summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po2160
1 files changed, 2160 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 000000000..446f00aac
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,2160 @@
+# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
+# Hungarian messages
+# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Találat "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Kinyer:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Mellőz"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Hiba "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Dolgozik]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"Média csere: Kérlek tedd be a '%s' cimkéjű lemezt a '%s' meghajtóba és üss "
+"entert\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "%s csomag %s verziójának váratlan függősége van:\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
+#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Nem lehet a %s csomagot behatárolni"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:228
+msgid "Total Package Names : "
+msgstr "Összesített csomagnevek: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:268
+msgid " Normal Packages