failed."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:652
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Ne mogu ispraviti zavisnosti"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:655
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+msgid " Done"
+msgstr " Urađeno"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:661
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Nezadovoljene zavisnosti. Pokušajte koristeći -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:718
+msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:774
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:777
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:782
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:785
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:802
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:811
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:819
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Da, uradi kako kažem!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+msgid "Abort."
+msgstr "Odustani."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:842
+msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgstr "Da li želite nastaviti? [Y/n]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:929
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:936
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:940
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:945
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:946
+msgid "Aborting Install."
+msgstr "Odustajem od instalacije."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:979
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:989
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
+msgid " [Installed]"
+msgstr "[Instalirano]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1035
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1059
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Međutim, slijedeći paketi ga zamjenjuju:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1235
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1248
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1300
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1319
+msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1462
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1490
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1493
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Oštećeni paketi"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Slijedeći dodatni paketi će biti instalirani:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1590
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Predloženi paketi:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Preporučeni paketi:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1611
+msgid "Calculating Upgrade... "
+msgstr "Računam nadogradnju..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+msgid "Failed"
+msgstr "Neuspješno"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1619
+msgid "Done"
+msgstr "Urađeno"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1792
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1871
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#, c-format
+msgid "Fetch Source %s\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1939
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1951
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1987
+msgid "Child process failed"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2003
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2031
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2051
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2233
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2265
+msgid "Supported Modules:"
+msgstr "Podržani moduli:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2306
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Nepoznat zapis paketa\""
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Loša podrazumjevana postavka!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pritisnite enter za nastavak."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Sastavljam dostupne informacije"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Ne mogu izvršiti gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Oštećena arhiva"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Provjera Tar kontrolnog zbira nije uspjela, arhiva oštećena"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arhiva je prekratka"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:481
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:510
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:553
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#, c-format
+msgid "Failed write file %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Putanja je preduga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:417
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Ne mogu čitati %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:494
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Ne mogu kreirati %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr ""
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "Čitam spiskove paketa"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading File Listing"
+msgstr "Čitam spisak datoteke"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal Error getting a Node"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#, c-format
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#, c-format
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading File List"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#, c-format
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+msgid "Unparsible control file"
+msgstr ""
+
+#: methods/cdrom.cc:113
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr ""
+
+#: methods/cdrom.cc:122
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CDs"
+msgstr ""
+
+#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+msgid "Wrong CD"
+msgstr "Pogrešan CD"
+
+#: methods/cdrom.cc:163
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Ne mogu demontirati CD-ROM na %s, moguće je da se još uvijek koristi."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr ""
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr ""
+
+#: methods/file.cc:42
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr ""
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Prijavljujem se"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Server je zatvorio vezu"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Greška pri čitanju"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+#, fuzzy
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Oštećenje protokola"
+
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write Error"
+msgstr "Greška pri pisanju"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr ""
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:1104
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:92
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:104
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr ""
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Povezujem se sa %s"
+
+#: methods/connect.cc:163
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:169
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:216
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Ne mogu se povezati sa %s %s:"
+
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr ""
+
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:344
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Čekam na zaglavlja"
+
+#: methods/http.cc:490
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:498
+msgid "Bad header line"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:553
+msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:568
+msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:570
+msgid "This http server has broken range support"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:594
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Nepoznat oblik datuma"
+
+#: methods/http.cc:737
+msgid "Select failed"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:742
+msgid "Connection timed out"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:765
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:793
+msgid "Error writing to file"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:832
+msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:834
+msgid "Error reading from server"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:1065
+msgid "Bad header Data"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:1082
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Povezivanje neuspješno"
+
+#: methods/http.cc:1173
+msgid "Internal error"
+msgstr "Unutrašnja greška"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#, c-format
+msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+msgid "Write error"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Zavisi"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Unaprijed zavisi"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Predlaže"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Preporučuje"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#, fuzzy
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Sukobljava se sa"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Zamjenjuje"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Zastarijeva"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "važno"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "zahtijevano"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "standardno"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "opcionalno"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "Gradim stablo zavisnosti"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "Verzije kandidata"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "Stvaranje zavisnosti"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s is invalid"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Otvaram %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/init.cc:119
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/init.cc:135
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+msgid "Size mismatch"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:264
+msgid "File Not Found"
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr ""
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5efa94c87..17a02fd22 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-28 16:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-09 18:45+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "El paquet %s versió %s té dependències sense satisfer:\n"
+msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
" -h Aquest text d'ajuda.\n"
" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
" -s=? La memòria cau de la font.\n"
-" -q Deshabilita l'indicatiu de progres.\n"
+" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
" -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
@@ -325,7 +325,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -366,42 +365,43 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
-"Ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
-"Ordres: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
+"Ordres: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
-" generate config [grups]\n"
+" reease path\n"
+" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian,\n"
-"Suporta molts estils per a generar-los, des del completament automàtic\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
+"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre .deb . El fitxer\n"
-"Package conté tots els camps de control de cada paquet així com la\n"
-"suma de MD5 i la mida del fitxer. Es suporta la substitució de fitxers\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .debs. El\n"
+"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
+"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
"\n"
"D'un mode semblant apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
-".dsc . Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar la\n"
-"substitució d'un fitxer src.\n"
+"de .dscs. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
+"fitxer de substitucions de src.\n"
"\n"
-"L'ordre 'packages' i 'sources' hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
-"l'arbre. La BinaryPath hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
-"i el fitxer substituït hauria de contindre etiquetes de substitució.\n"
+"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
+"l'arbre. BinaryPath hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
+"i el fitxer de substitucions hauria de contenir etiquetes de substitució.\n"
"Pathprefix s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
-"Exemple usat amb l'arxiu de debian:\n"
+"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -h Aquest text d'ajuda\n"
" --md5 Generació del control MD5\n"
-" -s=? Substitueix el fitxer font\n"
-" -q Quiet\n"
+" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
+" -q Silenciós\n"
" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
-" --contents Genera el fitxer de control contents\n"
+" --contents Controla la generació del fitxer de continguts\n"
" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
@@ -422,12 +422,12 @@ msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "No es pot obrir la base de dades (DB2) %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
@@ -665,19 +665,16 @@ msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
-#, fuzzy
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "S'han mantingut els següents paquets"
+msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
-#, fuzzy
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "S'actualitzaran els següents paquets"
+msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
-#, fuzzy
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets"
+msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
@@ -751,7 +748,7 @@ msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està deshabilitat."
+msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -807,7 +804,7 @@ msgid ""
" ?] "
msgstr ""
"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu\n"
-"Per a continuar escriviu en la frase '%s'\n"
+"Per a continuar escriviu en la frase «%s»\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
@@ -821,7 +818,7 @@ msgstr "Voleu continuar? [S/n] "
#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Falla al reprendre %s %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Some files failed to download"
@@ -882,16 +879,15 @@ msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
#: cmdline/apt-get.cc:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"El paquet %s no té versió disponible, però existeix en la base de dades.\n"
-"Això normalment vol dir que el paquet fou mencionat en una dependència\n"
-"i que no l'han pujat, s'ha tornat obsolet o que aquest no està disponible\n"
-"entre els continguts del sources.list\n"
+"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
+"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
+"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
@@ -916,12 +912,12 @@ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No s'ha trobat la versió puntual '%s' per a '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No s'ha trobat la versió '%s' per a '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
@@ -1055,22 +1051,22 @@ msgstr "Font descarregada %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1911
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falla al descarregar alguns arxius."
+msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Saltant el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
+msgstr "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "L'ordre de desempaquetar '%s' ha fallat.\n"
+msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "L'ordre de construir '%s' ha fallat.\n"
+msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "Child process failed"
@@ -1126,7 +1122,7 @@ msgstr "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2229
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1177,9 +1173,9 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Ús: apt-get [opcions] ordre\n"
-" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
+" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
@@ -1747,7 +1743,7 @@ msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "No es pot acceptar la connexió"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema escollint el fitxer"
@@ -1841,76 +1837,76 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Error llegint des del procés %s"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de la data desconegut"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Ha fallat la selecció"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connexió finalitzada"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escrivint en el fitxer"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Error escrivint en el fitxer"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Error llegint des del servidor"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"
@@ -1939,9 +1935,9 @@ msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Línia %u massa llarga en la llista de fonts %s."
+msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
@@ -1991,7 +1987,7 @@ msgstr "%c%s... Error!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Acabat"
+msgstr "%c%s... Fet"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
@@ -2002,7 +1998,7 @@ msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "No s'enten l'opció de la línia d'ordres %s"
+msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
@@ -2032,7 +2028,7 @@ msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "El sentit %s no s'enten, proveu 'true' (verdader) o 'false' (fals)."
+msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
@@ -2253,22 +2249,22 @@ msgstr "S'està obrint %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Línia %u massa llarga en la llista de fonts %s."
+msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línia %u malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
+msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipus '%s' desconegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línia %u malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
+msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
@@ -2340,9 +2336,8 @@ msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat."
#: apt-pkg/init.cc:135
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema adequat."
+msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 22d5f42fa..03d0abb3c 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-04 15:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-01 13:42+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -426,8 +426,8 @@ msgstr "DB er gammel, forsger at opgradere %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "Kunne ikke bne DB-filen %s"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke bne DB-filen %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Tidsudlb p datasokkel-forbindelse"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
@@ -1822,76 +1822,76 @@ msgstr "Kunne ikke bne datarr for %s"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Lsefejl fra %s-process"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Afventer hoveder"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet p over %u tegn"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Denne http-servere har fejlagtig understttelse af intervaller ('ranges')"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukendt datoformat"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Valg mislykkedes"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsudlb p forbindelsen"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Fejl ved lsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fejl ved lsning fra server"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Ugyldige hoved-data"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Intern fejl"
@@ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typen '%s' er ukendt p linje %u i kildelisten %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
diff --git a/po/de.UTF-8.po b/po/de.UTF-8.po
new file mode 100644
index 000000000..a073a67a9
--- /dev/null
+++ b/po/de.UTF-8.po
@@ -0,0 +1,2830 @@
+# German messages for the apt suite.
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-04 15:58 +0200\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
+"Language-Team: <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total Package Names : "
+msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid " Normal Packages: "
+msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid " Pure Virtual Packages: "
+msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid " Single Virtual Packages: "
+msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid " Mixed Virtual Packages: "
+msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
+msgid " Missing: "
+msgstr " davon fehlend: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total Distinct Versions: "
+msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total Dependencies: "
+msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total Ver/File relations: "
+msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides Mappings: "
+msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total Globbed Strings: "
+msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total Dependency Version space: "
+msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total Slack space: "
+msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total Space Accounted for: "
+msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Keine Pakete gefunden"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package Files:"
+msgstr "Paketdateien:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
+#, c-format
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned Packages:"
+msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
+msgid "(not found)"
+msgstr "(nicht gefunden)"
+
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
+msgid " Installed: "
+msgstr " Installiert:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
+msgid "(none)"
+msgstr "(keine)"
+
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
+msgid " Candidate: "
+msgstr " Mögliche Pakete:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid " Package Pin: "
+msgstr " Paketstecknadel: "
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid " Version Table:"
+msgstr " Versions-Tabelle:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
+#, c-format
+msgid " %4i %s\n"
+msgstr " %4i %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1653
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
+" gencaches - Build both the package and source cache\n"
+" showpkg - Show some general information for a single package\n"
+" showsrc - Show source records\n"
+" stats - Show some basic statistics\n"
+" dump - Show the entire file in a terse form\n"
+" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+" unmet - Show unmet dependencies\n"
+" search - Search the package list for a regex pattern\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+" pkgnames - List the names of all packages\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+" policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -p=? The package cache.\n"
+" -s=? The source cache.\n"
+" -q Disable progress indicator.\n"
+" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
+" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
+" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
+" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
+"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
+"\n"
+"Befehle:\n"
+" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
+" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
+" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
+" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
+" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
+" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
+" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
+" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
+" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
+" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
+" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
+" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
+" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
+" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
+" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
+" policy - „policy“-Einstellungen zeigen\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h dieser Hilfe-Text.\n"
+" -p=? der Paketcache.\n"
+" -s=? der Quellcache.\n"
+" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
+" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n"
+" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
+" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Argumente nicht paarweise"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
+"\n"
+"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
+"lesen.\n"
+"\n"
+"Befehle:\n"
+" shell - Shell-Modus\n"
+" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h Dieser Hilfetext\n"
+" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
+" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
+"und\n"
+"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h Dieser Hilfetext\n"
+" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
+" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
+" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Paketerweiterungsliste is zu lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error Processing directory %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Quellerweiterungsliste is zu lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#, c-format
+msgid "Error Processing Contents %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
+"Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
+"viele\n"
+"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
+"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
+"Package-\n"
+"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
+"MD5-\n"
+"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
+"für\n"
+"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
+"\n"
+"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
+"Baum\n"
+"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
+"Override-\n"
+"Datei für Quellen anzugeben.\n"
+"\n"
+"Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes "
+"aufgerufen\n"
+"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
+"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pathprefix wird wird, so\n"
+"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
+" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
+" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
+" -q Ruhig\n"
+" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
+" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
+" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
+" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
+" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Keine Auswahl passt"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:79
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:84
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:126
+msgid "E: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:128
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:135
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
+
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:164
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:189
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:246
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:258
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
+
+#: ftparchive/writer.cc:378
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress Child"
+msgstr "Kindprozess Komprimieren"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "Dekomprimierer"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
+msgid "Y"
+msgstr "J"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:325
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "aber %s ist installiert"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "aber %s soll installiert werden"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:334
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ist aber nicht installierbar"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:336
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ist aber nicht installiert"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "soll aber nicht installiert werden"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:344
+msgid " or"
+msgstr " oder "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:373
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:399
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:483
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:536
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (wegen %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:544
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
+"Die sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:574
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:578
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu erneut installiert, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:580
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu deaktualisiert, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:582
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:646
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:649
+msgid " failed."
+msgstr " fehlgeschlagen."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:652
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:655
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+msgid " Done"
+msgstr " Fertig"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:661
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr ""
+"Sie möchten wahrscheinlich „apt-get -f install“ aufrufen, um dies zu "
+"korrigieren."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:718
+msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:774
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:777
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:782
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:785
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben sein.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:802
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:811
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:819
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Ja, tu was ich sage!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
+"Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n"
+" ?] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+msgid "Abort."
+msgstr "Abbruch."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:842
+msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgstr "Möchten Sie fortfahren? [J/n] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:929
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:936
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder "
+"mit „--fix-missing“ probieren?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:940
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:945
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:946
+msgid "Aborting Install."
+msgstr "Installation abgebrochen."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:979
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:989
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr ""
+"Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Installiert]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1035
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
+"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
+"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1059
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
+"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1235
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1248
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1300
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
+"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1319
+msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1462
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr ""
+"Sie möchten wahrscheinlich „apt-get -f install“ aufrufen, um dies zu "
+"korrigieren:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne "
+"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
+"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
+"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
+"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
+"wahrscheinlich,\n"
+"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
+"dieses Paket erfolgen sollte."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1490
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1493
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Kaputte Pakete"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1590
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Empfohlene Pakete:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1611
+msgid "Calculating Upgrade... "
+msgstr "Berechne Upgrade..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+msgid "Failed"
+msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1619
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1792
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr ""
+"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
+"sollen"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1871
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#, c-format
+msgid "Fetch Source %s\n"
+msgstr "Hole Quelle %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1939
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1951
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1987
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2003
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
+"überprüft werden sollen."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2031
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2051
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
+"gefunden werden kann."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
+"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
+"zu neu."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2233
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2265
+msgid "Supported Modules:"
+msgstr "Unterstützte Module:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2306
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
+" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
+"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
+"sind update und install.\n"
+"\n"
+"Befehle:\n"
+" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
+" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
+" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
+"deb)\n"
+" remove - Pakete entfernen\n"
+" source - Quellarchive herunterladen\n"
+" build-dep - die „Build-Dependencies“ für Quellpakete konfigurieren\n"
+" dist-upgrade - „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - der Auswahl aus „dselect“ folgen\n"
+" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
+" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
+" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
+"gibt\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h dieser Hilfetext\n"
+" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
+" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
+" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
+" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
+" -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n"
+" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
+" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
+" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
+" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
+" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
+" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
+" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
+"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
+" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "OK "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Hole:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Fehl "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Arbeite]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
+" „%s“\n"
+"in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
+"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
+"handelt.\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h Dieser Hilfetext\n"
+" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
+" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
+" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
+"durch"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
+"dieser"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Korrumpiertes Archiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archiv ist zu kurz"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:481
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:510
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:553
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#, c-format
+msgid "Failed write file %s"
+msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Der Pfad ist zu lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:417
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Kann %s nicht lesen"
+
+#: apt-inst/extract.cc:494
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr ""
+"Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "Paketlisten werden gelesen"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
+
+#
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading File Listing"
+msgstr "Paketlisten werden gelesen"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr ""
+"Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht "
+"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
+"dieselbe Version des Paketes erneut!"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal Error getting a Node"
+msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#, c-format
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#, c-format
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading File List"
+msgstr "Paketlisten werden gelesen"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#, c-format
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+msgid "Unparsible control file"
+msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
+
+#: methods/cdrom.cc:113
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
+
+#: methods/cdrom.cc:122
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CDs"
+msgstr ""
+"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
+"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
+
+#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+msgid "Wrong CD"
+msgstr "Falsche CD"
+
+#: methods/cdrom.cc:163
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr ""
+"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
+"verwendet."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
+# looks like someone hardcoded English grammar
+#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Kann nicht zugreifen."
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
+
+#: methods/file.cc:42
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Logge ein"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin ist leer."
+
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Lesefehler"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Protokollkorrumption"
+
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write Error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr ""
+"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
+
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
+
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“"
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
+
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Abfrage"
+
+#: methods/ftp.cc:1104
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Kann nicht aufrufen: "
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:92
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr ""
+"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
+
+#: methods/connect.cc:104
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Verbinde mit %s"
+
+#: methods/connect.cc:163
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen"
+
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“"
+
+#: methods/connect.cc:169
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:216
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
+
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
+
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
+
+#: methods/http.cc:344
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
+
+#: methods/http.cc:490
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
+
+#: methods/http.cc:498
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Schlechte Kopfzeile"
+
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
+
+#: methods/http.cc:553
+msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile"
+
+#: methods/http.cc:568
+msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile"
+
+#: methods/http.cc:570
+msgid "This http server has broken range support"
+msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
+
+#: methods/http.cc:594
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
+
+#: methods/http.cc:737
+msgid "Select failed"
+msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
+
+#: methods/http.cc:742
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
+
+#: methods/http.cc:765
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
+
+#: methods/http.cc:793
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
+
+#: methods/http.cc:832
+msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
+"geschlossen"
+
+#: methods/http.cc:834
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
+
+#: methods/http.cc:1065
+msgid "Bad header Data"
+msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
+
+#: methods/http.cc:1082
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
+
+#: methods/http.cc:1173
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: ‚%c‘"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Fehler!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Fertig"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Option ‚%s‘ ist zu lang"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie „true“ oder „false“."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Ungültige Operation %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#, c-format
+msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+msgid "Write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Leerer Paketcache"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Hängt ab"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Hängt ab (vorher)"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Schlägt vor"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Empfiehlt"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Kollidiert"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Ersetzt"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Veraltet"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "wichtig"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "erforderlich"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "optional"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "Mögliche Versionen"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („URI“)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („dist“)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („URI parse“)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („Absolute dist“)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („dist parse“)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s is invalid"
+msgstr "Herstellerblock %s ist ungültig"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s wird geöffnet"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Zeile %u zu lang in der Quelliste %s."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s („type“)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s („vendor id“)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+msgstr "Unbekannte Herstellerkennung „%s“ in Zeile %u der Quelliste %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
+"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
+"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
+"die Option APT::Force-LoopBreak."
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
+"finden."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
+"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
+
+#: apt-pkg/init.cc:119
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt"
+
+#: apt-pkg/init.cc:135
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr ""
+"Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
+"schreiben."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
+"werden."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr ""
+"Sie möchten vielleicht „apt-get update“ aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
+"kann."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
+"handhaben kann."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
+"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
+"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Größe stimmt nicht"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
+
+#: methods/rsh.cc:264
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Verbindung zu früh beendet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
+#~ "dependencies.\n"
+#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
+#~ "ver-\n"
+#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich „apt-get -f install“ "
+#~ "aufrufen,\n"
+#~ "um die Probleme zu beheben."
+
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
+#~ "zu halten."
+
+#~ msgid "<- '"
+#~ msgstr "<- „"
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "“"
+
+#~ msgid "-> '"
+#~ msgstr "-> „"
+
+#~ msgid "Followed conf file from "
+#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " nach "
+
+#
+#~ msgid "Extract "
+#~ msgstr "Extrahiert "
+
+#~ msgid "Aborted, backing out"
+#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
+
+#~ msgid "De-replaced "
+#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
+
+#~ msgid " from "
+#~ msgstr " von "
+
+#~ msgid "Backing out "
+#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
+
+#~ msgid " [new node]"
+#~ msgstr " [neuer Knoten]"
+
+#~ msgid "Replaced file "
+#~ msgstr "Ersetzte Datei "
+
+#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
+#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
+
+#~ msgid "Unimplemented"
+#~ msgstr "Nicht implementiert"
+
+#~ msgid "You must give at least one file name"
+#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
+
+#~ msgid "Generating cache"
+#~ msgstr "Erzeuge Cache"
+
+#~ msgid "Problem with SelectFile"
+#~ msgstr "Problem mit „SelectFile“"
+
+#~ msgid "Problem with MergeList"
+#~ msgstr "Problem mit „MergeList“"
+
+#~ msgid "Regex compilation error"
+#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
+
+#~ msgid "Write to stdout failed"
+#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
+#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
+
+#~ msgid "Failed to stat %s%s"
+#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
+
+#~ msgid "Failed to open %s.new"
+#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
+
+#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
+#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
+
+#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
+#~ msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt"
+
+#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
+#~ msgstr "Löse Laufwerkseinbindung des CD-ROMs"
+
+#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
+
+#~ msgid "Mounting CD-ROM"
+#~ msgstr "Binde CD-ROM ein"
+
+#~ msgid "Identifying.. "
+#~ msgstr "Identifiziere... "
+
+#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
+#~ msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien... "
+
+#~ msgid "I found (binary):"
+#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
+
+#~ msgid "I found (source):"
+#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Habe "
+
+#~ msgid " source indexes."
+#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
+
+#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 "
+#~ "Disk 1“"
+
+#~ msgid "That is not a valid name, try again "
+#~ msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut"
+
+#~ msgid "This Disc is called:"
+#~ msgstr "Diese CD heißt jetzt:"
+
+#~ msgid " '"
+#~ msgstr " „"
+
+#~ msgid "Writing new source list"
+#~ msgstr "Schreibe neue Quelliste"
+
+#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
+#~ msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:"
+
+#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
+
+#~ msgid "Stored Label: '"
+#~ msgstr "Speicherte Kennzeichnung: „"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
+#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
+#~ "and /etc/fstab.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " add - Add a CDROM\n"
+#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " -d CD-ROM mount point\n"
+#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
+#~ " -m No mounting\n"
+#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
+#~ " -a Thorough scan mode\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See fstab(5)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
+#~ "Der\n"
+#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
+#~ "und\n"
+#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Befehle:\n"
+#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
+#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
+#~ "\n"
+#~ "Optionen:\n"
+#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
+#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
+#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
+#~ " -m Kein Einhängen\n"
+#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
+#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
+#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
+#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
+#~ "tmp\n"
+#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
+
+#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
+#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
+
+#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
+#~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
+
+#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
+#~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
+
+#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie "
+#~ "an apt@packages.debian.org"
+
+#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
+#~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
+
+#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
+#~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
+
+#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
+#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
+
+#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
+#~ msgstr "....„Heute schon gemuht?“..."
+
+#~ msgid " New "
+#~ msgstr " Neu "
+
+#~ msgid "B "
+#~ msgstr "B "
+
+#~ msgid " files "
+#~ msgstr " Dateien "
+
+#~ msgid " pkgs in "
+#~ msgstr " Pakete in "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " contents path\n"
+#~ " generate config [groups]\n"
+#~ " clean config\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
+#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " contents path\n"
+#~ " generate config [groups]\n"
+#~ " clean config\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
+#~ " -s=? Source override file\n"
+#~ " -q Quiet\n"
+#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
+#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+#~ " --contents Control contents file generation\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionen:\n"
+#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
+#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
+#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
+#~ " -q Ruhig\n"
+#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
+#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
+#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
+#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
+#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
+
+#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
+#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
+
+#~ msgid "Done. "
+#~ msgstr "Fertig."
+
+#~ msgid "B in "
+#~ msgstr "B in "
+
+#~ msgid " archives. Took "
+#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
+
+#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
+#~ msgstr "DSC-Datei „%s“ ist zu groß!"
+
+#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
+#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC „%s“ finden"
+
+#~ msgid "Error parsing file record"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
+
+#~ msgid "Failed too stat %s"
+#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
+
+#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
+#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei „%s“"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 682568989..ee463d068 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-12 15:04 +0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-04 15:58 +0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):"
+msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
@@ -215,14 +215,14 @@ msgstr ""
" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
-" policy - „policy“-Einstellungen zeigen\n"
+" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -h dieser Hilfe-Text.\n"
" -p=? der Paketcache.\n"
" -s=? der Quellcache.\n"
" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
-" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n"
+" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Override-\n"
"Datei für Quellen anzugeben.\n"
"\n"
-"Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes "
+"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
"aufgerufen\n"
"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pathprefix wird wird, so\n"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Keine Auswahl passt"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“"
+msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“"
+msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr " Fertig"
#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-"Sie möchten wahrscheinlich „apt-get -f install“ aufrufen, um dies zu "
+"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
"korrigieren."
#: cmdline/apt-get.cc:664
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
+msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
#: cmdline/apt-get.cc:819
msgid "Yes, do as I say!"
@@ -814,7 +814,7 @@ msgid ""
" ?] "
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
-"Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n"
+"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
@@ -843,8 +843,8 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder "
-"mit „--fix-missing“ probieren?"
+"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
+"mit »--fix-missing« probieren?"
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n"
+"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
@@ -922,12 +922,12 @@ msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente"
+msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
#: cmdline/apt-get.cc:1248
msgid "Unable to lock the list directory"
@@ -962,12 +962,12 @@ msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
#: cmdline/apt-get.cc:1432
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n"
+msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
-"Sie möchten wahrscheinlich „apt-get -f install“ aufrufen, um dies zu "
+"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
"korrigieren:"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
@@ -975,7 +975,7 @@ msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne "
+"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
#: cmdline/apt-get.cc:1477
@@ -1077,12 +1077,12 @@ msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "Child process failed"
@@ -1203,9 +1203,9 @@ msgstr ""
"deb)\n"
" remove - Pakete entfernen\n"
" source - Quellarchive herunterladen\n"
-" build-dep - die „Build-Dependencies“ für Quellpakete konfigurieren\n"
-" dist-upgrade - „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - der Auswahl aus „dselect“ folgen\n"
+" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
+" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
-" -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n"
+" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
@@ -1263,8 +1263,8 @@ msgid ""
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
-" „%s“\n"
-"in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+" »%s«\n"
+"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
+msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“"
+msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
-"Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
+"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
@@ -1520,14 +1520,14 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht "
+"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
"dieselbe Version des Paketes erneut!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
@@ -1563,12 +1563,12 @@ msgstr "Paketlisten werden gelesen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
+msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
+msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält"
+msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
@@ -1764,14 +1764,14 @@ msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“"
+msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“"
+msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
@@ -1832,17 +1832,17 @@ msgstr "Verbinde mit %s"
#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen"
+msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“"
+msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
+msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
@@ -1859,78 +1859,78 @@ msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Schlechte Kopfzeile"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile"
+msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile"
+msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
"geschlossen"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
@@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“"
+msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
@@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr "%c%s... Fertig"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt."
+msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“"
+msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
@@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "Option ‚%s‘ ist zu lang"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie „true“ oder „false“."
+msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
@@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht"
+msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
@@ -2239,27 +2239,27 @@ msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („URI“)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI«)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („dist“)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist«)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („URI parse“)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI parse«)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („Absolute dist“)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»Absolute dist«)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („dist parse“)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist parse«)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
@@ -2279,22 +2279,22 @@ msgstr "Zeile %u zu lang in der Quelliste %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s („type“)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»type«)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s („vendor id“)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»vendor id«)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "Unbekannte Herstellerkennung „%s“ in Zeile %u der Quelliste %s"
+msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quelliste %s"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt"
+msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
@@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt"
+msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
@@ -2370,7 +2370,7 @@ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
-"Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
+"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
"schreiben."
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
@@ -2382,16 +2382,16 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-"Sie möchten vielleicht „apt-get update“ aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
+"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header"
+msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen"
+msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
@@ -2535,7 +2535,7 @@ msgstr "Verbindung zu früh beendet"
#~ msgstr ""
#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
#~ "ver-\n"
-#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich „apt-get -f install“ "
+#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
#~ "aufrufen,\n"
#~ "um die Probleme zu beheben."
@@ -2545,13 +2545,13 @@ msgstr "Verbindung zu früh beendet"
#~ "zu halten."
#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- „"
+#~ msgstr "<- »"
#~ msgid "'"
-#~ msgstr "“"
+#~ msgstr "«"
#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> „"
+#~ msgstr "-> »"
#~ msgid "Followed conf file from "
#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
@@ -2594,10 +2594,10 @@ msgstr "Verbindung zu früh beendet"
#~ msgstr "Erzeuge Cache"
#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Problem mit „SelectFile“"
+#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Problem mit „MergeList“"
+#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
#~ msgid "Regex compilation error"
#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
@@ -2655,8 +2655,8 @@ msgstr "Verbindung zu früh beendet"
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr ""
-#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 "
-#~ "Disk 1“"
+#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
+#~ "Disk 1«"
#~ msgid "That is not a valid name, try again "
#~ msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut"
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr "Verbindung zu früh beendet"
#~ msgstr "Diese CD heißt jetzt:"
#~ msgid " '"
-#~ msgstr " „"
+#~ msgstr " »"
#~ msgid "Writing new source list"
#~ msgstr "Schreibe neue Quelliste"
@@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr "Verbindung zu früh beendet"
#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Speicherte Kennzeichnung: „"
+#~ msgstr "Speicherte Kennzeichnung: »"
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "Verbindung zu früh beendet"
#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "....„Heute schon gemuht?“..."
+#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
#~ msgid " New "
#~ msgstr " Neu "
@@ -2815,10 +2815,10 @@ msgstr "Verbindung zu früh beendet"
#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "DSC-Datei „%s“ ist zu groß!"
+#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC „%s“ finden"
+#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
#~ msgid "Error parsing file record"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
@@ -2827,4 +2827,4 @@ msgstr "Verbindung zu früh beendet"
#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei „%s“"
+#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 351c5808e..1c5782f69 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,27 +1,34 @@
+# translation of apt_po_el.po to
+# translation of apt_po_el.po to Greek
+# translation of apt_po_el.po to
+# translation of apt_po_el.po to
# translation of el.po to Greek
# translation of apt.el.po to Hellenic
# Greek Translation of APT.
# This file is put in the public domain.
# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
+# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
+# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
+"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-13 17:23EEST\n"
-"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-11 14:21+0300\n"
+"Last-Translator: George Papamichelakis <george@step.gr>\n"
+"Language-Team: <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n"
+msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
@@ -52,7 +59,7 @@ msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
-msgstr " Αγνούμενα: "
+msgstr " Αγνοούμενα: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
@@ -80,7 +87,7 @@ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Σύνολo χώρου ασφαλείας: "
+msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
@@ -105,8 +112,7 @@ msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr ""
-"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
+msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@ -234,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
@@ -251,11 +257,24 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
+"\n"
+"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
+"APT\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr ""
+msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@@ -270,6 +289,16 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
+"\n"
+"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
+"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
+" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
@@ -278,34 +307,31 @@ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
-#, fuzzy
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
+msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
-#, fuzzy
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
+msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
-#, fuzzy
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
msgid ""
@@ -348,108 +374,144 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
+"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
+"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
+"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
+"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
+"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς επίσης "
+"και\n"
+"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
+"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
+"(Τομέας).\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr ""
+msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
+msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
-#, fuzzy
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολυ μικρή"
+msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
#: ftparchive/cachedb.cc:267
-#, fuzzy
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
+msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
#: ftparchive/writer.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
+msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
+msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
-msgstr ""
+msgstr "E: "
#: ftparchive/writer.cc:128
msgid "W: "
-msgstr ""
+msgstr "W: "
#: ftparchive/writer.cc:135
-#, fuzzy
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
+msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
#: ftparchive/writer.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
+msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
#: ftparchive/writer.cc:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
#: ftparchive/writer.cc:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
+msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
#: ftparchive/writer.cc:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
+msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
@@ -459,108 +521,102 @@ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
-msgstr ""
+msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
-#, fuzzy
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
+msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr ""
+msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr ""
+msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr ""
+msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
+msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
-#, fuzzy
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
-#, fuzzy
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
+msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
-msgstr ""
+msgstr "Συμπίεση απογόνου"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
-#, fuzzy
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
-#, fuzzy
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
-msgstr ""
+msgstr "αποσυμπιεστής"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr ""
+msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
-#, fuzzy
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
+msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
@@ -569,149 +625,146 @@ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr ""
+msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr " Εγκατεστημένα: "
+msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr ""
+msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
-msgstr ""
+msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
#: cmdline/apt-get.cc:336
-#, fuzzy
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
+msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr ""
+msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
-msgstr ""
+msgstr " η"
#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
-msgstr ""
+msgstr "%s (λόγω του %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
+"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
#: cmdline/apt-get.cc:574
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr ""
+msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
#: cmdline/apt-get.cc:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr " Εγκατεστημένα: "
+msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
#: cmdline/apt-get.cc:580
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr ""
+msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:646
-#, fuzzy
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
+msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
#: cmdline/apt-get.cc:649
-#, fuzzy
msgid " failed."
-msgstr "Απέτυχε"
+msgstr " απέτυχε."
#: cmdline/apt-get.cc:652
-#, fuzzy
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
+msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
#: cmdline/apt-get.cc:655
-#, fuzzy
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
+msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid " Done"
-msgstr ""
+msgstr " Ετοιμο"
#: cmdline/apt-get.cc:661
-#, fuzzy
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
+"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
+"προβλήματα."
#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr ""
+msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
@@ -721,39 +774,39 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
#: cmdline/apt-get.cc:774
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:777
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
+msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
#: cmdline/apt-get.cc:811
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
#: cmdline/apt-get.cc:819
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
@@ -762,75 +815,78 @@ msgid ""
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
+"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
+"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
+" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
msgid "Abort."
-msgstr ""
+msgstr "Εγκατάλειψη."
#: cmdline/apt-get.cc:842
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr ""
+msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Ν/ο] "
#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
+msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Some files failed to download"
-msgstr ""
+msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
#: cmdline/apt-get.cc:936
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
+"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
+"ή το --fix-missing;"
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
#: cmdline/apt-get.cc:945
-#, fuzzy
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
+msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
#: cmdline/apt-get.cc:946
msgid "Aborting Install."
-msgstr ""
+msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:989
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1018
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1030
-#, fuzzy
msgid " [Installed]"
-msgstr " Εγκατεστημένα: "
+msgstr " [Εγκατεστημένα]"
#: cmdline/apt-get.cc:1035
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr ""
+msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
@@ -839,82 +895,88 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
+"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
+"πακέτο.\n"
+"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
+"από άλλη πηγή\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr ""
+msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
#: cmdline/apt-get.cc:1062
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
+"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
+"του\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr ""
+msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
#: cmdline/apt-get.cc:1248
-#, fuzzy
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
+msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
+"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
+"στη θέση τους."
#: cmdline/apt-get.cc:1319
-#, fuzzy
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1432
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1462
-#, fuzzy
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
+msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
+"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
+"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid ""
@@ -923,6 +985,10 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
+"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
+"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
+"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
+"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
#: cmdline/apt-get.cc:1485
msgid ""
@@ -930,116 +996,116 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
+"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
+"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
+"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
#: cmdline/apt-get.cc:1490
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr ""
+msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
#: cmdline/apt-get.cc:1493
-#, fuzzy
msgid "Broken packages"
-msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
+msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
#: cmdline/apt-get.cc:1519
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
#: cmdline/apt-get.cc:1590
-#, fuzzy
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
+msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
#: cmdline/apt-get.cc:1591
-#, fuzzy
msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
+msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
#: cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr ""
+msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#: cmdline/apt-get.cc:1619
-#, fuzzy
msgid "Done"
-msgstr "(κανένα)"
+msgstr "Ετοιμο"
#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
+"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
+"κωδικάτου"
#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
+msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
+msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1871
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1874
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1880
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1911
-#, fuzzy
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
+msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "Child process failed"
-msgstr ""
+msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
+msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2051
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr ""
+msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2103
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
-msgstr ""
+msgstr "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
#: cmdline/apt-get.cc:2155
#, c-format
@@ -1047,29 +1113,33 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
+"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
+"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
+"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
+"είναι νεώτερο"
#: cmdline/apt-get.cc:2215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
+msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2229
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
+msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
#: cmdline/apt-get.cc:2265
msgid "Supported Modules:"
-msgstr ""
+msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
#: cmdline/apt-get.cc:2306
msgid ""
@@ -1112,32 +1182,70 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
+"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
+" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
+"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
+"και η install.\n"
+"\n"
+"Εντολές:\n"
+" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
+" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
+" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
+" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
+" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
+" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
+" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
+" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
+" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
+" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
+"\n"
+"Παράμετροι:\n"
+" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
+" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
+" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
+" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
+" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
+" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
+" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
+" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
+" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
+" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
+"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
+"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr ""
+msgstr "Hit "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr ""
+msgstr "Φέρε:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
-msgstr ""
+msgstr "Αγνόησε "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
-msgstr ""
+msgstr " [Επεξεργασία]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
@@ -1146,11 +1254,13 @@ msgid ""
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
+"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
+" '%s'\n"
+"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-#, fuzzy
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
+msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1165,36 +1275,50 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
+"κώδικα. Η επιλογή\n"
+"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
+"\n"
+"Παράμετροι:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
+" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr ""
+msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr ""
+msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
+msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
+"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
+"μόνο τα λάθη"
#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
+"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
+"nstall ξανά"
#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
-msgstr ""
+msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
@@ -1231,7 +1355,7 @@ msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειο
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολυ μικρή"
+msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
@@ -1318,7 +1442,7 @@ msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία εκδόση %s"
+msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
@@ -1403,7 +1527,7 @@ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακ
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Το αρχείο παράκαψεων είναι κατεστραμμένο"
+msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
@@ -1497,7 +1621,7 @@ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης"
+msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
@@ -1563,7 +1687,7 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη."
+msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
@@ -1599,7 +1723,7 @@ msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (so
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Αδύνατηος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
+msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
@@ -1623,7 +1747,7 @@ msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδο
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
@@ -1717,77 +1841,76 @@ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr ""
-"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
+msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
@@ -1816,9 +1939,9 @@ msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
+msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
@@ -1838,8 +1961,7 @@ msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτή
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
@@ -1895,8 +2017,7 @@ msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
+msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
@@ -1935,8 +2056,7 @@ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
-"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
+msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
@@ -1963,22 +2083,22 @@ msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
+msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
+msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
+msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Αδύνατο το άνοίγματο του αρχείου %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
@@ -2144,8 +2264,8 @@ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγ
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Άγνωστος τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
@@ -2176,10 +2296,9 @@ msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστ
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επαναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
+"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
@@ -2217,7 +2336,7 @@ msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται"
+msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
@@ -2234,17 +2353,15 @@ msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών'
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάταστασης."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr ""
-"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
+msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package"
+msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
@@ -2253,8 +2370,7 @@ msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωση
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr ""
-"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
+msgstr "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
@@ -2307,8 +2423,7 @@ msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ε
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
+msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
@@ -2363,8 +2478,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
"πακέτο %s."
@@ -2384,3 +2498,4 @@ msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
+
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index abf25e2ab..5346ae868 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-09 23:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-31 19:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-20 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Rubn Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -434,8 +434,8 @@ msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Expir conexin a socket de datos"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "No pude aceptar la conexin"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
@@ -1843,76 +1843,76 @@ msgstr "No pude abrir una tubera para %s"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Error de lectura de %s procesos"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Esperando las cabeceras"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Obtuve una sola lnea de cabecera arriba de %u caracteres"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Mala lnea de cabecera"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "El servidor de http envi una cabecera de respuesta invlida"
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "El servidor de http envi una cabecera de Content-Length invlida"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "El servidor de http envi una cabecera de Content-Range invlida"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "ste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de fecha desconocido"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Fall la seleccin"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expir la conexin"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escribiendo a archivo"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Error escribiendo al archivo"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerr la conexin."
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Error leyendo del servidor"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Mala cabecera Data"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallo la conexin"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3f060b763..c96b34d40 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,14 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-08 23:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-31 19:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-22 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
@@ -225,7 +227,8 @@ msgstr ""
" -i unmet komandoaren dependentzi garratzitsuak bakarrik bistarazi.\n"
" -c=? Erabili konfigurazio fitxategi hau\n"
" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, asib -o dir::cache=/tmp\n"
-"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide gehiagorentzat.\n"
+"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide "
+"gehiagorentzat.\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
@@ -363,26 +366,29 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
-"Komandoak: packages bide binariarra "
-"Comandos: packages trayectoria-binariarra[ file [pathprefix]"
-" sources iturburu bidea[overridefile [pathprefix]]\n"
+"Komandoak: packages bide binariarra Comandos: packages trayectoria-binariarra"
+"[ file [pathprefix] sources iturburu bidea[overridefile "
+"[pathprefix]]\n"
" contents bidea\n"
" release bidea\n"
" generate config [taldeak]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive-k Debian fitxategien indizeak sortzen ditu.\n"
-"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n"
+"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n"
+" dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n"
"\n"
"apt-ftparchive-k Debian fitxategi zuhaitzetatiko indizeak sortzen ditu.\n"
"Pakete fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak, MD5 batuketa\n"
-"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n"
+"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n"
+" Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n"
"\n"
"Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu .dscs\n"
"zuhaitzentzat. --source-- aukera erabili daiteke iturburu aurrenagusitza\n"
"iturburu bat ezartzeko\n"
"\n"
-"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n"
+"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n"
+" dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n"
"eta aurrenagusitza fitxategia aurrenagusitze banderak izan behar ditu\n"
"Debian fitxategietan oinarritutako adibide bat:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
@@ -408,26 +414,31 @@ msgstr "Ez dago pareko aukeraketarik"
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Fitxategi batzu faltda dira `%s' pakete fitxategi taldean. "
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB ustela zegoen, fitxategia %s.old era izena aldatu zaio"
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB zaharra da, %s-rae eguneratzen saiatzen"
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "Fitxategiaren data aldatu egin da %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Artxiboak ez du kontrol markarik"
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Ezin izan da kutrsorea eskuratu"
@@ -822,8 +833,8 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --fix- "
-"missing erabiliaz?"
+"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --"
+"fix- missing erabiliaz?"
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -845,7 +856,8 @@ msgstr "Oharra, %s aukeratzen %s-ren ordez\n"
#: cmdline/apt-get.cc:989
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n"
+msgstr ""
+"%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
@@ -872,7 +884,9 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n"
+"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n"
+" honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n"
+" dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n"
"esan nahi du\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
@@ -922,8 +936,8 @@ msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde batetara "
-"utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira."
+"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde "
+"batetara utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira."
#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -969,7 +983,8 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin instalagarria \n"
+"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin "
+"instalagarria \n"
"izatea eta arazo informe bat bidali beharkozenuke pàkete horren kontra"
#: cmdline/apt-get.cc:1490
@@ -1040,7 +1055,8 @@ msgstr "Huts fitxategi batzu eskuratzerakoan."
#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n"
+msgstr ""
+"Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
@@ -1058,7 +1074,8 @@ msgstr "Ume prozezuak huts egin du"
#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
+msgstr ""
+"Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
@@ -1083,13 +1100,15 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen "
-"bertsio beharrak beteko dituen paketerik"
+"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen bertsio "
+"beharrak beteko dituen paketerik"
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr "Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea berriegia da"
+msgstr ""
+"Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea "
+"berriegia da"
#: cmdline/apt-get.cc:2215
#, c-format
@@ -1154,17 +1173,19 @@ msgstr ""
" apt-get [aukerak] install|remove 1pak [2pak ...]\n"
" apt-get [aukerak] source 1pak [2pak ...]\n"
"\n"
-"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak "
-"update\n"
+"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil "
+"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak update\n"
"eta install dira.\n"
"\n"
"Komandoak:\n"
" update - Pakete berrien zerrendak deskargatu\n"
" upgrade - Eguneraketa bat egin\n"
-" install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6.deb)\n"
+" install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6."
+"deb)\n"
" remove - Paketak ezabatzeko\n"
" source - Iturburu fitxategiak deskargatzern ditu\n"
-" build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen ditu\n"
+" build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen "
+"ditu\n"
"fuente\n"
" dist-upgrade - Banaketa eguneratzen du. Begiratu apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - dselect-ek eginiko aukerak jarraitzen ditu\n"
@@ -1179,7 +1200,8 @@ msgstr ""
" -d Deskarga bakarrik - EZ ditu fitxategiak instalatu edo despaketatzen\n"
" -s Ez egin. Simulazio bat egiten du\n"
" -y Bai erantzuten du galdera guztietan\n"
-" -f Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen du\n"
+" -f Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen "
+"du\n"
" -m Nahi fitxategiak ezin kokatu aurrera jarraitzen du\n"
" -u PAkete eguneratuen zerrenda ere erakusten du\n"
" -b Eskuratu ondoren iturburu paketea eraikitzen du\n"
@@ -1276,11 +1298,15 @@ msgstr "instalaturik dauden paketeak. Honek bikoizketa erroreak sor ditzake"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik"
+msgstr ""
+"edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik"
#: dselect/install:103
-msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]nstall berrabiarazi"
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]"
+"nstall berrabiarazi"
#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
@@ -1415,7 +1441,7 @@ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "%s/%s fitxategiak paketeko %s fitxategia gainidazten du"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
@@ -1472,7 +1498,9 @@ msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
-msgstr "Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!"
+msgstr ""
+"Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau "
+"berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
@@ -1622,7 +1650,9 @@ msgstr "PASAHITZAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
-msgstr "Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::ftp::ProxyLogin hutsik dago."
+msgstr ""
+"Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin hutsik dago."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
@@ -1708,7 +1738,7 @@ msgstr "Datu socket konexioa denboraz kanpo"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Ezin da konexioa onartu"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Arazoak fitxategia osatzerakoan"
@@ -1802,76 +1832,76 @@ msgstr "Ezin izan da ireki %srentzat hodia"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Irakurketa errorea %s prozesutik"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Goiburuei itxaroten"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Buru lerro bat bakarrik eskuratu du %u karaketetik gora"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Goiburu lerroa gaizki dago"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du."
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Data formatu ezezaguna"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Aukeraketak huts egin du"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Konexioa denboraz kanpo geratu da"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Errorea irteera fitxategian idazten"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Errorea fitxategian idazten"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Errorea fitxategira idazterakoan"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Goiburu data gaizki dago"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Barne errorea"
@@ -1899,42 +1929,47 @@ msgstr "Labupen mota ezezaguna: '%c'"
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "%d lerro luzeegia (geh. %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Blokea izen gabe hasten da."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Soberako zaborra balioaren atzetik"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Direktiban maila altuenean ipini daitezke"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Sintasi errorea %s:%u: "
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Hemendik gehiturik"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Sintasi errorea %s:%u: '%s' direktiba ez da onartzen"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gehiegizko zaboora fitxategi amaieran"
@@ -1973,14 +2008,13 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena =<val> bat eduki behar du."
+msgstr ""
+"%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena =<val> bat eduki behar du."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr ""
-"%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'"
-
+msgstr "%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
@@ -2014,7 +2048,9 @@ msgstr "Huts egin da cdrom-a identifikatzen"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo fitxategirako"
+msgstr ""
+"Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo "
+"fitxategirako"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
@@ -2024,8 +2060,7 @@ msgstr "Ezin da %s sarrail fitxategia ireki"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr ""
-"Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s blokeo fitxategiarentzat"
+msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s blokeo fitxategiarentzat"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
@@ -2241,7 +2276,8 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin "
+"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo "
+"aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin "
"beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
@@ -2251,8 +2287,11 @@ msgstr "'%s' fitxategi indize mota ez da onartzen"
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
-msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen egiteko."
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen "
+"egiteko."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
@@ -2376,7 +2415,8 @@ msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken bertsio zenbakia gainditu duzu."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu."
+msgstr ""
+"Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
@@ -2431,8 +2471,11 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete eremua."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete "
+"eremua."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
@@ -2449,4 +2492,3 @@ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Konexioa behar baina lehenago itxi da"
-
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 000000000..1df70ca77
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,2467 @@
+# translation of fi.po to Finnish
+# Finnish translation of apt.
+# This file is put in the public domain.
+# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-31 19:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-12 18:29+0300\n"
+"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
+"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Pakettia %s ei löydy"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total Package Names : "
+msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid " Normal Packages: "
+msgstr " Tavallisia paketteja: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid " Pure Virtual Packages: "
+msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid " Single Virtual Packages: "
+msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid " Mixed Virtual Packages: "
+msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
+msgid " Missing: "
+msgstr " Puuttuu: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total Distinct Versions: "
+msgstr "Eri versioita yhteensä: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total Dependencies: "
+msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total Ver/File relations: "
+msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides Mappings: "
+msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total Globbed Strings: "
+msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total Dependency Version space: "
+msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total Slack space: "
+msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total Space Accounted for: "
+msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package Files:"
+msgstr "Pakettitiedostot:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
+#, c-format
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned Packages:"
+msgstr "Paketit joissa tunniste:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
+msgid "(not found)"
+msgstr "(ei löydy)"
+
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
+msgid " Installed: "
+msgstr " Asennettu: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
+msgid "(none)"
+msgstr "(ei mitään)"
+
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
+msgid " Candidate: "
+msgstr " Ehdokas: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid " Package Pin: "
+msgstr " Paketin tunnistenumero: "
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid " Version Table:"
+msgstr " Versiotaulukko:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
+#, c-format
+msgid " %4i %s\n"
+msgstr " %4i %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1653
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
+" gencaches - Build both the package and source cache\n"
+" showpkg - Show some general information for a single package\n"
+" showsrc - Show source records\n"
+" stats - Show some basic statistics\n"
+" dump - Show the entire file in a terse form\n"
+" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+" unmet - Show unmet dependencies\n"
+" search - Search the package list for a regex pattern\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+" pkgnames - List the names of all packages\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+" policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -p=? The package cache.\n"
+" -s=? The source cache.\n"
+" -q Disable progress indicator.\n"
+" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
+" apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
+" apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
+" apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
+"välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
+""
+"Komennot:\n"
+" add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
+" gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
+" showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
+" showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
+" stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
+" dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
+" dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
+" unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
+" search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
+" show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
+" depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
+" rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
+" pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
+" dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
+" xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
+" policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+" -h Tämä ohje\n"
+" -p=? Pakettivarasto\n"
+" -s=? Lähdevälimuisti\n"
+" -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
+" -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
+" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
+" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
+"\n"
+"apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
+"\n"
+"Komennot:\n"
+" shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
+" dump - Näytä asetukset\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+" -h Tämä ohje\n"
+" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
+" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
+"poimintaan debian-paketeista\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+" -h Tämä ohje\n"
+" -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
+" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
+" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error Processing directory %s"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#, c-format
+msgid "Error Processing Contents %s"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
+"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
+" sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
+" contents polku\n"
+" release polku\n"
+" generate asetukset [ryhmät]\n"
+" clean asetukset\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta tuottamistapaa\n"
+"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
+"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
+"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
+"sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
+"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
+"\n"
+"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
+"dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
+"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
+"\n"
+"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
+"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
+"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
+"yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
+"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+" -h Tämä ohje\n"
+" --md5 Ohjauskentän MD5\n"
+" -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
+" -q Ei tulostusta\n"
+" -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
+" --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
+" --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
+" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
+" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Kohdistinta ei saada"
+
+#: ftparchive/writer.cc:79
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:84
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:126
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:128
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:135
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
+
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:164
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:189
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:246
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink %s ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:258
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "unlink %s ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
+
+#: ftparchive/writer.cc:378
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress Child"
+msgstr "Compress-lapsiprosessi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "purkaja"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
+msgid "Y"
+msgstr "K"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:325
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mutta %s on asennettu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:334
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:336
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mutta on näennäispaketti"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mutta ei ole asennettu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:344
+msgid " or"
+msgstr " tai"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:373
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:399
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:483
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:536
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (syynä %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:544
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
+"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:574
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:578
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:580
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu varhennettua, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:582
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:646
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:649
+msgid " failed."
+msgstr " ei onnistunut."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:652
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:655
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+msgid " Done"
+msgstr " Valmis"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:661
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:718
+msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:774
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:777
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:782
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:785
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:802
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:811
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:819
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
+"Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
+" ?] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+msgid "Abort."
+msgstr "Keskeytä."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:842
+msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgstr "Haluatko jatkaa? [K/e] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:929
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:936
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\""
+"auttaa tai kokeile --fix-missing?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:940
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:945
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:946
+msgid "Aborting Install."
+msgstr "Asennus keskeytetään."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:979
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:989
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Asennettu]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1035
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
+"Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
+"saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1059
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1235
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1248
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1300
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
+"käytetty vanhoja. "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1319
+msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1462
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" ilman"
+"paketteja (tai ratkaise itse)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
+"jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
+"vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
+"paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
+"tuosta paketista."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1490
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1493
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Rikkinäiset paketit"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1590
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Ehdotetut paketit:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Suositellut paketit:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1611
+msgid "Calculating Upgrade... "
+msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+msgid "Failed"
+msgstr "Ei onnistunut"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1619
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1792
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1871
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#, c-format
+msgid "Fetch Source %s\n"
+msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1939
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1951
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1987
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2003
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2031
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2051
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
+"versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian uusi"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2233
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2265
+msgid "Supported Modules:"
+msgstr "Tuetut moduulit:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2306
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
+" apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
+" apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
+"ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
+"install."
+"\n"
+"Komennot:\n"
+" update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
+" upgrade - Tee päivitys\n"
+" install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
+" remove - Poista paketteja\n"
+" source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
+" build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
+" dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
+" clean - Poista noudetut tiedostot\n"
+" autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
+" check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+" -h Tämä ohje\n"
+" -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
+" -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
+" -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
+" -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
+" -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
+" -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
+" -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
+" -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
+" -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
+" -V Näytä pitkät versionumerot\n"
+" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
+" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
+"lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Löytyi "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Nouda:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Siv "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Vrhe "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Työskennellään]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Taltion vaihto: Pistä levy \n"
+"\"%s\"\n"
+"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
+"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+" -h Tämä ohje\n"
+" -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
+" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
+" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Jatka painamalla Enter."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja [I]nstall uudestaan"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "exec gzip ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arkisto on turmeltunut"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:481
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:510
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:553
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#, c-format
+msgid "Failed write file %s"
+msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Polku %s on liian pitkä"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Kansio %s on korvautunut"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Polku on liian pitkä"
+
+#: apt-inst/extract.cc:417
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
+
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
+
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
+
+#: apt-inst/extract.cc:494
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading File Listing"
+msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr ""
+"Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
+"tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
+"paketin sama versio uudelleen!"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal Error getting a Node"
+msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#, c-format
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#, c-format
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading File List"
+msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#, c-format
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+msgid "Unparsible control file"
+msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
+
+#: methods/cdrom.cc:113
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
+
+#: methods/cdrom.cc:122
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CDs"
+msgstr ""
+"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, "
+"apt-get update ei osaa lisätä uusia romppuja"
+
+#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+msgid "Wrong CD"
+msgstr "Väärä romppu"
+
+#: methods/cdrom.cc:163
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+msgid "File not found"
+msgstr "Tiedostoa ei löydy"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Komento stat ei toiminut"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
+
+#: methods/file.cc:42
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Kirjaudutaan sisään"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, "
+"Acquire::ftp::ProxyLogin on tyhjä."
+
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Lukuvirhe"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
+
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write Error"
+msgstr "Kirjoitusvirhe"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
+
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
+
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
+
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Kysely"
+
+#: methods/ftp.cc:1104
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Käynnistys ei onnistu"
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:92
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
+
+#: methods/connect.cc:104
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Avataan yhteys %s"
+
+#: methods/connect.cc:163
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
+
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
+
+#: methods/connect.cc:169
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:216
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
+
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
+
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
+
+#: methods/http.cc:344
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Odotetaan otsikoita"
+
+#: methods/http.cc:490
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
+
+#: methods/http.cc:498
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
+
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
+
+#: methods/http.cc:553
+msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
+
+#: methods/http.cc:568
+msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
+
+#: methods/http.cc:570
+msgid "This http server has broken range support"
+msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
+
+#: methods/http.cc:594
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
+
+#: methods/http.cc:737
+msgid "Select failed"
+msgstr "Select ei toiminut"
+
+#: methods/http.cc:742
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
+
+#: methods/http.cc:765
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
+
+#: methods/http.cc:793
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
+
+#: methods/http.cc:832
+msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
+
+#: methods/http.cc:834
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
+
+#: methods/http.cc:1065
+msgid "Bad header Data"
+msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
+
+#: methods/http.cc:1082
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Yhteys ei toiminut"
+
+#: methods/http.cc:1173
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisäinen virhe"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Valintaa %s ei löydy"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Virhe!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Valmis"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Virheellinen toiminto %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Lukkoa %s ei saada"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#, c-format
+msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+msgid "Write error"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Riippuvuudet"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Esiriippuvuudet"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Ehdotukset"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Suosittelut"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Ristiriidat"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Korvaavuudet"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Täydet korvaavuudet"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "tärkeä"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "välttämätön"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "perus"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "valinnainen"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "ylimääräinen"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "Mahdolliset versiot"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "Luodaan riippuvuudet"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s is invalid"
+msgstr "Toimittajan lohko %s on virheellinen"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Avataan %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+msgstr "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
+"%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein "
+"pahasta, mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak "
+"-valitsinta."
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#, c-format
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt paketit."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
+
+#: apt-pkg/init.cc:119
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
+
+#: apt-pkg/init.cc:135
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "stat %s ei onnistu."
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan tämän "
+"paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
+"tämän paketin itse."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#, c-format
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-kenttää."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Koko ei täsmää"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum ei täsmää"
+
+#: methods/rsh.cc:264
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Tiedostoa ei löydy"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
+
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f219d00a8..c88efffc0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,18 +1,22 @@
+# translation of fr.po to French
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# French messages
-# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004
+# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-02 13:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-15 08:25+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
@@ -297,8 +301,7 @@ msgstr "Impossible d'crire sur %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install?"
+msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
@@ -414,8 +417,7 @@ msgstr "Aucune slection ne correspond"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets %s"
+msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
@@ -752,8 +754,7 @@ msgstr "Dpendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr ""
-"Les paquets doivent tre enlevs mais la dsinstallation est dsactive."
+msgstr "Les paquets doivent tre enlevs mais la dsinstallation est dsactive."
#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -777,8 +778,7 @@ msgstr "Il est ncessaire de prendre %so dans les archives.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Aprs dpaquetage, %so d'espace disque supplmentaires seront utiliss.\n"
+msgstr "Aprs dpaquetage, %so d'espace disque supplmentaires seront utiliss.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
@@ -848,8 +848,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"l'option --fix-missing et l'change de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr "l'option --fix-missing et l'change de support ne sont pas encore reconnus."
#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -911,8 +910,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"La rinstallation de %s est impossible, il ne peut pas tre tlcharg.\n"
+msgstr "La rinstallation de %s est impossible, il ne peut pas tre tlcharg.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
@@ -966,8 +964,7 @@ msgstr "Note, slectionne %s pour l'expression rationnelle %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez lancer apt-get -f install pour corriger ces problmes:"
+msgstr "Vous pouvez lancer apt-get -f install pour corriger ces problmes:"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
@@ -1131,8 +1128,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les dpendances %s pour %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2229
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
-"Les dpendances de compilation pour %s ne peuvent pas tre satisfaites."
+msgstr "Les dpendances de compilation pour %s ne peuvent pas tre satisfaites."
#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1315,8 +1311,7 @@ msgstr ""
"seules les erreurs"
#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"prcdant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
"dmarrez l'[I]nstallation une nouvelle fois."
@@ -1760,7 +1755,7 @@ msgstr "Dlais de connexion au port de donnes dpass"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problme de hachage du fichier"
@@ -1856,76 +1851,76 @@ msgstr "Ne parvient pas ouvrir le pipe pour %s"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Attente des fichiers d'en-tte"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tte au-dessus du caractre %u"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Mauvaise ligne d'en-tte"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "Le serveur http a envoy une rponse dont l'en-tte est invalide"
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Le serveur http a envoy un en-tte Content-Length invalide"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Le serveur http a envoy un en-tte Content-Range invalide"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Ce serveur http possde un support des limites non-valide"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de date inconnu"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Slection dfaillante"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Dlais de connexion dpass"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erreur d'criture du fichier de sortie"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur d'criture sur un fichier"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erreur d'criture sur le fichier"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clture de la connexion"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erreur de lecture du serveur"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Mauvais en-tte de donne"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "chec de la connexion"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
@@ -2250,14 +2245,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr "Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr "Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
@@ -2281,15 +2274,13 @@ msgstr "Ligne %u mal forme dans la liste des sources %s (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type %s est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Le type %s est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr ""
-"Ligne %u mal forme dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgstr "Ligne %u mal forme dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
@@ -2317,8 +2308,7 @@ msgstr "Le type de fichier d'index %s n'est pas accept"
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Le paquet %s doit tre rinstall, mais je ne parviens pas trouver son "
"archive."
@@ -2373,8 +2363,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr ""
-"Vous devez insrer quelques adresses sources dans votre sources.list"
+msgstr "Vous devez insrer quelques adresses sources dans votre sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2486,8 +2475,7 @@ msgstr "Assemblage des fichiers lists dans les champs Provides"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
-"Erreur d'entre/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr "Erreur d'entre/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
@@ -2515,8 +2503,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ Filename: "
"pour le paquet %s."
@@ -2536,3 +2523,4 @@ msgstr "Fichier non trouv"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Connexion ferme prmaturment"
+
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 283e966a9..b12c431b4 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,50 +1,53 @@
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Hungarian messages
# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
+"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-13 17:04+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "%s csomag %s verzijnak vratlan fggsge van:\n"
+msgstr "%s csomag %s verzijnak teljestetlen fggsge van:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagot behatrolni"
+msgstr "%s csomag nem tallhat"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
-msgstr "sszestett csomagnevek: "
+msgstr "Csomag-nevek sszesen : "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Normlis Csomagok: "
+msgstr " Normlis csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Teljesen Virtulis Csomagok: "
+msgstr " Teljesen virtulis csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Egyszer Virtulis Csomagok: "
+msgstr " Egyedi virtulis csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Vegyes Virtulis Csomagok: "
+msgstr " Vegyes virtulis csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
@@ -52,35 +55,35 @@ msgstr " Hinyzik: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "sszestett Klnbz Verzik: "
+msgstr "Klnbz verzik sszesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "sszestett Fggsgek: "
+msgstr "Fggsgek sszesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "sszestett Ver/Fjl kapcsolatok: "
+msgstr "Verzi/Fjl kapcsolatok sszesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "sszestett gondoskodsok: "
+msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "sszestett 'Glob'olt sztringek: "
+msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "sszestett Fggsgi Verzi terlet: "
+msgstr "Fggsgi-verzi-terlet sszesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
-msgstr "sszestett Laza terlet: "
+msgstr "Slack terlet sszesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "sszestett Szmtott Terlet: "
+msgstr "Terlet sszesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
@@ -92,17 +95,17 @@ msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Pontosan egy mintt kell megadnod"
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
-#, fuzzy
msgid "No packages found"
-msgstr " csomag indexeket s "
+msgstr "Nem talltam csomagokat"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
-msgstr "CsomagFjlok:"
+msgstr "Csomagfjlok:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache szinkronon kvl, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagfjlra"
+msgstr ""
+"A gyorsttr nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fjlra"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@ -112,16 +115,16 @@ msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Tztt csomagok:"
+msgstr "Rgztett csomagok:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
-msgstr "(nem tallt)"
+msgstr "(nem talltam)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
-msgstr " Installlva: "
+msgstr " Teleptve: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
@@ -139,7 +142,7 @@ msgstr " Csomag T: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid " Version Table:"
-msgstr " Verzi Tbla:"
+msgstr " Verzitblzat:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
@@ -151,10 +154,9 @@ msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s a %s %s hez kompillva %s %s-kor\n"
+msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordts ideje: %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -193,40 +195,44 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Hasznlat: apt-cache [opcik] parancs\n"
-" apt-cache [opcik] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [opcik] add fjl1 [fjl2 ...]\n"
" apt-cache [opcik] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [opcik] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-cache egy alacsonyszint eszkz az APT binris cache fjljainak\n"
+"Az apt-cache egy alacsony szint eszkz az APT binris gyorsttr-"
+"fjljainak\n"
"a kezelsre, s azokbl informcik lekrdezsre\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
-" add - Hozzvesz egy csomagfjlt a forrs cache-hez\n"
-" gencaches - Felpti a csomag s a forrs cache-t\n"
-" showpkg - Megmutatja az ltalnos infkat egy egyszer csomagrl\n"
+" add - Hozzvesz egy csomagfjlt a forrs gyorsttrhoz\n"
+" gencaches - Felpti a csomag s a forrs gyorsttrat\n"
+" showpkg - Megmutatja az ltalnos informcikat egy csomagrl\n"
" stats - Alapvet statisztikkat mutat\n"
-" dump - A teljes fjlt megmutatja egy tmr formban\n"
-" dumpavail - Kinyomtat egy elrhet fjlt a stdoutra\n"
-" unmet - Megmutatja a vratlan fggsgeket\n"
-" search - A csomaglistban keres regex mintkat\n"
-" show - Egy olvashat bejegyzst mutat a csomagrl\n"
+" dump - A teljes fjlt megmutatja tmr formban\n"
+" dumpavail - Kinyomtat egy elrhet fjlt az stdoutra\n"
+" unmet - Megmutatja a teljestetlen fggsgeket\n"
+" search - A csomaglistban keres regulris kifejezseket\n"
+" show - Egy lerst mutat a csomagrl\n"
" depends - Nyers fggsgi informcit mutat a csomagrl\n"
+" rdepends - Fordtott fggsgi informcikat mutat a csomagrl\n"
" pkgnames - Kilistzza az sszes csomag nevt\n"
-" dotty - GriphVishez val grafikonokat generl\n"
+" dotty - GriphVishez val csomaggrafikonokat generl\n"
+" xvcg - xvcg-hez val csomaggrafikonokat generl\n"
" policy - Megmutatja a policy belltsokat\n"
"\n"
"Opcik:\n"
-" -h Ez a segt szveg.\n"
-" -p=? A csomag cache.\n"
-" -s=? A forrs cache.\n"
+" -h Ez a sg szveg.\n"
+" -p=? A csomag gyorsttr.\n"
+" -s=? A forrs gyorsttr.\n"
" -q Letiltja az llapotjelzt.\n"
-" -i Megmutatja a fontos fggsgeket az unmet parancsnl.\n"
+" -i Csak a fontos fggsgeket mutatja az unmet parancsnl.\n"
" -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
" -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lsd az apt-cache(8) s apt.conf(5) kziknyvlapokat tovbbi infrt.\n"
+"Lsd az apt-cache(8) s apt.conf(5) kziknyvlapokat tovbbi informcirt.\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Arhumentumok nincsenek prban"
+msgstr "Az argumentumok nincsenek prban"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
@@ -245,20 +251,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hasznlat: apt-config [opcik] parancs\n"
"\n"
-"Az apt-config egy egyszer eszkz az APT konfig fjl olvassra\n"
+"Az apt-config egy egyszer eszkz az APT konfigurcis fjl olvassra\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
" shell - Shell md\n"
" dump - Megmutatja a konfigurcit\n"
"Opcik:\n"
-" -h Ez a segtsgszveg\n"
+" -h Ez a sg szveg\n"
" -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
" -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit, pl -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "A %s nem egy rvnyes DEB csomag."
+msgstr "%s nem egy rvnyes DEB csomag."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@@ -273,13 +279,14 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: apt-config [opcik] parancs\n"
+"Hasznlat:apt-extracttemplates fjl1 [fjl2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-extracttemplates egy eszkz konfig s minta inf debian-\n"
+"Az apt-extracttemplates egy eszkz konfigurcis- s minta-informcik "
+"debian-\n"
"csomagokbl val kibontsra\n"
"\n"
"Opcik:\n"
-" -h Ez a segtsgszveg\n"
+" -h Ez a sg szveg\n"
" -t Belltja az tmeneti knyvtrat\n"
" -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
" -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit, pl -o dir::cache=/tmp\n"
@@ -287,26 +294,26 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nem lehet %s-be rni"
+msgstr "Nem lehet rni ebbe: %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verzit. Van debconf installlva?"
+msgstr "Nem lehet megllaptani a debconf verzit. A debconf teleptve van?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Csomagkiterjesztsek listja tl hossz"
+msgstr "A csomagkiterjesztsek listja tl hossz"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Hiba a %s knytr Feldolgozsakor"
+msgstr "Hiba a(z) %s knyvtr feldolgozsakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Forrskiterjesztsek listja tl hossz"
+msgstr "A forrskiterjesztsek listja tl hossz"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
@@ -315,10 +322,9 @@ msgstr "Hiba a tartalom fjl fejlcnek rsakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Hiba %s Tartalmnak Feldolgozsval"
+msgstr "Hiba %s tartalmnak feldolgozsakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -359,14 +365,22 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
+"Hasznlat: apt-ftparchive [opcik] parancs\n"
+"Parancsok: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [csoportok]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
"Az apt-ftparchive indexfjlokat generl a Debian archvokhoz. A generls\n"
-"sok stlust tmogatja, a teljesen automatizltl kezdve a\n"
+"sok stlust tmogatja, a teljesen automatizlttl kezdve a\n"
"dpkg-scanpackages s a dpkg-scansources funkcionlis helyettestsig.\n"
"\n"
"Az apt-ftparchive 'Package' fjlokat generl a .deb-ek fjbl. A Package\n"
"fjl minden vezrl mezt tartalmaz minden egyes csomagrl gy az MD5\n"
-"hasht mint a fjlmretet. Az override (fellbrl) fjl tmogatja a\n"
-"Priorits s Szekci mezk rtknek fellbrlst.\n"
+"hasht mint a fjlmretet. Az override (fellbrl) fjl tmogatott a\n"
+"Priorits s Szekci mezk rtknek knyszertsre.\n"
"\n"
"Hasonlkppen az apt-ftparchive 'Sources' fjlokat generl .dsc-k fjbl.\n"
"A --source-override opci hasznlhat forrsfellbrl fjlok megadsra\n"
@@ -374,75 +388,85 @@ msgstr ""
"A 'packages' s 'sources' parancsokat a fa gykerbl kell futtatni.\n"
"A BinaryPath-nak a rekurzv keress kiindulpontjra kell mutatni s\n"
"az override fjlnak a fellbrl jelzket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n"
-"hozzjn a fjlnv mezkhz ha az adott. Plda felhasznls a\n"
+"hozzaddik a fjlnv mezkhz ha meg van adva. Felhasznlsra egy plda a\n"
"debian archvumbl:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcik:\n"
+" -h Ez a sg szveg\n"
+" --md5 MD5 generls vezrlse\n"
+" -s=? Forrs fellbrl fjl\n"
+" -q Szkszav md\n"
+" -d=? Opcionlis gyorsttr-adatbzis kivlasztsa\n"
+" --no-delink \"delink\" hibakeres md bekapcsolsa\n"
+" --contents Tartalom fjl generlsnak ellenrzse\n"
+" -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
+" -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
-msgstr "Nincs ideill kivlaszts"
+msgstr "Nincs illeszked kivlaszts"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Nhny fjl hinyzik a '%s' csomagfjl csoportbl"
+msgstr "Nhny fjl hinyzik a(z) '%s' csomagfjl-csoportbl"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB megsrlt, a fjl tnevezve %s.old -ra"
+msgstr "DB megsrlt, a fjl tnevezve %s.old-ra"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "DB rgi, megksrlem frissteni erre: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "A %s DB2 fjlt nem lehet megnyitni"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "A(z) %s DB fjlt nem lehet megnyitni"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "%s fjl dtuma megvltozott"
+msgstr "A fjl dtuma megvltozott %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Az archvnak nincs vezrl rekordja"
+msgstr "Az archvumnak nincs vezrl rekordja"
#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nem sikerlt egy mutatt venni"
+msgstr "Nem sikerlt egy mutathoz jutni"
#: ftparchive/writer.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: nem lehet a knyvtrat olvasni"
+msgstr "F: nem lehet a(z) %s knyvtrat olvasni\n"
#: ftparchive/writer.cc:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Nem lehet tesztelni "
+msgstr "F: %s nem rhet el\n"
#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
-msgstr "E: "
+msgstr "H: "
#: ftparchive/writer.cc:128
msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgstr "F: "
#: ftparchive/writer.cc:135
-#, fuzzy
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Hibk vonatkoznak a fjlra '"
+msgstr "H: Hibs a fjl "
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nem sikerlt %s-t feloldani"
+msgstr "Nem sikerlt feloldani a kvetkezt: %s"
#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
@@ -451,52 +475,52 @@ msgstr "Fabejrs nem sikerlt"
#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nem sikerlt %s-t megnyitni"
+msgstr "%s megnyitsa sikertelen"
#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nem sikerlt %s-t readlink-elni"
+msgstr "readlink nem hajthat vgre erre: %s"
#: ftparchive/writer.cc:258
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nem sikerlt %s-t unlink-elni"
+msgstr "unlink nem hajthat vgre erre: %s"
#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nem sikerlt %s-t %s-hez link-elni"
+msgstr "*** %s linkelse ehhez: %s sikertelen"
#: ftparchive/writer.cc:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-eli a korltjt "
+msgstr " DeLink elrte %sB korltjt.\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nem sikerlt tesztelni %s-t"
+msgstr "%s elrse sikertelen"
#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Az archvnak nincs csomag mezje"
+msgstr "Az archvumnak nem volt csomag mezje"
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr "-nek nincs fellbrl bejegyzse"
+msgstr " %s nem rendelkezik fellbrl bejegyzssel\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " a karbantart "
+msgstr " %s karbantartja %s, nem %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -505,7 +529,7 @@ msgstr "realloc - Nem sikerlt memrit lefoglalni"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni"
+msgstr "%s megnyitsa sikertelen"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
@@ -525,21 +549,21 @@ msgstr "Deformlt fellbrls %s %lu. sorban #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nem lehet a %s fellbrl fjlt olvasni"
+msgstr "Nem lehet a(z)%s fellbrlfjlt olvasni"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Ismeretlen a '%s' Tmrtsi Algoritmus"
+msgstr "'%s' tmrtsi algoritmus ismeretlen"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "%s tmrtett kimenetnek egy tmrt kszlet kell"
+msgstr "%s tmrtett kimenetnek egy tmrt kszletre van szksge"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nem sikerlt IPC csvet csinlni az alprocesszhez"
+msgstr "Nem sikerlt IPC csvet ltrehozni az alfolyamathoz"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
@@ -551,43 +575,42 @@ msgstr "Nem sikerlt fork-olni"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
-msgstr "Tmrt Gyerek"
+msgstr "Gyermekfolyamat tmrtse"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Bels Hiba, Nem sikerlt %s-t ltrehozni"
+msgstr "Bels hiba, %s ltrehozsa sikertelen"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nem sikerlt az alprocessz IPC-t ltrehozni"
+msgstr "Nem sikerlt az alfolyamat IPC-t ltrehozni"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Nem sikerlt elindtani a tmrtt "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
msgid "decompressor"
-msgstr "Nem sikerlt elindtani a tmrtt "
+msgstr "kicsomagol"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO az alprocesszhez/fjlhoz nem sikerlt"
+msgstr "IO az alfolyamathoz/fjlhoz nem sikerlt"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Hiba az olvassban az MD5 kiszmtsakor"
+msgstr "Olvassi hiba az MD5 kiszmtsakor"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problma %s unlink-elsvel"
+msgstr "Problma %s unlinkelsekor"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nem sikerlt tnevezni %s-t %s-re"
+msgstr "Nem sikerlt tnevezni a kvetkezt: %s erre: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
@@ -596,22 +619,21 @@ msgstr "I"
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Regex kompilcis hiba - %s"
+msgstr "Regex fordtsi hiba - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:235
-#, fuzzy
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Sajnlom, de a kvetkez csomagoknak vratlan fggsgei vannak:"
+msgstr "A kvetkez csomagoknak teljestetlen fggsgei vannak:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "de %s mr teleptett"
+msgstr "de %s van teleptve"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "de %s mr teleptend"
+msgstr "de csak %s telepthet"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
@@ -623,7 +645,7 @@ msgstr "de az egy virtulis csomag"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "de nincs teleptve"
+msgstr "de az nincs teleptve"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
@@ -635,35 +657,32 @@ msgstr " vagy"
#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "A kvetkez J csomagok kerlnek teleptsre:"
+msgstr "A kvetkez J csomagok lesznek teleptve:"
#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "A kvetkez csomagok kerlnek ELTVOLTSRA:"
+msgstr "A kvetkez csomagok el lesznek TVOLTVA:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
-#, fuzzy
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "A kvetkez csomagok visszatartottak"
+msgstr "A kvetkez csomagok vissza lesznek tartva:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
-#, fuzzy
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "A kvetkez csomagok kerlnek frisstsre"
+msgstr "A kvetkez csomagok frisstve lesznek:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
-#, fuzzy
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "A kvetkez csomagok kerlnek LEFOKOZSRA"
+msgstr "A kvetkez csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "A kvetkez visszatartott csomagok kerlnek cserre:"
+msgstr "A kvetkez visszatartott csomagok fel lesznek vltva:"
#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s kvetkeztben) "
+msgstr "%s (%s miatt) "
#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
@@ -674,27 +693,27 @@ msgstr ""
"Ezt nem kellene megtenni, kivve ha pontosan tudod mit csinlsz!"
#: cmdline/apt-get.cc:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu csomag frisstve, %lu jonnan teleptve, "
+msgstr "%lu csomag frisstve lesz, %lu j csomag lesz teleptve, "
#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu jrateleptve, "
+msgstr "%lu jra lesz teleptve, "
#: cmdline/apt-get.cc:580
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu lefokozva, "
+msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu eltvoltand s %lu nincs frisstve.\n"
+msgstr "%lu el lesz tvoltva s %lu nem lesz frisstve.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu csomag nincs teljesen teleptve vagy eltvoltva.\n"
@@ -704,15 +723,15 @@ msgstr "Fggsgek javtsa..."
#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid " failed."
-msgstr " hibzott."
+msgstr " sikertelen."
#: cmdline/apt-get.cc:652
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nem lehet kijavtani fggsgeket"
+msgstr "Nem lehet javtani a fggsgeket"
#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nem lehet minimalizlni a frisst kszletet"
+msgstr "Nem lehet minimalizlni a frisstend csomagok mennyisgt"
#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid " Done"
@@ -720,19 +739,19 @@ msgstr " Ksz"
#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijavtsd."
+msgstr "Ezek kijavtshoz prbld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Vratlan fggsgek. Prbld a -f hasznlatval."
+msgstr "Teljestetlen fggsgek. Prbld a -f hasznlatval."
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Csomagokat kellene eltvoltani, de az Eltvolts tiltott."
+msgstr "Csomagokat kellene eltvoltani, de az Eltvolts nem engedlyezett."
#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nem lehet zrolni a letltsi knyvtrat"
+msgstr "Nem tudom zrolni a letltsi knyvtrat"
#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
@@ -740,29 +759,29 @@ msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A forrsok listja olvashatatlan."
#: cmdline/apt-get.cc:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az archvumbl. "
+msgstr "Az archvumokbl %sB/%sB-t kell letlteni.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "%sB-ot kell leszedni az archvumbl. "
+msgstr "%sB-t kell letlteni az archvumokbl.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:782
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Kicsomagols utn %sB kerl hasznlatba.\n"
+msgstr "Kicsomagols utn %sB lemezterlet lesz felhasznlva.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Kicsomagols utn %sB kerl felszabadtsra.\n"
+msgstr "Kicsomagols utn %sB lemezterlet kerl felszabadtsra.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Sajnlom, nincs elg szabad helyed %s -ben"
+msgstr "Nincs elg szabad hely itt: %s."
#: cmdline/apt-get.cc:811
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -783,22 +802,22 @@ msgid ""
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Valami esetleg rtalmasat kszlsz tenni\n"
+"rtalmasnak tn mveletet kszlsz vgrehajtani\n"
"A folytatshoz rd be a kvetkez kifejezst '%s'\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
msgid "Abort."
-msgstr "Megszakt."
+msgstr "Megszaktva."
#: cmdline/apt-get.cc:842
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]"
+msgstr "Folytatni akarod? [Y/n] "
#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Nem sikerlt leszedni %s %s\n"
+msgstr "Nem sikerlt letlteni a kvetkezt: %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Some files failed to download"
@@ -806,15 +825,15 @@ msgstr "Nhny fjlt nem sikerlt letlteni"
#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "A letlts befejezdtt a 'csak letlt' mdban"
+msgstr "A letlts befejezdtt a 'csak letlts' mdban"
#: cmdline/apt-get.cc:936
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nem lehet leszedni nhny archvot, taln az apt-get update -et vagy a --fix-"
-"missing -t prbltad?"
+"Nem lehet letlteni nhny archvot, taln prbld az apt-get update -et "
+"vagy a --fix-missing -et."
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -831,7 +850,7 @@ msgstr "Telepts megszaktsa."
#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Megjegyzs, %s kivlasztsa %s helyett\n"
+msgstr "Megjegyzs: %s kivlasztsa %s helyett\n"
#: cmdline/apt-get.cc:989
#, c-format
@@ -841,12 +860,12 @@ msgstr "%s kihagysa, ez mr teleptve van s a frissts nincs belltva.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "A %s csomag nincs teleptve, gy nem eltvolthat\n"
+msgstr "A(z) %s csomag nincs teleptve, gy nem tvolthat el\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1018
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "A %s egy virtulis csomag, amit szolgltat:\n"
+msgstr "A(z) %s egy virtulis csomag, amit a kvetkez szolgltat:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1030
msgid " [Installed]"
@@ -854,19 +873,18 @@ msgstr " [Teleptve]"
#: cmdline/apt-get.cc:1035
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Egyet hatrozottan ki kell vlasztanod teleptsre."
+msgstr "Egyet hatrozottan ki kell vlasztanod teleptsre."
#: cmdline/apt-get.cc:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"A %s csomagnak nincs elrhet verzija, de ltezik az adatbzisban.\n"
-"Ez ltalban azt jelenti, hogy a csomag emltve volt egy fggsgben s\n"
-"soha nem volt feltltve, elavult, vagy nem elrhet a sources.list\n"
-"tartalma alapjn\n"
+"A(z) %s csomagnak nincs elrhet verzija, de egy msik csomag\n"
+" hivatkozik r. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hinyzik, elavult,\n"
+"vagy csak ms forrsbl rhet el\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
@@ -875,33 +893,32 @@ msgstr "Azonban a kvetkez csomagok felvltjk:"
#: cmdline/apt-get.cc:1062
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "A %s csomagnak nincs teleptshez jelltje"
+msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelltje a teleptshez"
#: cmdline/apt-get.cc:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"Sajnlom, %s jrateleptse nem lehetsges, mert nem lehet letlteni.\n"
+msgstr "%s jrateleptse nem lehetsges, mert nem lehet letlteni.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "Sajnlom, %s mr a legjabb verzi.\n"
+msgstr "%s mr a legjabb verzi.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' kiads a '%s'-hez nem tallhat"
+msgstr "'%s' kiads ehhez: '%s' nem tallhat"
#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' verzi a '%s'-hez nem tallhat"
+msgstr "'%s' verzi ehhez: '%s' nem tallhat"
#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "%s (%s) a kivlasztott verz %s-hez\n"
+msgstr "%s (%s) a kivlasztott verzi ehhez: %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
@@ -909,41 +926,42 @@ msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
#: cmdline/apt-get.cc:1248
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nem lehet zrolni a lista knyvtrat"
+msgstr "Nem tudom a listaknyvtrat zrolni"
#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Nhny index fjlt nem sikerlt letlteni, ezek mellzve vannak, vagy a rgi "
-"van helyette."
+"Nhny index fjlt nem sikerlt letlteni, ezek mellzve lesznek, vagy a "
+"rgi vltozatuk lesz hasznlva."
#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Bels hiba, AllUpgrade megsrtette az anyagot"
+msgstr "Bels hiba, AllUpgrade megsrtett valamit"
#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nem tallhat a %s csomag"
+msgstr "Nem tallhat a(z) %s csomag"
#: cmdline/apt-get.cc:1432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Megjegyzs, %s kivlasztsa %s helyett\n"
+msgstr "Megjegyzs: %s kivlasztsa %s regulris kifejezshez\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavtsd ezeket:"
+msgstr ""
+"A kvetkezk kijavtshoz prbld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Vratlan fggsgek. Prbld 'apt-get -f install'-al csomagok nlkl (vagy "
-"adj egy megoldst)."
+"Teljestetlen fggsgek. Prbld az 'apt-get -f install'-t csomagok nlkl "
+"(vagy teleptsd a fggsgeket is!)."
#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid ""
@@ -953,9 +971,9 @@ msgid ""
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Nhny csomagot nem lehetett telepteni. Ez taln azt jelenti, hogy\n"
-"egy lehetetlen llapotot krtl vagy ez unstable disztribcit\n"
-"hasznlod, ami nhny ignyelt csomagot mg nem tartalmaz, vagy t\n"
-"ki lett mozdtva az Incoming-bl."
+"egy lehetetlen llapotot krtl vagy ha az unstable disztribcit\n"
+"hasznlod, akkor nhny ignyelt csomag mg nem kszlt el vagy ki\n"
+"lett mozdtva az Incoming-bl."
#: cmdline/apt-get.cc:1485
msgid ""
@@ -963,7 +981,7 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Annlfogva, hogy csak egy egyszer mveletet krtl szerfelett arra utal\n"
+"Mivel csak egyetlen mveletet krtl, ez nagy valsznsggel arra utal\n"
"hogy a csomag egyszeren nem telepthet s egy hibajelentst kellene\n"
"kitlteni a csomaghoz."
@@ -972,31 +990,28 @@ msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A kvetkez informci taln segt megoldani a helyzetet:"
#: cmdline/apt-get.cc:1493
-#, fuzzy
msgid "Broken packages"
-msgstr "Sajnlom, srlt csomagok"
+msgstr "Trtt csomagok"
#: cmdline/apt-get.cc:1519
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "A kvetkez extra csomagok kerlnek teleptsre:"
#: cmdline/apt-get.cc:1590
-#, fuzzy
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Tztt csomagok:"
+msgstr "Javasolt csomagok:"
#: cmdline/apt-get.cc:1591
-#, fuzzy
msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Sajnlom, srlt csomagok"
+msgstr "Ajnlott csomagok:"
#: cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Frissts szmolsa... "
+msgstr "Frissts kiszmtsa... "
#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
-msgstr "Hibzott"
+msgstr "Sikertelen"
#: cmdline/apt-get.cc:1619
msgid "Done"
@@ -1004,17 +1019,18 @@ msgstr "Ksz"
#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Legalbb egy csomagot meg kell adj aminek a forrst le kell szedni"
+msgstr ""
+"Legalbb egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrst le kell tlteni"
#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forrst tallni"
+msgstr "Nem tallhat forrscsomag ehhez: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Sajnlom, nincs elg szabad helyed %s -ben"
+msgstr "Nincs elg szabad hely itt: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1871
#, c-format
@@ -1024,78 +1040,86 @@ msgstr "%sB/%sB forrsarchvot kell letlteni.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1874
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB forrsarchvot kell letlteni.\n"
+msgstr "%sB forrsarchvumot kell letlteni.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1880
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "%s Forrs Letltse\n"
+msgstr "Forrs letltse: %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1911
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Nem sikerlt nhny archvot leszedni."
+msgstr "Nem sikerlt nhny archvumot letlteni."
#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Kihagyja egy mr kibontott csomag kibontst a %s-ben\n"
+msgstr "Egy mr kibontott forrs kibontsnak kihagysa itt: %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' Kibontsi parancs nem sikerlt.\n"
+msgstr "'%s' kibontsi parancs nem sikerlt.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' pt parancs nem sikerlt.\n"
+msgstr "'%s' elksztsi parancs nem sikerlt.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "Child process failed"
-msgstr "Gyerek processz hibzott"
+msgstr "Hiba a gyerek folyamatnl"
#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Legalbb egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellenrizni kell"
+msgstr ""
+"Legalbb egy csomagot adj meg, aminek a fordtsi fggsgeit ellenrizni "
+"kell"
#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nem lehet %s ptsi-fggsg informcijt beszerezni"
+msgstr "Nem lehet %s fordtsi-fggsg informcijt beszerezni"
#: cmdline/apt-get.cc:2051
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s-nek nincs ptsi fggsge.\n"
+msgstr "Nincs fordtsi fggsge a kvetkeznek: %s.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
-msgstr "%s fggsge %s-en nem kielgthet mert a %s csomagot nem tallom"
+msgstr ""
+"%s fggsge ennek: %s, ez nem elgthet ki, mert a(z) %s csomag nem "
+"tallhat"
#: cmdline/apt-get.cc:2155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
-msgstr "%s fggsge %s-en nem kielgthet mert a %s csomagot nem tallom"
+msgstr ""
+"%s fggsge ennek: %s, ez nem elgthet ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
+"verzikvetelmnyt kielgt elrhet verzija."
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
+"%s fggsget %s csomaghoz nem lehet kielgteni: %s teleptett csomag tl "
+"friss."
#: cmdline/apt-get.cc:2215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Nem sikerlt az ptsi fggsgeket feldolgozni"
+msgstr "%s fggsget %s csomaghoz nem lehet kielgteni: %s "
#: cmdline/apt-get.cc:2229
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
+msgstr "%s ptsi fggsgei nem elgthetek ki."
#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1103,10 +1127,9 @@ msgstr "Nem sikerlt az ptsi fggsgeket feldolgozni"
#: cmdline/apt-get.cc:2265
msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Tmogatott Modulok:"
+msgstr "Tmogatott modulok:"
#: cmdline/apt-get.cc:2306
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1152,38 +1175,38 @@ msgstr ""
" apt-get [opcik] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-get egy egyszer parancssori fellet csomagok letltshez\n"
-"s teleptshez. A legsrbben hasznlt parancsok az update s\n"
+"s teleptshez. A leggyakrabban hasznlt parancsok az update s\n"
"az install.\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
-" update - Begyjti a csomagok j listit\n"
+" update - Frissiti a csomaglistkat\n"
" upgrade - Vgrehajt egy frisstst\n"
-" install - Telept j csomagokat (csomag a libc6 s nem a libc6.deb)\n"
-" remove - Eltvolt csomagokat\n"
-" source - Letlt forrs archvokat\n"
-" build-dep - Forrscsomagok ptsi-fggsgt kialaktja(konfigurlja)\n"
+" install - j csomagokat telept (csomag a libc6 s nem a libc6.deb)\n"
+" remove - Csomagokat tvolt el\n"
+" source - Forrs archvumokat tlt le\n"
+" build-dep - Forrscsomagok ptsi-fggsgt konfigurlja\n"
" dist-upgrade - Disztribci frissts, lsd apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Kveti a dselect kijellseit\n"
-" clean - Trli a letlttt archv fjlokat\n"
+" clean - Trli a letlttt archvum-fjlokat\n"
" autoclean - Trli a rgi letlttt archv fjlokat\n"
-" check - Ellenrzi, hogy nincsenek-e srlt fggsgek\n"
+" check - Ellenrzi, hogy nincsenek-e trtt fggsgek\n"
"\n"
"Opcik:\n"
-" -h Ez a segtsg szveg.\n"
+" -h Ez a sg szveg.\n"
" -q Naplzhat kimenet - nincs folyamatjelz\n"
" -qq Nincs kimenet, kivve a hibkat\n"
" -d Csak letlts - NEM telepti vagy bontja ki az archvokat\n"
-" -s Nincs-cselekvs. ???\n"
+" -s Szimulcis md.\n"
" -y Felteszi, hogy minden krdsre igen a vlasz, s nem krdez\n"
-" -f Prblja folytatni, akkor is ha a srtetlensgi teszt hibt jelez\n"
-" -m Prblja folytatni, akkor is ha az archvok helye nem behatrolhat\n"
+" -f Prbld folytatni, akkor is ha a srtetlensgi teszt hibt jelez\n"
+" -m Prbld folytatni, akkor is ha egyes archvumok nem tallhatk\n"
" -u Mutat egy listt a frisstett csomagokrl is\n"
" -b Megpti a forrscsomagot miutn letlttte\n"
" -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
" -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lst az apt-get(8), sources.list(5) s apt.conf(5) kziknyvlapokat\n"
+"Lsd mg az apt-get(8), sources.list(5) s apt.conf(5) kziknyvlapokat\n"
"tovbbi informcikrt s opcikrt.\n"
-" Ez az APT a SzuperTehn Hatalmval br.\n"
+" Ez az APT a SzuperTehn Hatalmval rendelkezik.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
@@ -1191,11 +1214,11 @@ msgstr "Tallat "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Kinyer:"
+msgstr "Letlts:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
-msgstr "Mellz"
+msgstr "Mellz "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
@@ -1204,26 +1227,27 @@ msgstr "Hiba "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
+msgstr "Letltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
-msgstr " [Dolgozik]"
+msgstr " [Dolgozom]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Mdia csere: Krlek tedd be a '%s' cimkj lemezt a '%s' meghajtba s ss "
-"entert\n"
+"Krlek tedd be a(z)\n"
+" %s\n"
+"cmkj lemezt a(z) %s meghajtba s ss entert\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ismeretlen csomag bejegyzs!"
+msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzs!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1240,18 +1264,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hasznlat: apt-sortpkgs [opcik] fjl1 [fjl2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-sortpkgs egy egyszer eszkot csomagfjlok rendezsre. A -s opcit\n"
+"Az apt-sortpkgs egy egyszer eszkz csomagfjlok rendezsre. A -s opcit\n"
"lehet hasznlni annak jelzsre hogy ez milyen tpus fjl.\n"
"\n"
"Opcik:\n"
-" -h Ez a segtsg szveg\n"
+" -h Ez a sg szveg\n"
" -s Forrsfjlrendezst hasznl\n"
" -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
" -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit, pl -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Hibs alaprtelmezs!"
+msgstr "Hibs alaprtelmezett bellts!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
@@ -1264,7 +1288,7 @@ msgstr "Nhny hiba addott kibonts kzben. Nekiltok konfigurlni a"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "mr teleptett csomagokat. Ez eredmnyezheti hibk duplzdst"
+msgstr "mr teleptett csomagokat. Ez a hibk duplzdst eredmnyezheti"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1274,11 +1298,11 @@ msgstr "vagy hinyz fggsgek miatti hibkat. Ez gy OK, csak az ezen zenet"
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"eltti hibk fontosak. Krlek javtsd azokat s futtasd az [I]nstallt jra"
+"eltti hibk fontosak. Krem javtsa azokat s futtassa az [I]nstallt jra"
#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
-msgstr "Elrhet informcik Egyestse"
+msgstr "Elrhet informcik egyestse"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
@@ -1286,48 +1310,48 @@ msgstr "Nem sikerlt csveket ltrehozni"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nem sikerlt gzipet futtatni "
+msgstr "Nem sikerlt a gzipet futtatni "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Elromlott archv"
+msgstr "Hibs archvum"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar ellenrzsszed elromlott, archv megsrlt"
+msgstr "Tar ellenrzsszeg nem egyezik, az archvum megsrlt"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejlc tpus, %s tagja"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejlc tpus, %s tag"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "rvnytelen archv alrs"
+msgstr "rvnytelen archvum-alrs"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Hiba az archvtag fejlc olvassakor"
+msgstr "Hiba az archvtag-fejlc olvassakor"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "rvnytelen archvtag fejlc"
+msgstr "rvnytelen archvtag-fejlc"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archv tl rvid"
+msgstr "Az archvum tl rvid"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nem sikerlt olvasni az archv fejlceket"
+msgstr "Nem sikerlt olvasni az archvum fejlceket"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "NodeDobs hvs egy mg mindg kapcsold node-ra"
+msgstr "DropNode hvsa egy mg mindig kapcsold node-ra trtnt"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nem lehet behatrolni a hast elemet!"
+msgstr "A hash elem nem tallhat!"
#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
@@ -1335,109 +1359,109 @@ msgstr "Nem lehet eltrtst lefoglalni"
#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Bels hiba az EltrtsHozzads-ban"
+msgstr "Bels hiba az AddDiversion-ban"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "%s -> %s s %s/%s eltrtst prblja fellrni"
+msgstr "Megprblom fellrni %s -> %s s %s/%s eltrtst"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dupln addja hozz a %s -> %s eltrtst"
+msgstr "A(z) %s -> %s eltrts hozzadsnak duplzsa"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dupla %s/%s konf. fjl"
+msgstr "Dupla %s/%s konfigurcis fjl"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Nem sikerlt a %s fjlba rni"
+msgstr "Nem sikerlt a(z) %s fjlba rni"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Nem sikerlt a %s fjlt bezrni"
+msgstr "Nem sikerlt a(z) %s fjlt bezrni"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A %s t tl hossz"
+msgstr "A(z) %s tvonal tl hossz"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s-t tbb mint egyszeri kicsomagolsa"
+msgstr "%s egynl tbbszri kicsomagolsa"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "A %s knyvtr eltrtve"
+msgstr "A(z) %s knyvtr eltrtve"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "A csomag megprbl rni a %s/%s eltrtett clpontba"
+msgstr "A csomag megprbl rni a(z) %s/%s eltrtett clpontba"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Az eltrtett t tl hossz"
+msgstr "Az eltrtett tvonal tl hossz"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "A %s knyvtr egy nem_knyvtrra van kicserlve"
+msgstr "A(z) %s knyvtr nem egy knyvtrral lesz helyettestve"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nem sikerlt a node helyt megtallni a hast vdrben"
+msgstr "Nem sikerlt a node helyt megtallni a hash-ben"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
-msgstr "Az t tl hossz"
+msgstr "Az tvonal tl hossz"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Fellrja a %s csomagtallatot, amihez nem volt verzi"
+msgstr "Csomagtallat fellrsa %s verzija nlkl"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "A %s/%s fjl fellrja a %s csomagban levt"
+msgstr "A(z) %s/%s fjl fellrja a(z) %s csomagban levt"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s olvashatatlan"
+msgstr "A(z) %s nem olvashat"
#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t"
+msgstr "%s nem rhet el"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nem sikerlt %s-t eltvoltani"
+msgstr "%s eltvoltsa sikertelen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nem sikerlt %s-t ltrehozni"
+msgstr "%s ltrehozsa sikertelen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Nem sikerlt a %sinft tesztelni"
+msgstr "%sinfo nem rhet el"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Az info s tmeneti knyvtraknak ua. a fjlrendszeren kell lennik"
+msgstr "Az info s temp knyvtraknak ugyanazon a fjlrendszeren kell lennik"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
@@ -1449,12 +1473,12 @@ msgstr "Csomaglistk olvassa"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nem sikerlt a %sinfo admin knyvtrat megvltoztatni"
+msgstr "Nem sikerlt a(z) %sinfo admin knyvtrba vltani"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Bels hiba a Csomagnv kinyersekor"
+msgstr "Bels hiba a csomagnv elhozsakor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
@@ -1467,9 +1491,9 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Nem sikerlt a '%sinfo/%s' lista fjlt megnyitni. Ha nem tudod "
-"helyrelltani ezt a fjlt, akkor rtsd ki, s azonnal teleptsd jra a "
-"csomag ugyanazen verzijt!"
+"Nem sikerlt a '%sinfo/%s' listafjlt megnyitni. Ha nem tudod helyrelltani "
+"ezt a fjlt, akkor rtsd ki, s azonnal teleptsd jra a csomag ugyanezen "
+"verzijt!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
@@ -1483,11 +1507,11 @@ msgstr "Bels hiba a Node kinyersekor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nem sikerlt a %sdiversions eltrt fjlt megnyitni"
+msgstr "Nem sikerlt a(z) %sdiversions eltrt fjlt megnyitni"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Az eltrt fjl elromlott"
+msgstr "Az eltrt fjl hibs"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
@@ -1501,7 +1525,7 @@ msgstr "Bels hiba egy eltrts hozzadsakor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "A csomag cachenek elbb kell inicializlva lennie"
+msgstr "A csomag gyorsttrnak elbb kell inicializlva lennie"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
@@ -1510,17 +1534,17 @@ msgstr "Fjllista olvassa"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Nem sikerlt megtallni a Csomagot: Fejlc, offszet %lu"
+msgstr "Nem sikerlt megtallni a csomag-fejlcet, offszet %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Hibs KonfFjl szekci a sttusz fjlban. Offszet %lu"
+msgstr "Hibs ConfFile szekci a sttusz fjlban. Offszet %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 elemzsi hiba. Offszet %lu"
+msgstr "MD5 rtelmezsi hiba. Offszet %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
@@ -1530,37 +1554,37 @@ msgstr "Ez nem egy rvnyes DEB archv, hinyzik a '%s' tag"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Bels hiba, nem lehet a %s tagot behatrolni"
+msgstr "Bels hiba, %s tag nem tallhat"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nem sikerlt %s-t megvltoztatni"
+msgstr "Nem lehet vltani ebbe: %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Bels hiba, nem sikerlt a tagot behatrolni"
+msgstr "Bels hiba, a tag nem tallhat"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nem lehet egy rvnyes vezrl fjlt behatrolni"
+msgstr "Nem tallhat rvnyes vezrl fjl"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Elemezhetetlen vezrl fjl"
+msgstr "rtelmezhetetlen vezrl fjl"
#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatbzist olvasni"
+msgstr "%s CD-ROM adatbzis nem olvashat"
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
-"Krlek az apt-cdrom -ot hasznld, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az "
-"apt-get upate nem hasznlhat j CDk hozzadsra"
+"Krlek hasznld az apt-cdrom parancsot a CD felismertetsre. Az apt-get "
+"update nem hasznlhat j CD-k hozzadsra"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
@@ -1569,15 +1593,17 @@ msgstr "Hibs CD"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nem lehet levlasztani a %s-ben lev CD-ROM-ot, taln mg hasznlod."
+msgstr ""
+"Nem lehet levlasztani a(z) %s meghajtban lev CD-ROM-ot, taln mg "
+"hasznlod."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
-msgstr "A fjlt nem tallom"
+msgstr "A fjl nem tallhat"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Sikertelen teszt"
+msgstr "Nem rhet el"
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
@@ -1603,43 +1629,43 @@ msgstr "Nem lehet a helyi nevet megllaptani"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "A szerver visszautastotta a kapcsolatot, s azt mondta: %s"
+msgstr "A kiszolgl visszautastotta a kapcsolatot, s azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Hibs USER, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "Hibs USER, a kiszolgl azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Hibs PASS, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "Hibs PASS, a kiszolgl azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Egy proxy szerver meg let adva login szkript nlkl, s az Acquire::ftp::"
+"Egy proxy kiszolgl meg lett adva login szkript nlkl, s az Acquire::ftp::"
"ProxyLogin res."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Login szkript '%s' parancsa hibzott, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibzott, a kiszolgl azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Hibs TYPE, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "Hibs TYPE, a kiszolgl azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Kapcsolat tllpte az idt"
+msgstr "Idtllps a kapcsolatban"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "A szerver lezrta a kapcsolatot"
+msgstr "A kiszolgl lezrta a kapcsolatot"
#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
@@ -1651,23 +1677,24 @@ msgstr "A vlasz tlcsordtotta a puffert."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protokoll korruptci"
+msgstr "Protokoll hiba"
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
-msgstr "Write Error"
+msgstr "rshiba"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Lehetetlen ltrehozni a socket-et"
+msgstr "Nem lehet ltrehozni a socket-et"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Lehetetlen kapcsoldni az adatsockethez, a kapcsolat tllpte at idt"
+msgstr ""
+"Nem lehet kapcsoldni az adat sockethez, a kapcsolat tllpte az idkeretet"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Lehetetlen kapcsoldni a passzv sockethez."
+msgstr "Nem lehet kapcsoldni a passzv sockethez."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
@@ -1675,458 +1702,453 @@ msgstr "A getaddrinfo nem tallt figyel socketet"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Lehetetlen sszakapcsoldni a socketel"
+msgstr "Nem lehet sszekapcsoldni a sockettel"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen"
+msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Lehetetlen megllaptani a socket nevt"
+msgstr "Nem lehet megllaptani a socket nevt"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Lehetetlen PORT parancsot kldeni"
+msgstr "Nem lehet PORT parancsot kldeni"
#: methods/ftp.cc:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Ismeretlen a %u cm csald (AF_*)"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u cmcsald (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Hibs EPRT, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "Hibs EPRT, a kiszolgl azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Az adatsocket kapcsolds tllpte az idt"
+msgstr "Az adat sockethez kapcsolds tllpte az idkeretet"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot"
+msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problma hast fjl"
+msgstr "Problma a fjl hash rtknek meghatrozsakor"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Lehetetlen leszedni a fjlt, a szerver azt mondta '%s'"
+msgstr "Nem lehet letlteni a fjlt, a kiszolgl azt mondta '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Az adatsocket tllpte az idt"
+msgstr "Az adat socket tllpte az idt"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Adattviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'"
+msgstr "Adattvitel sikertelen, a kiszolgl azt mondta '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Lekrdezs"
#: methods/ftp.cc:1104
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Lehetetlen meghvni "
+msgstr "Nem lehet meghvni "
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Csatlakozs %s-hez (%s)"
+msgstr "Csatlakozs a kvetkezhz: %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csinlni (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "socket ltrehozsa sikertelen a kvetkezhz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nem lehet %s:%s-hez ltrehozni a kapcsolato (%s)."
+msgstr "Kapcsolat ltrehozsa sikertelen a kvetkezhz: %s: %s (%s)."
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsoldni (%s), tllpte az idt"
+msgstr "Idtllps miatt nem lehet kapcsoldni a kvetkezhz: %s: %s (%s)"
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsoldni (%s)."
+msgstr "Nem lehet kapcsoldni a kvetkezhz: %s: %s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Kapcsolds %s-hez"
+msgstr "Kapcsolds a kvetkezhz: %s"
#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani"
+msgstr "Nem lehet feloldani a kvetkezt: '%s' "
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "tmeneti hiba '%s' feloldsa kzben"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Valami rossz trtnt '%s:%s' feloldsakor (%i)"
+msgstr "Valami rossz trtnt '%s: %s' feloldsakor (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nem lehet %s hez kapcsoldni %s:"
+msgstr "Nem lehet kapcsoldni kvetkezhz: %s %s:"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nem lehet csvet nyitni %s-hez"
+msgstr "Nem lehet csvet nyitni ehhez: %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Olvassi hiba a %s processztl"
+msgstr "Olvassi hiba a(z) %s folyamattl"
-#: methods/http.cc:340
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Vrakozs a fjlra"
+msgstr "Vrakozs a fejlcekre"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Egy egyszer fejlc sort kaptam, ami tbb mint %u karakteres"
+msgstr "Egyetlen fejlc sort kaptam, ami tbb mint %u karakteres"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Rossz fejlc sor"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "A http szerver egy rvnytelen vlaszfejlcet kldtt"
+msgstr "A http kiszolgl egy rvnytelen vlaszfejlcet kldtt"
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "A http szerver egy rvnytelen Tartalom-Hossz fejlcet kldtt"
+msgstr "A http kiszolgl egy rvnytelen Content-Length fejlcet kldtt"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "A http szerver egy rvnytelen Tartalom-Tartomny fejlcet kldtt"
+msgstr "A http kiszolgl egy rvnytelen Content-Range fejlcet kldtt"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Ennek a http szervernek srlt tartomny tmogatsa van"
+msgstr "Ez a http szerver tmogatja a srlt tartomnyokat "
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ismeretlen dtum formtum"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Sikertelen kivlaszts"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Kapcsolat tllpte az idt"
+msgstr "Idtllps a kapcsolatban"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Hiba a kimeneti fjl irsakor"
+msgstr "Hiba a kimeneti fjl rsakor"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Hiba fjl rsakor"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Hiba a fjl rsakor"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Hiba a szerverrl olvasskor, a tloldal lezrta a kapcsolatot"
+msgstr "Hiba a kiszolglrl olvasskor, a tloldal lezrta a kapcsolatot"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Hiba a szerverrl olvasskor"
+msgstr "Hiba a kiszolglrl olvasskor"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
-msgstr "Rossz fejlc adat"
+msgstr "Rossz fejlcadat"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
-msgstr "Hibs kapcsolat"
+msgstr "Kapcsolds sikertelen"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Bels hiba"
+# FIXME
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet mmap-olni egy res fjlt"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nem sikerlt %s-t megvltoztatni"
+msgstr "Nem sikerlt %lu bjtot mmap-olni"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "A fjlt nem tallom"
+msgstr "A(z) %s kivlaszts nem tallhat"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen tpusrvidts: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s konfigurcis fjl megnyitsa"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "A '%s' tpus nem ismert a %u. sorban a %s forrslistban"
+msgstr "A(z) %d. sor tl hossz (maximum %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk nv nlkl kezddik"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibs formtum cmke"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: flsleges szemt az rtk utn"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfels szinten hasznlhatk elrsok"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Tl sok begyazott include"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem tmogatott elrs"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: flsleges szemt a fjl vgn"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... Hiba!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... Ksz"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr ""
+msgstr "A(z) '%c' parancssori opci [a kvetkezbl: %s] ismeretlen."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr ""
+msgstr "%s parancssori opci rtelmezhetetlen"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "%s parancssori opci nem logikai"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr ""
+msgstr "%s opcihoz szksges egy argumentum"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
+"%s opci: a konfigurcis elem specifikcihoz szksges egy =<rtk> rsz."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s opci egsz s nem %s tpus argumentumot kvetel meg"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "A %s t tl hossz"
+msgstr "A(z) %s opci tl hossz"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr ""
+msgstr "%s jelents nem rtelmezhet, prbld a true vagy false rtkeket"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s rvnytelen mvelet"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t"
+msgstr "%s csatlakoztatsi pont nem rhet el"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nem lehet %s-t megvltoztatni"
+msgstr "Nem sikerlt a kvetkezre vltani: %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
-#, fuzzy
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nem sikerlt felcsatolni a cdromot."
+msgstr "Nem sikerlt elrni a CD-ROM-ot."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem zrolom '%s' csak olvashat zrolsi fjlt"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani"
+msgstr "%s zrolsi fjl nem nyithat meg"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem zrolom '%s' NFS-csatlakoztats zrolsi fjlt"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nem sikerlt %s-t megvltoztatni"
+msgstr "Nem sikerlt zrolni: %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
+msgstr "%s nem volt itt, ahogy vrtam"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr ""
+msgstr "%s alfolyamat szegmentlsi hibt okozott."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr ""
+msgstr "%s alfolyamat hibakddal trt vissza (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "%s alfolyamat vratlanul kilpett"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nem lehet csvet nyitni %s-hez"
+msgstr "Nem lehet megnyitni %s fjlt"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
+msgstr "olvass, mg kellene %lu, de mr az sszes elfogyott"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-#, fuzzy
msgid "Write error"
-msgstr "Write Error"
+msgstr "rsi hiba"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr ""
+msgstr "rs, mg kirand %lu de nem lehetsges"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
-#, fuzzy
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problma hast fjl"
+msgstr "Problma a fjl bezrsakor"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
-#, fuzzy
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problma %s unlink-elsvel"
+msgstr "Problma a fjl unlink-elsvel"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
-#, fuzzy
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problma hast fjl"
+msgstr "Problma a fjl szinkronizlsakor"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "res csomag cache"
+msgstr "res csomaggyorsttr"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "A csomag cache fjl megsrlt"
+msgstr "A csomag csomaggyorsttr-fjl megsrlt"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "A csomag cache fjl sszefrhetetlen verzij"
+msgstr "A csomag csomaggyorsttr-fjl inkompatibilis verzij"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Ez az APT nem tmogatja a '%s' Verzi rendszert"
+msgstr "Ez az APT nem tmogatja a(z) '%s' verzirendszert"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "A csomag cache egy msik architektrhoz kszlt"
+msgstr "A csomag csomaggyorsttr egy msik architektrhoz kszlt"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
-msgstr "Fgg"
+msgstr "Fgg ettl"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
-msgstr "ElFgg"
+msgstr "Fgg ettl (elfggs)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
-msgstr "Javasol"
+msgstr "Javasolja"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
-msgstr "Ajnl"
+msgstr "Ajnlja"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
@@ -2134,7 +2156,7 @@ msgstr "tkzik"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
-msgstr "Felvltja"
+msgstr "Kicserli"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
@@ -2146,7 +2168,7 @@ msgstr "fontos"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
-msgstr "ignyelt"
+msgstr "szksges"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
@@ -2154,7 +2176,7 @@ msgstr "szabvny"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
-msgstr "opionlis"
+msgstr "opcionlis"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
@@ -2166,51 +2188,51 @@ msgstr "Fggsgi fa ptse"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Esetleges Verzik"
+msgstr "Lehetsges verzik"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Fggsg generls"
+msgstr "Fggsggenerls"
#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagfjlt rtelmezni (1)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfjlt feldolgozni (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagfjlt rtelmezni (2)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfjlt feldolgozni (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Hibs sor a %lu. %s forrslistban (URI)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibs %s forrslistban (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Hibs sor a %lu. %s forrslistban (dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibs %s forrslistban (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Hibs sor a %lu. %s forrslistban (URI elemz)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibs %s forrslistban (URI feldolgoz)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Hibs sor a %lu. %s forrslistban (Abszolt dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibs %s forrslistban (Abszolt dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Hibs sor a %lu. %s forrslistban (dist elemz)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibs %s forrslistban (dist feldolgoz)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "A %s terjeszt blokk rvnytelen"
+msgstr "A(z) %s terjeszt blokk rvnytelen"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
@@ -2218,29 +2240,29 @@ msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyitsa"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "A '%s' tpus nem ismert a %u. sorban a %s forrslistban"
+msgstr "A(z) %u. sor tl hossz %s forrslistban."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Hibs sor a %u. %s forrslistban (tpus)"
+msgstr "A(z) %u. sor hibs %s forrslistban (tpus)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "A '%s' tpus nem ismert a %u. sorban a %s forrslistban"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "A(z) '%s' tpus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forrslistban"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Hibs a %u. sor a %s forrslistban (terjeszt id)"
+msgstr "A(z) %u. sor hibs %s forrslistban (terjeszt id)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "Ismeretlen terjeszt ID '%s' a %u. sorban a %s forrslistban"
+msgstr "Ismeretlen terjeszt ID '%s' a(z) %u. sorban a(z) %s forrslistban"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2249,164 +2271,170 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"A telept futtatsa tmenetileg megkveteli, hogy eltvoltsd a %s alapvet "
-"csomagot ami tkzsi/El-Fggsgi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha "
-"tnyleg ezt akarod tenni, aktivld az APT::Force-LoopBreak opcit."
+"Ez a teleptsi lps tmenetileg megkveteli, hogy eltvoltsd a(z) %s "
+"alapvet csomagot ami tkzsi/El-fggsgi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
+"de ha tnyleg ezt akarod tenni, aktivld az APT::Force-LoopBreak opcit."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "A '%s' Index fjltpus nem tmogatott"
+msgstr "A(z) '%s' indexfjltpus nem tmogatott"
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "A %s csomagot jra kell telepteni, de nem tallok hozz archvot."
+msgstr "A(z) %s csomagot jra kell telepteni, de nem tallok hozz archvot."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve srlseket generlt, ezt okozhatjk "
-"visszatartott csomagok."
+"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve srlseket generlt, ezt visszatartott "
+"csomagok okozhatjk."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "A problmk javthatatlanok, srlt visszatartott csomagok miatt."
+msgstr ""
+"A problmk nem javthatk, srlt visszatartott csomagok vannak a "
+"rendszeren."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Listak konyvtara %s rszben hinyzik."
+msgstr "%spartial listaknyvtr hinyzik."
#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Archv knyvtr %s rszben hinyzik."
+msgstr "%spartial archvumknyvtr hinyzik."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "A %s mdszer vezrl nem tallhat."
+msgstr "A(z) %s metdus vezrl nem tallhat."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "A %s mdszer nem indult el helyesen"
+msgstr "A(z) %s metdus nem indult el helyesen"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "A '%s' csomagrendszer nem tmogatott"
+msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem tmogatott"
#: apt-pkg/init.cc:135
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nem lehet tallni alkalmas rendszertpust"
+msgstr "A megfelel csomagrendszer tpusa nem hatrozhat meg"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Vizsglhatatlan a %s."
+msgstr "%s nem rhet el."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-#, fuzzy
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Sajnlom, de pr 'forrs' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe"
+msgstr "Nhny 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fjlodba"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "A csomaglistk vagy a status fjl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan."
+msgstr ""
+"A csomaglista vagy az llapot fjl nem dolgozhat fel vagy nem olvashat."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy javtsd ezeket a problmkat"
+msgstr ""
+"Prbld futtatni az apt-get update -et, hogy javtsd ezeket a problmkat"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Hibs bejegyzs a belltsok fjlban, nincs Csomagfejlc"
+msgstr "Hibs rekord a tulajdonsg fjlban, nincs csomagfejlc"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nem rtettem a %s pin tpust"
+msgstr "A(z) %s ttpus nem rtelmezhet"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs priorits (vagy nulla) megadva a thz"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A cache-nek sszefrhetetlen verzirendszere van"
+msgstr "A gyorsttrnak inkompatibilis verzirendszere van"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hiba addott a %s feldolgzsakor (jCsomag)"
+msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hiba addott a %s feldolgozsakor (HasznltCsomag1)"
+msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hiba addott a %s feldolgozsakor (HasznltCsomag2)"
+msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hiba addott a %s feldolgozsakor (jFjlVer1)"
+msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Hiba addott a %s feldolgozsakor (jVerzi1)"
+msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hiba addott a %s feldolgozsakor (HasznltCsomag3)"
+msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Hiba addott a %s feldolgozsakor (jVerzi2)"
+msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "W, tllpted a csomagnevek szmt, amit az APT kezelni tud."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, tllpted a csomagnevek szmt, amit ez az APT kezelni tud!"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "W, tllpted a csomagverzik szmt, amit az APT kezelni tud."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, tllpted a csomagverzik szmt, amit ez az APT kezelni tud!"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "W, tllpted a fggsgek szmt, amit az APT kezelni tud."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, tllpted a fggsgek szmt, amit ez az APT kezelni tud."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hiba addott a %s feldolgzsakor (jCsomag)"
+msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hiba addott a %s feldolgozsakor (jFjlVer1)"
+msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
+"%s %s csomag nem volt megtallhat a fjl fggsgeinek feldolgozsa kzben"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Lehetetlen a %s forrscsomag listt ellenrizni"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s forrs csomaglistjt elrni"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
@@ -2414,7 +2442,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "IO hiba a forrscache mentsekor"
+msgstr "IO hiba a forrs-gyorsttr mentsekor"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
@@ -2427,8 +2455,8 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Nem tudtam meghatrozni egy fjlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
-"hogyneked kzileg kell kijavtani a csomagot. (hinyz arch. miatt)"
+"Nem talltam egy fjlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kzileg "
+"kell kijavtani a csomagot. (hinyz arch. miatt)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
@@ -2436,23 +2464,23 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Nem tudtam meghatrozni egy fjlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
-"hogyneked kzileg kell kijavtani a csomagot."
+"Nem talltam egy fjlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kzileg "
+"kell kijavtani a csomagot."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"A csomag index fjljok megsrltek. Nincs Filename: mez a %s csomagoz."
+"A csomagindex-fjlok megsrltek. Nincs Filename: mez a(z) %s csomaghoz."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Nem j mret"
+msgstr "A mret nem megfelel"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Nem j MD5Sum"
+msgstr "Az MD5Sum nem megfelel"
#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
@@ -2460,303 +2488,4 @@ msgstr "Nem tallom a fjlt"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Kapcsolat id eltt bezrult"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
-#~ "dependencies.\n"
-#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nhny srlt csomagot talltam mg prbltam feldolgozni az ptsi-\n"
-#~ "fggsgeket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavtsd ezeket."
-
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-#~ msgstr "Sajnlom, nincs elg szabad helyes %s-ben az sszes .deb szmra."
-
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
-
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Kvetett konf fjl "
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " -> "
-
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Kibontja "
-
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Megszaktva, kimsols"
-
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Visszacserlve "
-
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr "-bl "
-
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Kimsols "
-
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [j node]"
-
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Kicserlt fjl "
-
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Bels hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyzst"
-
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Megvalstatlan"
-
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Legalbb egy fjlrendszer nevt meg kell add"
-
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Cache generlsa"
-
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Problma %s megnyitsakor"
-
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Problma a SelectFileal"
-
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Problma a ListaEgyestssel"
-
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Regex kompillci hiba"
-
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "A stdoutra rs nem sikerlt"
-
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "A generlsnak engedlyezve kell lennie ehhez a fggvnyhez"
-
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Nem sikerlt tesztelni %s%s-t"
-
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Nem sikerlt %s.new-t megnyitni"
-
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Nem sikerlt %s.new-t %s-re tnevezni"
-
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "CD-ROM csatolsi pontknt hasznlja: "
-
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM levlasztsa"
-
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr "Krlek, tedd a lemezt a meghajtba s ss entert"
-
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM felcsatolsa"
-
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Azonosts.. "
-
-#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
-#~ msgstr "Index fjlok keresse a lemezen.. "
-
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "Talltam (binris):"
-
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "Talltam (forrs):"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Talltam "
-
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " forrs indexeket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr "Nem lehet csomagfjlokat behatrolni, taln ez nem is Debian Lemez"
-
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr "Krlek adj meg egy nevet a lemezhez, gy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'"
-
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ez nem egy rvnyes nv, prbld jra "
-
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Ezt a lemezt gy hvjk:"
-
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
-
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "j forrslista rsa"
-
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Forrslista bejegyzsek ezen a lemezen:"
-
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Ismteld meg ezt az eljrst a kszletedben lev tbbi CD-re is."
-
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Trolt cimke: '"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " add - Add a CDROM\n"
-#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -d CD-ROM mount point\n"
-#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ " -m No mounting\n"
-#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
-#~ " -a Thorough scan mode\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hasznlat: apt-cdrom [opcik] parancs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az apt-cdrom egy eszkz, hogy CDROMokat adj az apt forrslistjhoz.\n"
-#~ "A CDROM kapcsoldsi pontot s az eszkzinformcit az apt.conf-bl\n"
-#~ "s a /etc/fstab-bl veszi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Parancsok:\n"
-#~ " add - Felvesz egy CDROM-ot\n"
-#~ " ident - Megadja egy CDROM azonossgt\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcik:\n"
-#~ " -h Ez a segtsgszveg\n"
-#~ " -d CDROM csatolsi pont\n"
-#~ " -r Eltvolt egy azonostott CD-ROM-ot\n"
-#~ " -m Nincs felcsatols\n"
-#~ " -f Gyors md, nem ellenrzi a csomag fjlokat\n"
-#~ " -a Alapos keressi md\n"
-#~ " -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
-#~ " -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit, pl -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
-#~ "Lsd fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Bels hiba, nem-nulla szmllk"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr "Bels hiba, InstallPackages volt meghvva srlt csomagokkal!"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Bels hiba, Rendezs nem fejezdtt be"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Milyen furcsa.. A mretek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghatrozni a szabad helyet"
-
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Bels hiba, a problmamegold megsrtette az anyagot"
-
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre vrni"
-
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "....\"Bgtl mr ma?\"..."
-
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " j "
-
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
-
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " fjlok "
-
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " csom.k a "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hasznlat: apt-ftparchive [opcik] parancs\n"
-#~ "Parancsok: packages binristv. [fellb.fjl [tv.prefix]]\n"
-#~ " sources forrstv. [fellb.fjl [tv.prefix]]\n"
-#~ " contents tvonal\n"
-#~ " generate konfig. [csoportok]\n"
-#~ " clean konfig.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ " -s=? Source override file\n"
-#~ " -q Quiet\n"
-#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
-#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ " --contents Control contents file generation\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcik:\n"
-#~ " -h Ez a segtsg szveg\n"
-#~ " --md5 Vezrl MD5 generlsa\n"
-#~ " -s=? Forrs fellbrl fjl\n"
-#~ " -q Csendes\n"
-#~ " -d=? Kijelli az esetleges cachelsi knyvtrat\n"
-#~ " --no-delink Engedlyezi a 'delink'el hibafeldert mdot\n"
-#~ " --contents Vezrl tartalom fjl generlsa\n"
-#~ " -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
-#~ " -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit\n"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Csomagok Kszen, tartalmak Kezdse."
-
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "A tallat tartalma frissti a bjtkorltot"
-
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr "Ksz."
-
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B az"
-
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " archvban. Fogd:"
-
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B tallat."
-
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " nem "
-
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "A '%s' DSC fjl tl nagy!"
-
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Nem tallk egy mezt sem a '%s' DSC-ben"
-
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Hiba a fjl bejegyzs elemzsekor"
-
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Nem sikerlt %s-t tesztelni"
-
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Hibk vonatkoznak a '%s' fjlra"
+msgstr "A kapcsolat id eltt befejezdtt"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 950fee472..f7063be6d 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,12 +6,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-06 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Totale Spazio Occupato: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Il file dei pacchetti %s desincronizzato."
+msgstr "Il file dei pacchetti %s desincronizzato."
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "File dei pacchetti:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"La cache desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
+"La cache desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
" apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache un tool di basso livello usato per manipolare \n"
+"apt-cache un tool di basso livello usato per manipolare \n"
"i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n"
"\n"
"Comandi:\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
-" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
+" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza invertite per un "
"pacchetto\n"
" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n"
" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n"
@@ -249,11 +249,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n"
"\n"
-"apt-config un semplice programma per leggere il file di configurazione di "
+"apt-config un semplice programma per leggere il file di configurazione di "
"APT\n"
"\n"
"Comandi:\n"
-" shell - Modalit shell\n"
+" shell - Modalit shell\n"
" dump - Mostra la configurazione\n"
"\n"
"Opzioni\n"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non un pacchetto DEB valido."
+msgstr "%s non un pacchetto DEB valido."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates un tool per estrarre configurazioni e template\n"
+"apt-extracttemplates un tool per estrarre configurazioni e template\n"
"dai pacchetti debian\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
@@ -298,11 +298,11 @@ msgstr "Impossibile scrivere in %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf installato?"
+msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf installato?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "L'estensione del pacchetto troppo lunga"
+msgstr "L'estensione del pacchetto troppo lunga"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "L'estensione del sorgente troppo lunga"
+msgstr "L'estensione del sorgente troppo lunga"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
@@ -325,7 +325,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -374,40 +373,36 @@ msgstr ""
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative "
-"funzionali\n"
+"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative funzionali\n"
"per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
"file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
-"pacchetto cos come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
-" supportato per forzare il valore di Priorit e Sezione.\n"
+"pacchetto cos come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
+" supportato per forzare il valore di Priorit e Sezione.\n"
"\n"
"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-"L'opzione --source-override pu essere usata per specificare un file di "
+"L'opzione --source-override pu essere usata per specificare un file di "
"override\n"
"per i sorgenti\n"
"\n"
-"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root "
-"dell'albero.\n"
-"BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override "
-"deve\n"
-"contenere le opzioni di override. Pathprefix aggiunto al campo filename se "
-"presente.\n"
-"Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
+"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root dell'albero.\n"
+"BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override deve\n"
+"contenere le opzioni di override. Pathprefix aggiunto\n"
+"al campo filename se presente.Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
"\n"
"Opzioni:\n"
-" -h Questo help\n"
-" --md5 Controlla la generazione del MD5\n"
-" -s=? File override dei sorgenti\n"
+" -h Questo help\n"
+" --md5 Controlla la generazione MD5\n"
+" -s=? File override dei sorgenti\n"
" -q Silenzioso\n"
" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
-" --no-delink Abilita modalit di debug del delinking\n"
+" --no-delink Abilita modalit di debug del delinking\n"
" --contents Controlla la generazione del file contents\n"
-" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
@@ -421,22 +416,22 @@ msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB era corrotto, il file stato rinominato in %s.old"
+msgstr "DB era corrotto, il file stato rinominato in %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "Il DB vecchio, tentativo di aggiornamento in corso %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file DB2 %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file DB %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "La data del file cambiata %s"
+msgstr "La data del file cambiata %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
@@ -525,7 +520,7 @@ msgstr " %s non ha un campo override\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s mantainer %s non %s\n"
+msgstr " %s mantainer %s non %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -633,7 +628,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "ma %s installato"
+msgstr "ma %s installato"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
@@ -642,15 +637,15 @@ msgstr "ma %s sta per essere installato"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
-msgstr "ma non installabile"
+msgstr "ma non installabile"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ma un pacchetto virtuale"
+msgstr "ma un pacchetto virtuale"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "ma non installato"
+msgstr "ma non installato"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
@@ -669,19 +664,16 @@ msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
-#, fuzzy
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente"
+msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
-#, fuzzy
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
-#, fuzzy
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED)"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
@@ -749,7 +741,7 @@ msgstr " Fatto"
#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-" consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
+" consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -757,7 +749,7 @@ msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove disabilitata"
+msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove disabilitata"
#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -766,17 +758,17 @@ msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download"
#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "La lista dei sorgenti non pu essere letta."
+msgstr "La lista dei sorgenti non pu essere letta."
#: cmdline/apt-get.cc:774
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr " necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
+msgstr " necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
#: cmdline/apt-get.cc:777
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr " necessario prendere %sB di archivi. \n"
+msgstr " necessario prendere %sB di archivi. \n"
#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
@@ -791,16 +783,16 @@ msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:802
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente."
+msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente."
#: cmdline/apt-get.cc:811
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Sussistono dei problemi e -y stata usata senza --force-yes"
+msgstr "Sussistono dei problemi e -y stata usata senza --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-" stata specificata la modalit Trivial Only ma questa non un'operazione "
+" stata specificata la modalit Trivial Only ma questa non un'operazione "
"triviale"
#: cmdline/apt-get.cc:819
@@ -833,23 +825,23 @@ msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Il download di alcuni file fallito"
+msgstr "Il download di alcuni file fallito"
#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completato e in modalit download-only"
+msgstr "Download completato e in modalit download-only"
#: cmdline/apt-get.cc:936
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Impossibile prendere alcuni archivi, forse meglio eseguire apt-get update "
+"Impossibile prendere alcuni archivi, forse meglio eseguire apt-get update "
"o provare l'opzione --fix-missing"
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing su media estraibili non ancora supportato"
+msgstr "--fix-missing su media estraibili non ancora supportato"
#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -868,18 +860,18 @@ msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n"
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"%s stato saltato, perch gi installato e l'aggiornamento non stato "
+"%s stato saltato, perch gi installato e l'aggiornamento non stato "
"impostato.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Il pacchetto %s non installato, quindi non stato rimosso\n"
+msgstr "Il pacchetto %s non installato, quindi non stato rimosso\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1018
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Il pacchetto %s un pacchetto virtuale fornito da:\n"
+msgstr "Il pacchetto %s un pacchetto virtuale fornito da:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1030
msgid " [Installed]"
@@ -890,16 +882,15 @@ msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare."
#: cmdline/apt-get.cc:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma esiste nel database.\n"
-"Questo significa che il pacchetto stato menzionato nelle dipendenze e\n"
-"mai uploadato, diventato obsoleto o non disponibile all'interno\n"
-"di sources.list\n"
+"Il pacchetto %s non disponibile, ma citato da un altro pacchetto. \n"
+"Questo significa che il pacchetto manca, diventato obsoleto o disponibile\n"
+"da un'altra sorgente\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
@@ -913,22 +904,22 @@ msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La reinstallazione di %s non possibile, non pu esssere scaricato.\n"
+msgstr "La reinstallazione di %s non possibile, non pu esssere scaricato.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s gi alla versione pi recente.\n"
+msgstr "%s gi alla versione pi recente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non stata trovata la release '%s' per '%s'"
+msgstr "Non stata trovata la release '%s' per '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non stata trovata la versione '%s' per '%s'"
+msgstr "Non stata trovata la versione '%s' per '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
@@ -968,7 +959,7 @@ msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
-" consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
+" consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
@@ -985,8 +976,8 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo pu voler\n"
-"dire che stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
+"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo pu voler\n"
+"dire che stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming."
@@ -996,7 +987,7 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Poich stata richiesta solo una singola operazione molto facile che\n"
+"Poich stata richiesta solo una singola operazione molto facile che\n"
"il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n"
"di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto."
@@ -1044,17 +1035,17 @@ msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1866
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente"
+msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente"
#: cmdline/apt-get.cc:1871
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr " necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
+msgstr " necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1874
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr " necessario prendere %sB di sorgenti\n"
+msgstr " necessario prendere %sB di sorgenti\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1880
#, c-format
@@ -1063,12 +1054,12 @@ msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1911
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Non stato possibile scaricare alcuni archivi."
+msgstr "Non stato possibile scaricare alcuni archivi."
#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Si saltata l'estrazione del sorgente gi estratto in %s\n"
+msgstr "Si saltata l'estrazione del sorgente gi estratto in %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
@@ -1106,7 +1097,7 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch non si trova il "
+"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch non si trova il "
"pacchetto %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2155
@@ -1115,27 +1106,27 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch nessuna versione "
-"del pacchetto %s pu soddisfare le richieste di versione"
+"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch nessuna versione "
+"del pacchetto %s pu soddisfare le richieste di versione"
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr ""
+msgstr "La dipendenza %s per %s fallita: il pacchetto installato %s troppo nuovo"
#: cmdline/apt-get.cc:2215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione fallito"
+msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza %s per %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2229
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
+msgstr "Dipendenze di compilazione per %s non possono essere soddisfatte."
#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione fallito"
+msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione fallito"
#: cmdline/apt-get.cc:2265
msgid "Supported Modules:"
@@ -1186,14 +1177,14 @@ msgstr ""
" apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n"
-"e installare pacchetti. I comandi pi usati sono update \n"
+"apt-get una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n"
+"e installare pacchetti. I comandi pi usati sono update \n"
"e install.\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n"
" upgrade - Esegue un aggiornamento\n"
-" install - Installa nuovi pacchetti (pkg libc6 non libc6.deb)\n"
+" install - Installa nuovi pacchetti (pkg libc6 non libc6.deb)\n"
" remove - Rimuove pacchetti\n"
" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
@@ -1210,8 +1201,8 @@ msgstr ""
" -qq Nessun output eccetto per gli errori\n"
" -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n"
" -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n"
-" -y Assume s a tutte le domande e non chiede conferma\n"
-" -f Tenta di continuare se il controllo di integrit fallisce\n"
+" -y Assume s a tutte le domande e non chiede conferma\n"
+" -f Tenta di continuare se il controllo di integrit fallisce\n"
" -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n"
" -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n"
" -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n"
@@ -1278,9 +1269,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
+"apt-sortpkgs un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
"L'opzione -s\n"
-" usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
+" usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help\n"
@@ -1302,7 +1293,7 @@ msgstr "Premere invio per continuare."
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercher di "
+msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercher di "
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
@@ -1360,7 +1351,7 @@ msgstr "Member header dell'archivio non valido"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'archivio troppo corto"
+msgstr "L'archivio troppo corto"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
@@ -1411,17 +1402,17 @@ msgstr "Chiusura del file %s fallita"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Il path %s troppo lungo"
+msgstr "Il path %s troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Estrazione di %s eseguita pi di una volta"
+msgstr "Estrazione di %s eseguita pi di una volta"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "La directory %s deviata"
+msgstr "La directory %s deviata"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
@@ -1431,7 +1422,7 @@ msgstr ""
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Il path della deviazione troppo lungo"
+msgstr "Il path della deviazione troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
@@ -1444,7 +1435,7 @@ msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
-msgstr "Il path troppo lungo"
+msgstr "Il path troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
@@ -1514,7 +1505,7 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si pu ripristinare "
+"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si pu ripristinare "
"questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
"versione del pacchetto!"
@@ -1534,7 +1525,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Il file di diversion corrotto"
+msgstr "Il file di diversion corrotto"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
@@ -1572,7 +1563,7 @@ msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Questo non un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
+msgstr "Questo non un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
@@ -1607,7 +1598,7 @@ msgid ""
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get "
-"update non pu essere usato per aggiungere nuovi CD"
+"update non pu essere usato per aggiungere nuovi CD"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
@@ -1667,8 +1658,8 @@ msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Si specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin vuoto."
+"Si specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin vuoto."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
@@ -1715,11 +1706,11 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Impossibile connettersi in modalit passiva"
+msgstr "Impossibile connettersi in modalit passiva"
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr " stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
+msgstr " stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
@@ -1833,7 +1824,7 @@ msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr " accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
+msgstr " accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
@@ -1857,7 +1848,7 @@ msgstr "In attesa degli header"
#: methods/http.cc:486
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Si ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
+msgstr "Si ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
#: methods/http.cc:494
msgid "Bad header line"
@@ -1949,9 +1940,9 @@ msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s."
+msgstr "Linea %d troppo lunga (al max %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
@@ -1973,7 +1964,7 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore"
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello "
-"pi alto"
+"pi alto"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
@@ -2008,18 +1999,18 @@ msgstr "%c%s... Fatto"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] sconosciuta."
+msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] sconosciuta."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "L'opzione da linea di comando %s non chiara"
+msgstr "L'opzione da linea di comando %s non chiara"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non booleana"
+msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non booleana"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
@@ -2041,12 +2032,12 @@ msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'opzione '%s' troppo lunga"
+msgstr "L'opzione '%s' troppo lunga"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Il valore %s non chiaro, provare true o false."
+msgstr "Il valore %s non chiaro, provare true o false."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
@@ -2090,7 +2081,7 @@ msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa, per %s ma non era l"
+msgstr "In attesa, per %s ma non era l"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
@@ -2105,7 +2096,7 @@ msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Il sottoprocesso %s uscito inaspettatamente"
+msgstr "Il sottoprocesso %s uscito inaspettatamente"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
@@ -2115,7 +2106,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
+msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non stato lasciato nulla"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
@@ -2128,15 +2119,15 @@ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Si verificato un problema chiudendo il file"
+msgstr "Si verificato un problema chiudendo il file"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Si verificato un problema rimuovendo il file"
+msgstr "Si verificato un problema rimuovendo il file"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Si verificato un problema sincronizzando il file"
+msgstr "Si verificato un problema sincronizzando il file"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
@@ -2144,11 +2135,11 @@ msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Il file cache dei pacchetti corrotto"
+msgstr "Il file cache dei pacchetti corrotto"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Il file cache dei pacchetti in una versione incompatibile"
+msgstr "Il file cache dei pacchetti in una versione incompatibile"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
@@ -2158,7 +2149,7 @@ msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr ""
-"Il file cache dei pacchetti stato generato per un'architettura differente"
+"Il file cache dei pacchetti stato generato per un'architettura differente"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
@@ -2233,32 +2224,32 @@ msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "La linea %lu in %s (URI) non corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (URI) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (dist) non corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (dist) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Il blocco Vendor %s non valido"
+msgstr "Il blocco Vendor %s non valido"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
@@ -2273,17 +2264,17 @@ msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "La linea %u in %s (type) non corretta"
+msgstr "La linea %u in %s (type) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Il tipo '%s' non riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
+msgstr "Il tipo '%s' non riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non corretta"
+msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
@@ -2298,13 +2289,13 @@ msgid ""
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
-"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non "
+"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non "
"bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak "
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Il file indice di tipo '%s' non supportato"
+msgstr "Il file indice di tipo '%s' non supportato"
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
@@ -2319,7 +2310,7 @@ msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo pu essere "
+"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo pu essere "
"causato da pacchetti bloccati "
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
@@ -2339,22 +2330,21 @@ msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Non stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
+msgstr "Non stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Il metodo %s non partito correttamente"
+msgstr "Il metodo %s non partito correttamente"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non supportato"
+msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non supportato"
#: apt-pkg/init.cc:135
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Impossibile determinare il tipo di sistema appropriato"
+msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema di packaging appropriato"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
@@ -2372,7 +2362,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr " consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi"
+msgstr " consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
@@ -2385,7 +2375,7 @@ msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nessuna (o zero) priorit specificata per il pin"
+msgstr "Nessuna (o zero) priorit specificata per il pin"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
@@ -2429,19 +2419,19 @@ msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"WOW, si ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT "
+"WOW, si ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT "
"capace di gestire"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"WOW, si ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT capace di "
+"WOW, si ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT capace di "
"gestire"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"WOW, si ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT capace "
+"WOW, si ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT capace "
"di gestire"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
@@ -2458,7 +2448,7 @@ msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)"
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-" stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file"
+" stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
@@ -2484,7 +2474,7 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Non stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa "
+"Non stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa "
"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura "
"mancante)"
@@ -2494,7 +2484,7 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Non stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
+"Non stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
"bisogna correggere manualmente l'errore."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
@@ -2502,7 +2492,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c' un campo Filename: per il "
+"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c' un campo Filename: per il "
"pacchetto %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
@@ -2541,7 +2531,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
#~ msgstr "-> '"
#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si seguito il file di configurazione da "
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "
@@ -2636,16 +2626,16 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non un disco Debian"
+#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non un disco Debian"
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Questo non un nome valido, riprovare"
+#~ msgstr "Questo non un nome valido, riprovare"
#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Questo disco chiamato:"
+#~ msgstr "Questo disco chiamato:"
#~ msgid " '"
#~ msgstr " '"
@@ -2686,22 +2676,22 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
+#~ "apt-cdrom un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
#~ "conf\n"
#~ "e /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandi:\n"
#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ " ident - riporta l'identit di un CDROM\n"
+#~ " ident - riporta l'identit di un CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ " -h Questo help\n"
#~ " -d Mount point del CDROM\n"
#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
#~ " -m Nessun montaggio\n"
-#~ " -f Modalit veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ " -a Scansione in modalit accurata\n"
+#~ " -f Modalit veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ " -a Scansione in modalit accurata\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Vedere fstab(5)\n"
@@ -2711,10 +2701,10 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
#~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+#~ "Errore interno, InstallPackages stato chiamato con un pacchetto rotto!"
#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non finito"
+#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non finito"
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
@@ -2783,7 +2773,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
#~ " -q silenzioso\n"
#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ " -no-delink Abilita la modalit di debug per il delink\n"
+#~ " -no-delink Abilita la modalit di debug per il delink\n"
#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
@@ -2810,7 +2800,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
#~ msgstr " non "
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' troppo largo!"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 73601486b..bb52915bc 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-17 14:34+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-11 23:13+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "ѥå %s 򸫤Ĥ뤳ȤǤޤ"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
-msgstr "ѥå: "
+msgstr "ѥå̾: "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Normal Packages: "
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr " ʣ精ۥѥå: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
-msgstr " : "
+msgstr " : "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "С: "
+msgstr "̥С: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "ѥåĤޤ"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
-msgstr "ѥåե: "
+msgstr "ѥåե:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
@@ -422,17 +422,17 @@ msgstr "DB Ƥᡢե̾ %s.old ѹޤ"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "DB Ťᡢ%s Υåץ졼ɤߤޤ"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "DB2 ե %s 򳫤ȤǤޤ"
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "DB ե %s 򳫤ȤǤޤ: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "եդ %s ѹƤޤ"
+msgstr "ե %s դѹƤޤ"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "ٹ: "
#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "顼: 顼ŬѤե"
+msgstr "顼: 顼ŬѤե "
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "ҥץ IPC ˼Ԥޤ"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "̥ġμ¹Ԥ˼Ԥޤ"
+msgstr "ʲΰ̥ġμ¹Ԥ˼Ԥޤ: "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "ʲΥѥå˥󥹥ȡ뤵ޤ:"
#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "ʲΥѥåϺޤ:"
+msgstr "ʲΥѥåϡֺפޤ:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
@@ -678,19 +678,19 @@ msgstr "ʲΥѥåϡ֥󥰥졼ɡפޤ:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "ʲαѥåѹޤ:"
+msgstr "ʲѹػߥѥåѹޤ:"
#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s Τ)"
+msgstr "%s (%s Τ) "
#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"ٹ: ʲԲķѥåޤ\n"
+"ٹ: ʲԲķѥåޤ\n"
"򤷤褦ȤƤ뤫Ȥ狼ʤϡ¹ԤƤϤޤ!"
#: cmdline/apt-get.cc:574
@@ -706,12 +706,12 @@ msgstr "ƥ󥹥ȡ: %lu ġ"
#: cmdline/apt-get.cc:580
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "󥰥졼: %lu , "
+msgstr "󥰥졼: %lu ġ"
#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr ": %lu ġα: %lu \n"
+msgstr ": %lu ġα: %lu ġ\n"
#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "ɥǥ쥯ȥåǤޤ"
#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "ΥꥹȤɤळȤǤޤ"
+msgstr "ΥꥹȤɤळȤǤޤ"
#: cmdline/apt-get.cc:774
#, c-format
@@ -806,8 +806,8 @@ msgid ""
" ?] "
msgstr ""
"ǽΤ뤳Ȥ򤷤褦ȤƤޤ\n"
-"³Ԥˤϡ'%s'\n"
-" ?] Ȥե졼򥿥פƤ"
+"³Ԥˤϡ'%s' Ȥե졼򥿥פƤ\n"
+" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
msgid "Abort."
@@ -815,12 +815,12 @@ msgstr "Ǥޤ"
#: cmdline/apt-get.cc:842
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "³Ԥޤ? [Y/n]"
+msgstr "³Ԥޤ? [Y/n] "
#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "%s %s μ˼Ԥޤ\n"
+msgstr "%s μ˼Ԥޤ %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Some files failed to download"
@@ -835,8 +835,8 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"ĤΥ֤Ǥޤapt-get update ¹Ԥ뤫 \n"
-"--fix-missing ץդƻƤߤƤ"
+"ĤΥ֤Ǥޤapt-get update ¹Ԥ뤫 --fix-"
+"missing ץդƻƤߤƤ"
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -887,9 +887,9 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"ѥå %s ϥǡ١ˤ¸ߤޤѤǤޤ󡣤餯"
-"ѥåĤʤ⤦ŤʤäƤ뤫뤤̤ΥΤ"
-"ѤǤʤȤͤޤ\n"
+"ѥå %s ϥǡ١ˤ¸ߤޤѤǤޤ\n"
+"餯ΥѥåĤʤ⤦ŤʤäƤ뤫\n"
+"뤤̤ΥΤߤѤǤʤȤͤޤ\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
@@ -938,8 +938,8 @@ msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"ĤΥǥåեΥɤ˼Ԥޤ̵뤵줿\n"
-"뤤ϸŤΤѤޤ"
+"ĤΥǥåեΥɤ˼Ԥޤ̵뤵줿"
+"뤤ϸŤΤѤޤ"
#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
"󥹥ȡ뤹뤳ȤǤʤѥåޤ餯ꤨ\n"
"ʤ׵ᤷɬפʥѥåޤƤʤä \n"
"Incoming ưƤʤ԰ǥǥȥӥ塼Ѥ\n"
-"ƤΤȹͤޤ\""
+"ƤΤȹͤޤ"
#: cmdline/apt-get.cc:1485
msgid ""
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "Ǥ %s Ÿ줿뤿ᡢŸ򥹥åפޤ\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Ÿޥ '%s' Ԥޤ\n"
+msgstr "Ÿޥ '%s' Ԥޤ\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
@@ -1106,8 +1106,8 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"ǽ %3$s ϤСˤĤƤ׵ʤᡢ\n"
-"%2$s Ф %1$s ΰ¸طȤǤޤ"
+"ǽ %3$s ϤСˤĤƤ׵ʤᡢ%2$s "
+" %1$s ΰ¸طȤǤޤ"
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
@@ -1500,9 +1500,9 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"ꥹȥե '%sinfo/%s' Υץ˼ԤޤΥե\n"
-"᤹ȤǤʤʤ顢Ƥˤ¨¤ƱСΥѥ\n"
-"ƥ󥹥ȡ뤷Ƥ!"
+"ꥹȥե '%sinfo/%s' Υץ˼ԤޤΥե򸵤᤹"
+"ȤǤʤʤ顢Ƥˤ¨¤ƱСΥѥåƥ"
+"ȡ뤷Ƥ!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "եꥹȤɤߤǤޤ"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "ѥå򸫤ĤΤ˼Ԥޤ: إåեå %lu"
+msgstr "Package: إå򸫤ĤΤ˼Ԥޤեå %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
@@ -1592,8 +1592,8 @@ msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
-" CD APT ǧˤ apt-cdrom ѤƤ \n"
-"CD ɲä뤿 apt-get update ϻѤǤޤ"
+" CD APT ǧˤ apt-cdrom ѤƤ CD "
+"ä뤿 apt-get update ϻѤǤޤ"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "¹ԤǤޤ"
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "%s (%s)³Ƥޤ"
+msgstr "%s (%s) ³Ƥޤ"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
@@ -1780,22 +1780,22 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)Ф륽åȤǤޤ"
+msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) Ф륽åȤǤޤ"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "%s:%s (%s)ؤ³򳫻ϤǤޤ"
+msgstr "%s:%s (%s) ؤ³򳫻ϤǤޤ"
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "%s:%s (%s)³ǤޤǤ³ॢȤޤ"
+msgstr "%s:%s (%s) ³ǤޤǤ³ॢȤޤ"
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "%s:%s (%s)³ǤޤǤ"
+msgstr "%s:%s (%s) ³ǤޤǤ"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "եեޥåȤǤ"
#: methods/http.cc:733
msgid "Select failed"
-msgstr "select ˼Ԥޤ"
+msgstr "select ˼Ԥޤ"
#: methods/http.cc:738
msgid "Connection timed out"
@@ -1932,14 +1932,14 @@ msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "ե %s 򥪡ץǤޤǤ"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "sources.list %2$s %1$u ܤĹ᤮ޤ"
+msgstr "%d ܤĹ᤮ޤ ( %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "ʸˡ顼 %s:%u: ֥å̾ʤǻϤޤäƤޤ"
+msgstr "ʸˡ顼 %s:%u: ֥å̾ʤǻϤޤäƤޤ"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr "ҥץ %s ơȿȤޤ"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "ҥץ %s 顼ɤ֤ޤ(%u)"
+msgstr "ҥץ %s 顼 (%u) ֤ޤ"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
@@ -2201,37 +2201,37 @@ msgstr "¸ط"
#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "ѥåե %s ᤹뤳ȤǤޤ(1)"
+msgstr "ѥåե %s ᤹뤳ȤǤޤ (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "ѥåե %s ᤹뤳ȤǤޤ(2)"
+msgstr "ѥåե %s ᤹뤳ȤǤޤ (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "ʥ饤 %lu ꥹ %s ˤޤ(URI)"
+msgstr "ꥹ %2$s %1$lu ܤǤ (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "ʥ饤 %lu ꥹ %s ˤޤ(dist)"
+msgstr "ꥹ %2$s %1$lu ܤǤ (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "ʥ饤 %lu ꥹ %s ˤޤ(URI parse)"
+msgstr "ꥹ %2$s %1$lu ܤǤ (URI parse)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "ʥ饤 %lu ꥹ %s ˤޤ(Absolute dist)"
+msgstr "ꥹ %2$s %1$lu ܤǤ (Absolute dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "ʥ饤 %lu ꥹ %s ˤޤ(dist parse)"
+msgstr "ꥹ %2$s %1$lu ܤǤ (dist parse)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
@@ -2246,27 +2246,27 @@ msgstr "%s 򥪡ץ󤷤Ƥޤ"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "sources.list %2$s %1$u ܤĹ᤮ޤ"
+msgstr "ꥹ %2$s %1$u ܤĹ᤮ޤ"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "ʥ饤 %u ꥹ %s ˤޤ(type)"
+msgstr "ꥹ %2$s %1$u ܤǤ (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "ꥹ %3$s %2$u Ԥˤ륿 '%1$s' Ǥ"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "ʥ饤 %u ꥹ %s ˤޤ(vendor id)"
+msgstr "ꥹ %2$s %1$u ܤǤ (vendor id)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ꥹ %s %u Ԥʥ٥ ID '%s' ޤ"
+msgstr "ꥹ %3$s %2$u Ԥʥ٥ ID '%1$s' ޤ"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2275,10 +2275,9 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Υ󥹥ȡϡ/԰¸Υ롼פǡŪ˽פԲ\n"
-"ѥå %s ޤ¿ξ꤬븶Ȥʤ\n"
-"ޤˤԤʤ顢APT::Force-LoopBreak ץͭ\n"
-"ˤƤ"
+"Υ󥹥ȡϡ/԰¸Υ롼פǡŪ˽פԲķѥ"
+" %s ޤ¿ξ꤬븶Ȥʤޤ"
+"Ԥʤ顢APT::Force-LoopBreak ץͭˤƤ"
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
@@ -2290,20 +2289,20 @@ msgstr "ǥåեΥ '%s' ϥݡȤƤޤ"
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"ѥå %s ƥ󥹥ȡ뤹ɬפޤΤΥ\n"
-"֤򸫤Ĥ뤳ȤǤޤǤ"
+"ѥå %s ƥ󥹥ȡ뤹ɬפޤΤΥ֤"
+"Ĥ뤳ȤǤޤǤ"
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"顼pkgProblemResolver::Resolve ߤޤ餯α줿\n"
-"ѥåǤ"
+"顼pkgProblemResolver::Resolve ߤޤ餯ѹػߥѥå"
+"Ǥ"
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "褹뤳ȤǤޤ󡣲줿ѥåޤ"
+msgstr "褹뤳ȤǤޤ󡣲줿ѹػߥѥåޤ"
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
@@ -2337,7 +2336,7 @@ msgstr "ŬڤʥѥåƥॿפǤޤ"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "%s stat Ǥޤ"
+msgstr "%s stat Ǥޤ"
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
@@ -2346,20 +2345,20 @@ msgstr "sources.list '' URI ꤹɬפޤ"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"ѥåꥹȤޤϥơեޤϥץ󤹤뤳Ȥ\n"
-"Ǥޤ"
+"ѥåꥹȤޤϥơեޤϥץ󤹤뤳ȤǤ"
+""
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-"褹뤿ˤ apt-get update ¹Ԥɬפ뤫\n"
-"ޤ"
+"褹뤿ˤ apt-get update ¹Ԥɬפ뤫⤷"
+""
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""
-"ʥ쥳ɤ preferences ե¸ߤޤѥåإå\n"
-"ޤ"
+"ʥ쥳ɤ preferences ե¸ߤޤѥåإåޤ"
+""
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
@@ -2377,37 +2376,37 @@ msgstr "åߴʥС˥󥰥ƥबޤ"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "%s ˥顼ȯޤ(NewPackage)"
+msgstr "%s ˥顼ȯޤ (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "%s ˥顼ȯޤ(UsePackage1)"
+msgstr "%s ˥顼ȯޤ (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "%s ˥顼ȯޤ(UsePackage2)"
+msgstr "%s ˥顼ȯޤ (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "%s ˥顼ȯޤ(NewFileVer1)"
+msgstr "%s ˥顼ȯޤ (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "%s ˥顼ȯޤ(NewVersion1)"
+msgstr "%s ˥顼ȯޤ (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "%s ˥顼ȯޤ(UsePackage3)"
+msgstr "%s ˥顼ȯޤ (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "%s ˥顼ȯޤ(NewVersion2)"
+msgstr "%s ˥顼ȯޤ (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
@@ -2424,12 +2423,12 @@ msgstr " APT бƤʾοΰ¸طȯޤ"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "%s ˥顼ȯޤ(FindPkg)"
+msgstr "%s ˥顼ȯޤ (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "%s ˥顼ȯޤ(CollectFileProvides)"
+msgstr "%s ˥顼ȯޤ (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
@@ -2460,8 +2459,8 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"ѥå %s Υեΰ֤Ǥޤ󡣤餯Υѥå\n"
-"ưǽɬפޤ(¸ߤʤƥΤ)"
+"ѥå %s Υեΰ֤Ǥޤ󡣤餯Υѥåư"
+"ǽɬפޤ (¸ߤʤƥΤ)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
@@ -2469,15 +2468,15 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"ѥå %s Υեΰ֤Ǥޤ󡣤餯Υѥå\n"
-"ưǽɬפޤ"
+"ѥå %s Υեΰ֤Ǥޤ󡣤餯Υѥåư"
+"ǽɬפޤ"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"ѥåǥåե뤬Ƥޤѥå %s Filename: \n"
+"ѥåǥåե뤬Ƥޤѥå %s Filename: "
"եɤޤ"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 000000000..0aced4ee5
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,2441 @@
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-31 19:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-01 22:25+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total Package Names : "
+msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid " Normal Packages: "
+msgstr " 일반 꾸러미: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid " Pure Virtual Packages: "
+msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid " Single Virtual Packages: "
+msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid " Mixed Virtual Packages: "
+msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
+msgid " Missing: "
+msgstr " 빠짐: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total Distinct Versions: "
+msgstr "전체 구역별 버전: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total Dependencies: "
+msgstr "전체 의존성: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total Ver/File relations: "
+msgstr "전체 버전/파일 관계: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides Mappings: "
+msgstr "전체 제공 매핑: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total Globbed Strings: "
+msgstr "전체 패턴 문자열: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total Dependency Version space: "
+msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total Slack space: "
+msgstr "전체 빈 용량: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total Space Accounted for: "
+msgstr "차지하는 전체 용량: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "꾸러미가 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package Files:"
+msgstr "꾸러미 파일:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
+#, c-format
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned Packages:"
+msgstr "핀 꾸러미:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
+msgid "(not found)"
+msgstr "(없음)"
+
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
+msgid " Installed: "
+msgstr " 설치: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
+msgid "(none)"
+msgstr "(없음)"
+
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
+msgid " Candidate: "
+msgstr " 후보: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid " Package Pin: "
+msgstr " 꾸러미 핀: "
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid " Version Table:"
+msgstr " 버전 테이블:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
+#, c-format
+msgid " %4i %s\n"
+msgstr " %4i %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1653
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
+" gencaches - Build both the package and source cache\n"
+" showpkg - Show some general information for a single package\n"
+" showsrc - Show source records\n"
+" stats - Show some basic statistics\n"
+" dump - Show the entire file in a terse form\n"
+" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+" unmet - Show unmet dependencies\n"
+" search - Search the package list for a regex pattern\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+" pkgnames - List the names of all packages\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+" policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -p=? The package cache.\n"
+" -s=? The source cache.\n"
+" -q Disable progress indicator.\n"
+" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
+" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
+" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
+" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
+"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
+"\n"
+"명령:\n"
+" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
+" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
+" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
+" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
+" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
+" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
+" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
+" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
+" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
+" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
+" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
+" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
+" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
+" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
+" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
+" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+" -h 이 도움말.\n"
+" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
+" -s=? 소스 캐시.\n"
+" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
+" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
+" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
+" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
+"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
+"\n"
+"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
+"\n"
+"명령:\n"
+" shell - 쉘 모드\n"
+" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+" -h 이 도움말.\n"
+" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
+" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
+"도구입니다\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+" -h 이 도움말\n"
+" -t 임시 디렉토리 설정\n"
+" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
+" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error Processing directory %s"
+msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#, c-format
+msgid "Error Processing Contents %s"
+msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
+"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
+" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
+" contents 경로\n"
+" release 경로\n"
+" generate 설정 [그룹]\n"
+" clean 설정\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
+"여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
+"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
+"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
+"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
+"강제로 설정할 수 있습니다\n"
+"\n"
+"비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
+"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
+"지정할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
+"\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
+"override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
+"필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
+"\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+" -h 이 도움말\n"
+" --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
+" -s=? 소스 override 파일\n"
+" -q 조용히\n"
+" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
+" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
+" --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
+" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
+" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+msgid "No selections matched"
+msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
+
+# FIXME: 왠 커서??
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:79
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:84
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:126
+msgid "E: "
+msgstr "오류: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:128
+msgid "W: "
+msgstr "경고: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:135
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:164
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:189
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
+
+# FIXME: ??
+#: ftparchive/writer.cc:246
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:258
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:378
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress Child"
+msgstr "압축 하위 프로세스"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "압축 해제 프로그램"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:325
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:334
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:336
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:344
+msgid " or"
+msgstr " 혹은"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:373
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:399
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:483
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:536
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (%s때문에) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:544
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
+"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:574
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:578
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu개 다시 설치, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:580
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu개 업그레이드, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:582
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:646
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:649
+msgid " failed."
+msgstr " 실패."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:652
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:655
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+msgid " Done"
+msgstr " 완료"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:661
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:718
+msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:774
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:777
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:782
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:785
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:802
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:811
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 아닙니다."
+
+# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
+#: cmdline/apt-get.cc:819
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Yes, do as I say!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
+"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
+" ?] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+msgid "Abort."
+msgstr "중단."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:842
+msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgstr "계속 하시겠습니까? [Y/n]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:929
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:936
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:940
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:945
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:946
+msgid "Aborting Install."
+msgstr "설치를 중단합니다."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:979
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:989
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [설치함]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1035
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
+"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
+"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1059
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1235
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1248
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1300
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버전을 대신 사용합니다."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1319
+msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1462
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
+
+# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 (아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
+"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
+"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
+"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1490
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1493
+msgid "Broken packages"
+msgstr "망가진 꾸러미"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1590
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "제안하는 꾸러미:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "추천하는 꾸러미:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1611
+msgid "Calculating Upgrade... "
+msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+msgid "Failed"
+msgstr "실패"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1619
+msgid "Done"
+msgstr "완료"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1792
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1871
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#, c-format
+msgid "Fetch Source %s\n"
+msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1939
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1951
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1987
+msgid "Child process failed"
+msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2003
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2031
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2051
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너무 최근 버전입니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2233
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2265
+msgid "Supported Modules:"
+msgstr "지원하는 모듈:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2306
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
+" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
+" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
+"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
+"\n"
+"명령어:\n"
+" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
+" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
+" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
+" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
+" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
+" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
+" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
+" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
+" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
+" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
+" check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+" -h 이 도움말.\n"
+" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
+" -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
+" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
+" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
+" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
+" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
+" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
+" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
+" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
+" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
+" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
+" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
+"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
+"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
+" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "기존 "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "받기:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "무시"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "오류 "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [작업중]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
+"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
+" '%1$s'\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일인지\n"
+"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+" -h 이 도움말\n"
+" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
+" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
+" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:481
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:510
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:553
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#, c-format
+msgid "Failed write file %s"
+msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "경로가 너무 깁니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:417
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:494
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading File Listing"
+msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal Error getting a Node"
+msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#, c-format
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#, c-format
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading File List"
+msgstr "파일 목록을 읽는 중"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#, c-format
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+msgid "Unparsible control file"
+msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
+
+#: methods/cdrom.cc:113
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
+
+#: methods/cdrom.cc:122
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CDs"
+msgstr "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 CD를 추가할 수 없습니다."
+
+#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+msgid "Wrong CD"
+msgstr "잘못된 CD"
+
+#: methods/cdrom.cc:163
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+msgid "File not found"
+msgstr "파일이 없습니다"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
+
+#: methods/file.cc:42
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "로그인하는 중"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
+
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "연결 시간 초과"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "읽기 오류"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write Error"
+msgstr "쓰기 오류"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
+
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "질의"
+
+#: methods/ftp.cc:1104
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:92
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
+
+#: methods/connect.cc:104
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
+
+#: methods/connect.cc:163
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
+
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
+
+#: methods/connect.cc:169
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:216
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
+
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
+
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
+
+#: methods/http.cc:344
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
+
+#: methods/http.cc:490
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
+
+#: methods/http.cc:498
+msgid "Bad header line"
+msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
+
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
+
+#: methods/http.cc:553
+msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
+
+#: methods/http.cc:568
+msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
+
+#: methods/http.cc:570
+msgid "This http server has broken range support"
+msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
+
+#: methods/http.cc:594
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
+
+#: methods/http.cc:737
+msgid "Select failed"
+msgstr "select가 실패했습니다"
+
+#: methods/http.cc:742
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
+
+#: methods/http.cc:765
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
+
+#: methods/http.cc:793
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
+
+#: methods/http.cc:832
+msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
+
+#: methods/http.cc:834
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
+
+#: methods/http.cc:1065
+msgid "Bad header Data"
+msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
+
+#: methods/http.cc:1082
+msgid "Connection failed"
+msgstr "연결이 실패했습니다"
+
+#: methods/http.cc:1173
+msgid "Internal error"
+msgstr "내부 오류"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... 오류!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... 완료"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "잘못된 작업 %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#, c-format
+msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+msgid "Write error"
+msgstr "쓰기 오류"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "의존"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "선의존"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "제안"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "추천"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "충돌"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "대체"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "없앰"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "중요"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "필수"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "표준"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "옵션"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "별도"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "후보 버전"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "의존성 만들기"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s is invalid"
+msgstr "벤더 블럭 %s이(가) 잘못되었습니다"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 벤더 ID '%1$s'을(를) 알 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수도 있습니다."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
+
+#: apt-pkg/init.cc:119
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
+
+#: apt-pkg/init.cc:135
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
+
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습니다."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "크기가 맞지 않습니다"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
+
+#: methods/rsh.cc:264
+msgid "File Not Found"
+msgstr "파일이 없습니다"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 32811c657..44145e40e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,9 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-27 07:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-28 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Pakket %s versie %s heeft een vereiste die niet voldaan is:\n"
+msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
@@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Totale hoeveelheid vereistenversieruimte: "
+msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
@@ -102,9 +101,7 @@ msgstr "Pakketbestanden:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr ""
-"Cache is niet meer gesynchroniseerd, kan geen pakketbestand-kruisverwijzing "
-"maken"
+msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@ -318,7 +315,7 @@ msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
+msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
@@ -428,12 +425,12 @@ msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "DB2 bestand %s kan niet geopend worden"
+msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
@@ -468,7 +465,7 @@ msgstr "W: "
#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand"
+msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
@@ -487,7 +484,7 @@ msgstr "Openen van %s is mislukt"
#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " OntLink %s [%s]\n"
+msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
@@ -595,7 +592,7 @@ msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt"
+msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
@@ -672,7 +669,7 @@ msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "De volgende pakketen zijn achtergehouden:"
+msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -702,7 +699,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:574
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe paketten genstalleerd, "
+msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten genstalleerd, "
#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
@@ -788,7 +785,7 @@ msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:802
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
+msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
#: cmdline/apt-get.cc:811
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -839,8 +836,8 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of\n"
-"--fix-missing proberen?"
+"Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
+"fix-missing proberen?"
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -936,7 +933,7 @@ msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
#: cmdline/apt-get.cc:1248
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"
+msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
@@ -944,7 +941,7 @@ msgid ""
"used instead."
msgstr ""
"Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
-"zijn oudere versies van gebruikt"
+"zijn oudere versies van gebruikt."
#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -971,9 +968,8 @@ msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Vereisten waaraan niet voldaan is. We raden u aan om 'apt-get -f install' te "
-"proberen\n"
-" zonder pakketten, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
+"Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
+"zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid ""
@@ -1121,7 +1117,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Vereiste %s van pakket %s voldoen is mislukt: genstalleerde versie %s is te "
-"nieuw."
+"nieuw"
#: cmdline/apt-get.cc:2215
#, c-format
@@ -1227,11 +1223,11 @@ msgstr ""
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Getroffen "
+msgstr "Aangeraakt "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Ophalen: "
+msgstr "Ophalen:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
@@ -1239,7 +1235,7 @@ msgstr "Genegeerd "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
-msgstr "Foutief "
+msgstr "Fout "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
@@ -1330,11 +1326,11 @@ msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Aanmaken pijpen is mislukt"
+msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt"
+msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
@@ -1619,7 +1615,7 @@ msgstr "Verkeerde CD"
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
-"Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt"
+"Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
@@ -1644,7 +1640,7 @@ msgstr "Er wordt aangemeld"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Kan de peernaam niet bepalen"
+msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
@@ -1717,7 +1713,7 @@ msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden"
+msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
@@ -1876,7 +1872,7 @@ msgstr ""
#: methods/http.cc:564
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr ""
-"Er is door de http server een ongeldige Content-Range koptekst verstuurd"
+"Er is door de http server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
#: methods/http.cc:566
msgid "This http server has broken range support"
@@ -1952,14 +1948,14 @@ msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
+msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam"
+msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
@@ -2011,7 +2007,7 @@ msgstr "%c%s... Klaar"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend"
+msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
@@ -2049,7 +2045,7 @@ msgstr "Optie '%s' is te lang"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'"
+msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
@@ -2068,7 +2064,7 @@ msgstr "Kan %s niet veranderen"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt."
+msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
@@ -2358,9 +2354,8 @@ msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
#: apt-pkg/init.cc:135
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Kan geen geschikt systeemtype bepalen"
+msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
@@ -2381,7 +2376,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-"U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen."
+"U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
@@ -2437,15 +2432,15 @@ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan!"
+msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan!"
+msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan!"
+msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
@@ -2489,7 +2484,7 @@ msgid ""
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
-"dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."
+"dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index be911b8c5..130c58f2b 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,18 +1,21 @@
+# translation of apt.po to Norwegian nynorsk
+# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
+# Hvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-20 22:16+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-04 17:51+0200\n"
+"Last-Translator: Hvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
@@ -92,9 +95,8 @@ msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Du m oppgi nyaktig eitt mnster"
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
-#, fuzzy
msgid "No packages found"
-msgstr "ydelagde pakkar"
+msgstr "Fann ingen pakkar"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
@@ -147,14 +149,13 @@ msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2260
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s for %s %s kompilert p %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -193,7 +194,7 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
-" apt-cache [val] add fil1 [fil1 ...]\n"
+" apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
" apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
" apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr ""
" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
" -o=? Set ei vilkrleg innstilling, t.d. -o dir::cache=/tmp.\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
@@ -323,7 +324,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -381,9 +381,9 @@ msgstr ""
"gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
"\n"
"apt-ftparchive kan p same mten oppretta Sources-filer fr eit tre\n"
-"med .dsc-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
+"med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
"\n"
-"Kommandoane packages og sources skal kyrast i rota av katalogtreet.\n"
+"Kommandoane packages og sources skal kyrast i rota av katalogtreet.\n"
"Binrstigen skal peika til toppkatalogen i det rekursive sket, og\n"
"overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
"Stigprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgitt. Her er\n"
@@ -419,12 +419,12 @@ msgstr "Databasen er ydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "DB er for gammal, forskjer oppgradere %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "Klarte ikkje opna DB2-fila %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
@@ -500,8 +500,8 @@ msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink-grensa p %sB er ndd.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:358
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Klarte ikkje f status til %s"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Klarte ikkje endra namnet p %s til %s"
@@ -662,19 +662,16 @@ msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Dei flgjande pakkane vil verta FJERNA:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
-#, fuzzy
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Dei flgjande pakkane er haldne tilbake"
+msgstr "Dei flgjande pakkane er haldne tilbake:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
-#, fuzzy
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Dei flgjande pakkane vil verta oppgraderte"
+msgstr "Dei flgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
-#, fuzzy
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Dei flgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE"
+msgstr "Dei flgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
@@ -694,9 +691,9 @@ msgstr ""
"Dette br IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
#: cmdline/apt-get.cc:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pakkar oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
+msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
@@ -714,9 +711,9 @@ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pakkar er ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
+msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:646
msgid "Correcting dependencies..."
@@ -740,8 +737,7 @@ msgstr " Ferdig"
#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr ""
-"Du vil kanskje prva retta p desse ved kyra apt-get -f install."
+msgstr "Du vil kanskje prva retta p desse ved kyra apt-get -f install."
#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -755,8 +751,8 @@ msgstr "Nokre pakkar m fjernast, men fjerning er sltt av."
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Klarte ikkje lsa nedlastingskatalogen"
-#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:2008
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
@@ -791,8 +787,7 @@ msgstr "Det oppstod problem, og -y vart brukt utan --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr ""
-"Trivial Only var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
+msgstr "Trivial Only var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
#: cmdline/apt-get.cc:819
msgid "Yes, do as I say!"
@@ -881,16 +876,15 @@ msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Du m velja ein som skal installerast."
#: cmdline/apt-get.cc:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han\n"
-"finst i databasen. Dette tyder vanlegvis at pakken er nemnt i eit\n"
-"krav, men at han aldri er gjort tilgjengeleg, er forelda eller berre\n"
-"ikkje finst i sources.list.\n"
+"Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
+"av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overfldig\n"
+"eller er berre tilgjengeleg fr ei anna kjelde\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
@@ -958,8 +952,7 @@ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"Du vil kanskje prva retta p desse ved kyra apt-get -f install."
+msgstr "Du vil kanskje prva retta p desse ved kyra apt-get -f install."
#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
@@ -996,9 +989,8 @@ msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Flgjande informasjon kan hjelpa med lysa situasjonen:"
#: cmdline/apt-get.cc:1493
-#, fuzzy
msgid "Broken packages"
-msgstr "Tilrdde pakkar"
+msgstr "ydelagde pakkar"
#: cmdline/apt-get.cc:1519
msgid "The following extra packages will be installed:"
@@ -1016,7 +1008,7 @@ msgstr "Tilrdde pakkar"
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:702
msgid "Failed"
msgstr "Mislukkast"
@@ -1109,17 +1101,17 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
#: cmdline/apt-get.cc:2215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
+msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2229
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
+msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1297,8 +1289,7 @@ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller p nytt."
#: dselect/update:30
@@ -1322,9 +1313,9 @@ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er ydelagt"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ukjend TAR-hovud: Type %u, medlem %s"
+msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
@@ -1434,8 +1425,8 @@ msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
@@ -1462,8 +1453,7 @@ msgstr "Klarte ikkje f status til %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Infokatalogen og den mellombelse katalogen m vera p det same filsystemet"
+msgstr "Infokatalogen og den mellombelse katalogen m vera p det same filsystemet"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
@@ -1595,8 +1585,7 @@ msgstr "Feil CD-plate"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
+msgstr "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
@@ -1668,7 +1657,7 @@ msgstr "Tidsavbrot p samband"
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Tenaren lukka sambandet"
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Lesefeil"
@@ -1734,7 +1723,7 @@ msgstr "Tidsavbrot p tilkopling til datasokkel"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem ved oppretting av nkkel for fil"
@@ -1828,76 +1817,76 @@ msgstr "Klarte ikkje opna ryr for %s"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Lesefeil fr %s-prosessen"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Ventar p hovud"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "ydelagd hovudlinje"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig Content-Length-hovud"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig Content-Range-hovud"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Denne HTTP-tenaren har ydelagd sttte for omrde"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukjend datoformat"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Utvalet mislukkast"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrot p sambandet"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Feil ved skriving til utfil"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Feil ved skriving til fil"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Feil ved skriving til fila"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Feil ved lesing fr tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Feil ved lesing fr tenaren"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "ydelagde hovuddata"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambandet mislukkast"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
@@ -1918,7 +1907,7 @@ msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjend typeforkorting: %c"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
@@ -1926,9 +1915,9 @@ msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
+msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
@@ -2031,7 +2020,7 @@ msgstr "Ugyldig operasjon %s"
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Klarte ikkje f status til monteringspunktet %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
@@ -2249,7 +2238,7 @@ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typen %s er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
@@ -2281,8 +2270,7 @@ msgstr "Indeksfiltypen %s er ikkje sttta"
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Pakken %s m installerast p nytt, men arkivet finst ikkje."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
@@ -2295,8 +2283,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje retta opp problema. Nokre ydelagde pakkar er haldne tilbake."
+msgstr "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre ydelagde pakkar er haldne tilbake."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
@@ -2324,9 +2311,8 @@ msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakkesystemet %s er ikkje sttta"
#: apt-pkg/init.cc:135
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna systemtype"
+msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
@@ -2343,8 +2329,7 @@ msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr ""
-"Du vil kanskje prva retta p desse problema ved kyra apt-get update."
+msgstr "Du vil kanskje prva retta p desse problema ved kyra apt-get update."
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
@@ -2357,7 +2342,7 @@ msgstr "Skjnar ikkje spikringstypen %s"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
@@ -2457,15 +2442,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du m fiksa denne pakken sjlv."
+msgstr "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du m fiksa denne pakken sjlv."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Pakkeindeksfilene er ydelagde. Feltet Filename: manglar for pakken %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr "Pakkeindeksfilene er ydelagde. Feltet Filename: manglar for pakken %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
@@ -2483,10 +2465,3 @@ msgstr "Fann ikkje fila"
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
-#~ msgid ""
-#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
-#~ "dependencies.\n"
-#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fann nokre ydelagde pakkar under behandling av byggjekrava.\n"
-#~ "Du vil kanskje prva retta p desse ved kyra apt-get -f install."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 915b5a7c7..30dbfa0a9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -226,8 +226,8 @@ msgstr ""
" -q Wycz wskanik postpu.\n"
" -i Poka tylko wane zalenoci przy komendzie unmet.\n"
" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
-"Wicej informacji mona znale na stronach podcznika apt-cache(8)\n"
+" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Wicej informacji mona znale na stronach podrcznika apt-cache(8)\n"
"oraz apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy.\n"
" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
" -h Ten tekst pomocy.\n"
" -t Ustaw katalog tymczasowy\n"
" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Lista rozszerze pakietw jest zbyt duga"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Bd przy przetwarzania katalogu %s"
+msgstr "Bd przetwarzania katalogu %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
@@ -423,12 +423,12 @@ msgstr "Baza bya uszkodzona, plik zosta przeniesiony do %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "Baza jest przestarzaa, prbuj zaktualizowa %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "Nie udao si otworzy pliku DB2 %s"
+msgstr "Nie udao si otworzy pliku DB %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
@@ -692,7 +692,7 @@ msgid ""
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"UWAGA: Zostan usunite nastpujce istotne pakiety\n"
-"Nie powinno si tego robi, chyba, e dokadnie wiesz co robisz!"
+"Nie powinno si tego robi, chyba e dokadnie wiesz, co robisz!"
#: cmdline/apt-get.cc:574
#, c-format
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr " Gotowe"
#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Naley uruchomi `apt-get -f install' aby je naprawi."
+msgstr "Naley uruchomi `apt-get -f install', aby je naprawi."
#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Konieczne pobranie %sB archiww.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo uytych %sB miejca na dysku.\n"
+msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo uyte %sB miejsca na dysku.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
@@ -887,7 +887,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakiet %s nie ma dostpnej wersji, ale odnosi si do niego inny pakiet.\n"
"Zazwyczaj oznacza to, e pakietu brakuje, zosta zastpiony przez inny\n"
-"pakiet, lub nie jest dostpny przy pomocy obecnie ustawionych rde.\n"
+"pakiet lub nie jest dostpny przy pomocy obecnie ustawionych rde.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Nie udao si pobra niektrych plikw indeksu, zostay one zignorowane, lub "
+"Nie udao si pobra niektrych plikw indeksu, zostay one zignorowane lub "
"zostaa uyta ich starsza wersja."
#: cmdline/apt-get.cc:1319
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyraenie '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Naley uruchomi `apt-get -f install' aby je naprawi:"
+msgstr "Naley uruchomi `apt-get -f install', aby je naprawi:"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
@@ -974,7 +974,7 @@ msgid ""
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Nie udao si zainstalowa niektrych pakietw. Moe to oznacza,\n"
-"e zadae/a niemoliwej sytuacji, lub uywasz dystrybucji\n"
+"e zadae/a niemoliwej sytuacji lub uywasz dystrybucji\n"
"niestabilnej, w ktrej niektre pakiety nie zostay jeszcze utworzone\n"
"lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodzce\")."
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy.\n"
-" -q Nie pokazuj wzkanika postpu (przydatne przy rejestrowaniu "
+" -q Nie pokazuj wskanika postpu (przydatne przy rejestrowaniu "
"dziaania)\n"
" -qq Nie wypisuj nic oprcz komunikatw bdw\n"
" -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiww\n"
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr ""
" -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum rdowego\n"
" -V Poka pen informacj na temat wersji\n"
" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
"Wicej informacji i opcji mona znale na stronach podrcznika\n"
"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
" -h Ten tekst pomocy.\n"
" -s Sortowanie pliku rde.\n"
" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
@@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "Nieprawidowe ustawienie domylne!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Nacinij enter aby kontynuowa."
+msgstr "Nacinij enter, aby kontynuowa."
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Wystpiy problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostan"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "skonnfigurowane. Moe to spowodowa podwjne bdy, lub bdy"
+msgstr "skonfigurowane. Moe to spowodowa podwjne bdy lub bdy"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgid ""
"package!"
msgstr ""
"Nie udao si otworzy pliku listy '%sinfo/%s'. Jeli nie moesz przywrci "
-"tego pliku, utwrz go jako pusty plik i bezzwocznie przeinstaluj t sam "
+"tego pliku, utwrz go jako pusty plik i bezzwocznie przeinstaluj t sam "
"wersj pakietu!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
-"Prosz uy programu apt-cdrom aby APT mg rozpozna t pyt CD. Nowych "
+"Prosz uy programu apt-cdrom, aby APT mg rozpozna t pyt CD. Nowych "
"pyt nie mona dodawa przy pomocy komendy apt-get update"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
@@ -1934,9 +1934,9 @@ msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Linia %u w licie rde %s jest zbyt duga."
+msgstr "Linia %d jest zbyt duga (max %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Pusty magazym podrczny pakietw"
+msgstr "Pusty magazyn podrczny pakietw"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "Magazyn podrczny pakietw jest uszkodzony"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Magazym podrczny pakietw jest w niezgodnej wersji"
+msgstr "Magazyn podrczny pakietw jest w niezgodnej wersji"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3b1fd0638..e53a15209 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-04 19:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-26 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -422,8 +422,9 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
@@ -769,7 +770,8 @@ msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Depois descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
+msgstr ""
+"Depois descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
@@ -1019,7 +1021,8 @@ msgstr "Pronto"
#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
+msgstr ""
+"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
#, c-format
@@ -1072,7 +1075,8 @@ msgstr "O processo filho falhou"
#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
+msgstr ""
+"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
"compilação"
#: cmdline/apt-get.cc:2031
@@ -1106,7 +1110,8 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
+msgstr ""
+"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
"novo"
#: cmdline/apt-get.cc:2215
@@ -1735,7 +1740,7 @@ msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossível aceitar ligação"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
@@ -1829,76 +1834,76 @@ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Erro de leitura do processo %s"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Linha de cabeçalho errada"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de data desconhecido"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Select falhou."
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "A ligação expirou"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erro gravando para ficheiro"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erro gravando para o ficheiro"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erro lendo do servidor"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Dados de cabeçalho errados"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Falhou a ligação"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
@@ -1927,6 +1932,7 @@ msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
@@ -1948,7 +1954,8 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
+msgstr ""
+"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
@@ -2004,7 +2011,8 @@ msgstr "Opção %s requer um argumento."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
+msgstr ""
+"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
@@ -2249,8 +2257,8 @@ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s'não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
@@ -2429,7 +2437,8 @@ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
+msgstr ""
+"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2e9516b3c..383ebbf22 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Debian-BR translation for apt.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
-# Andr Lus Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002-2003.
+# Andr Lus Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002-2004.
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-31 18:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-28 20:00-0300\n"
"Last-Translator: Andr Lus Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "O pacote %s verso %s tem uma dependncia desencontrada:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossvel encontrar pacote %s"
+msgstr "Impossvel encontrar o pacote %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
@@ -1208,7 +1209,7 @@ msgstr ""
" ex -o dir::cache=/tmp\n"
"Veja as pginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
"para maiores informaes e opes.\n"
-" Esse APT tm Poderes de Super Vaca.\n"
+" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
@@ -2255,7 +2256,7 @@ msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s'no conhecido na linha %u no arquivo de fontes %s"
+msgstr "Tipo '%s' no conhecido na linha %u no lista de fontes %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index db1c16c9e..0527de3bc 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of apt_po_ru.po to Russian
# translation of apt_ru.po to Russian
# translation of apt_ru.po to Русский язык
# translation of ru.po to Russian
@@ -8,20 +9,22 @@
# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt_ru\n"
+"Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-14 17:49+0300\n"
-"Last-Translator: Dmitry Astapov <adept@despammed.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:44+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
@@ -318,7 +321,9 @@ msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком длинен"
+msgstr ""
+"Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
+"длинен"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
@@ -384,7 +389,8 @@ msgstr ""
"\n"
"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package\n"
-"включает в себя все управляющие записи всех пакетов. Кроме того, для каждого\n"
+"включает в себя все управляющие записи всех пакетов. Кроме того, для "
+"каждого\n"
"пакета указывает хэш MD5 и размер файла. Значения управляющих записей\n"
"\"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены путём\n"
"указания файла переназначений (override)\n"
@@ -397,7 +403,8 @@ msgstr ""
"Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
-"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был указан\n"
+"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
+"указан\n"
"Pathprefix, то его значения добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
@@ -424,26 +431,31 @@ msgstr "Совпадений не обнаружено"
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "Не удалось открыть DB2 файл %s"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "Дата файла %s изменилась"
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
msgstr "В архиве нет поля control"
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Невозможно получить курсор"
@@ -745,7 +757,9 @@ msgstr " Готово"
#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -f install'."
+msgstr ""
+"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
+"f install'."
#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -795,7 +809,9 @@ msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использо
#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная операция."
+msgstr ""
+"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
+"операция."
#: cmdline/apt-get.cc:819
msgid "Yes, do as I say!"
@@ -838,8 +854,8 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
-"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
+"Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
+"update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -958,7 +974,9 @@ msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s прив
#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -f install':"
+msgstr ""
+"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
+"f install':"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
@@ -1023,7 +1041,9 @@ msgstr "Готово"
#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные тексты"
+msgstr ""
+"Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
+"тексты"
#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
#, c-format
@@ -1057,7 +1077,9 @@ msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся распакованные исходные тексты\n"
+msgstr ""
+"Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
+"распакованные исходные тексты\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
@@ -1075,7 +1097,9 @@ msgstr "Порождённый процесс завершился неудач
#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один пакет"
+msgstr ""
+"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
+"пакет"
#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
@@ -1092,7 +1116,9 @@ msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
-msgstr "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не найден"
+msgstr ""
+"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
+"найден"
#: cmdline/apt-get.cc:2155
#, c-format
@@ -1106,7 +1132,9 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный пакет %s новее, чем надо"
+msgstr ""
+"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
+"пакет %s новее, чем надо"
#: cmdline/apt-get.cc:2215
#, c-format
@@ -1295,7 +1323,9 @@ msgstr "возникновению новых из-за неудовлетвор
#: dselect/install:103
msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё раз"
+msgstr ""
+"важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
+"раз"
#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
@@ -1430,7 +1460,7 @@ msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s б
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
@@ -1646,7 +1676,9 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %s"
+msgstr ""
+"Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
+"s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
@@ -1683,7 +1715,9 @@ msgstr "Не удалось создать сокет"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения истекло"
+msgstr ""
+"Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
+"истекло"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
@@ -1727,7 +1761,7 @@ msgstr "Время установления соединения для соке
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Невозможно принять соединение"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Проблема при хэшировании файла"
@@ -1821,76 +1855,76 @@ msgstr "Не могу породить процесс %s"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Ожидание заголовков"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Неверный заголовок"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Неизвестный формат данных"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Ошибка в select"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Ошибка записи в файл"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Ошибка записи в файл"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Ошибка чтения с сервера"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Неверный заголовок данных"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Соединение разорвано"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
@@ -1918,44 +1952,49 @@ msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
"уровне"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
@@ -2033,7 +2072,9 @@ msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для чтения"
+msgstr ""
+"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
+"чтения"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
@@ -2043,7 +2084,9 @@ msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой системе nfs"
+msgstr ""
+"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
+"системе nfs"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
@@ -2239,7 +2282,7 @@ msgstr "Искажённая строка %u в списке источнико
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
@@ -2258,7 +2301,11 @@ msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
+msgstr ""
+"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
+"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
+"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
+"Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
@@ -2274,7 +2321,9 @@ msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
-msgstr "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
+msgstr ""
+"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
+"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
@@ -2429,8 +2478,8 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может "
-"означать, что Вам придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
+"Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
+"придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
@@ -2438,8 +2487,8 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может "
-"означать, что Вам придётся вручную исправить этот пакет."
+"Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
+"придётся вручную исправить этот пакет."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7d2980690..a5d014ef5 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,13 +1,14 @@
-# Czech translation of APT
-# This file is put in the public domain.
-# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
+# Slovak translation of APT
+#
+# initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
+# thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-30 09:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-03 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nemôžem nájsť balík %s"
+msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Celkom globovaných reťezcov: "
+msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
@@ -290,7 +291,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nedá sa zapísať do %s"
+msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
@@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Niekteré súbory chýbajú v balíkovom súbore skupiny %s"
+msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
@@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archív nemá kontrolný záznam"
+msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
@@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archív nemá pole Package"
+msgstr "Archív neobsahuje pole package"
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
@@ -567,7 +568,7 @@ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Volánie fork() zlyhalo"
+msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
@@ -624,12 +625,12 @@ msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "ale %s je nainštalovaný"
+msgstr "ale nainštalovaný je %s"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "ale %s sa bude inštalovať"
+msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ale je to virtuálný balík"
+msgstr "ale je to virtuálny balík"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
@@ -685,7 +686,7 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"UPOZORNENIE: Nasledovné potrebné balíky sa odstránia.\n"
+"UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
"Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
#: cmdline/apt-get.cc:574
@@ -727,7 +728,7 @@ msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Sadu pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
+msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid " Done"
@@ -752,7 +753,7 @@ msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Nedá sa prečítať zoznam zdrojov."
+msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
#: cmdline/apt-get.cc:774
#, c-format
@@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Po rozbalenie sa na disku použije ďalších %sB.\n"
+msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
@@ -777,7 +778,7 @@ msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:802
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Nemáte dostatok voľného miesta na %s."
+msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
#: cmdline/apt-get.cc:811
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -840,17 +841,17 @@ msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
#: cmdline/apt-get.cc:946
msgid "Aborting Install."
-msgstr "Prerušujem inštaláciu."
+msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Poznámka: vyberám %s namiesto %s\n"
+msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:989
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Preskakujem %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
+msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
@@ -878,11 +879,11 @@ msgid ""
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
-"že balík chýba, bol zastaralý, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
+"že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Avšak nahradzujú ho nasledovné balíky:"
+msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
#: cmdline/apt-get.cc:1062
#, c-format
@@ -907,7 +908,7 @@ msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pro '%s'"
+msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
@@ -916,19 +917,19 @@ msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Príkaz update neakceptuje žiadne argumenty"
+msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
#: cmdline/apt-get.cc:1248
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "List adresár sa nedá zamknúť"
+msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, sú ignorované, alebo sa "
-"používajú staršie verzie."
+"Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
+"použili staršie verzie."
#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -937,12 +938,12 @@ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nemôžem nájsť balík %s"
+msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
#: cmdline/apt-get.cc:1432
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Poznámka: vyberám %s pre regulárny výraz '%s'\n"
+msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
@@ -963,7 +964,7 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Niektoré balíky sa nedali nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
+"Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
"nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
"požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
"Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
@@ -1000,11 +1001,11 @@ msgstr "Odporúčané balíky:"
#: cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Prepočítavam aktualizáciu... "
+msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
-msgstr "Zlyhalo"
+msgstr "Chyba"
#: cmdline/apt-get.cc:1619
msgid "Done"
@@ -1046,7 +1047,7 @@ msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Preskakujem rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
+msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
@@ -1184,7 +1185,7 @@ msgstr ""
" -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
" -qq Zobrazí iba chyby\n"
" -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
-" -s Iba napodobňuje prevádzané akce\n"
+" -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
" -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
" -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
" -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
@@ -1195,23 +1196,23 @@ msgstr ""
" -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
"Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
"a apt.conf(5).\n"
-" Toto APT má schopnosti svätej kravy.\n"
+" Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Cieľ "
+msgstr "Už existuje "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Mám:"
+msgstr "Získava sa:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
-msgstr "Ign"
+msgstr "Ign "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
-msgstr "Err"
+msgstr "Chyba "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
@@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
-msgstr "[Pracujem]"
+msgstr " [Spracúva sa]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
@@ -1232,7 +1233,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
" '%s'\n"
-"do mechaniky '%s' a stlačte enter\n"
+"do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
@@ -1269,11 +1270,11 @@ msgstr "Chybné štandartné nastavenie!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Stlačte enter, ak chcete pokračovať."
+msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k chybám. Skúsim teraz nakonfigurovať"
+msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
@@ -1290,11 +1291,11 @@ msgstr "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalov
#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
-msgstr "Zlučujem dostupné informácie"
+msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Zlyhalo vytvorenie rúry"
+msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
@@ -1367,12 +1368,12 @@ msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Zlyhal zápis do súboru %s"
+msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru %s"
+msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
@@ -1405,7 +1406,7 @@ msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nedá sa násjť uzol v jeho hashovacej oblasti"
+msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
@@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Načítavam zoznamy balíkov"
+msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
@@ -1555,11 +1556,11 @@ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nedá sa nájsť platný kontrolný súbor"
+msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Nespracovateľný kontrolný súbor"
+msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
@@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr "Prihlasujem sa"
+msgstr "Prihlasovanie"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
@@ -1663,7 +1664,7 @@ msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Porušenie protokolu"
+msgstr "Narušenie protokolu"
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
@@ -1687,7 +1688,7 @@ msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nedá sa naviazať socket"
+msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
@@ -1744,12 +1745,12 @@ msgstr "Dotaz"
#: methods/ftp.cc:1104
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Ned8 sa vyvolať "
+msgstr "Nedá sa vyvolať "
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Pripájam sa k %s (%s)"
+msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
@@ -1781,7 +1782,7 @@ msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Pripájam sa k %s"
+msgstr "Pripája sa k %s"
#: methods/connect.cc:163
#, c-format
@@ -1791,12 +1792,12 @@ msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Dočasné zlyhanie pri zišťovaní '%s'"
+msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Niečo veľmi škaredé sa prihodilo pri zišťovaní '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
@@ -1815,12 +1816,12 @@ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
#: methods/http.cc:340
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Čakám na hlavičky"
+msgstr "Čaká sa na hlavičky"
#: methods/http.cc:486
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Získal som jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
+msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
#: methods/http.cc:494
msgid "Bad header line"
@@ -1908,7 +1909,7 @@ msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Otváram konfiguračný súbor %s"
+msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
#, c-format
@@ -1975,7 +1976,7 @@ msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Nerozumiem parametru %s príkazového riadku"
+msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
@@ -2005,7 +2006,7 @@ msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Nechápem význam %s, skúste true alebo false. "
+msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
@@ -2029,7 +2030,7 @@ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nepoužívam zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie"
+msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
@@ -2039,17 +2040,17 @@ msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nepoužívam zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs"
+msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nedá sa získať zámok %s"
+msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "Čakal som na %s, ale nebol tam"
+msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
@@ -2069,12 +2070,12 @@ msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
+msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nic neostáva"
+msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
@@ -2144,7 +2145,7 @@ msgstr "Nahrádza"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Zastaráva"
+msgstr "Zneplatňuje"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
@@ -2168,7 +2169,7 @@ msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Vytváram strom závislostí"
+msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
@@ -2221,7 +2222,7 @@ msgstr "Blok výrobcu %s je neplatný"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Otváram %s"
+msgstr "Otvára sa %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
@@ -2336,7 +2337,7 @@ msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nerozumiem pripevneniu typu %s"
+msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
@@ -2421,7 +2422,7 @@ msgstr "Collecting File poskytuje"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
+msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0d9ea77f7..2fd5772d9 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-15 22:55+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-12 11:56+0800\n"
"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -416,12 +416,12 @@ msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "无法打开 DB2 文件 %s"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "无法打开 DB 文件 %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
@@ -623,28 +623,28 @@ msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "但是,%s 已经安装了"
+msgstr "但是 %s 已经安装了"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "但是,%s 正要被安装"
+msgstr "但是 %s 正要被安装"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
-msgstr "但是,它无法被安装"
+msgstr "但是它无法被安装"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "但是,它只是个虚拟软件包"
+msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "但是,它还没有被安装"
+msgstr "但是它还没有被安装"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "但是,它将不会被安装"
+msgstr "但是它将不会被安装"
#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "下列的软件包的版本将保持持不变:"
+msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "数据套接字连接超时"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "无法接受连接"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "把文件加入散列表时出错"
@@ -1805,76 +1805,76 @@ msgstr "无法为 %s 开启管道"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "正在等待报头"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "错误的报头条目"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "无法识别的日期格式"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Select 调用出错"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "连接服务器超时"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "写输出文件时出错"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "写文件时出错"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "写文件时出错"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "从服务器读取数据出错"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "错误的包头数据"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
@@ -2225,8 +2225,8 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282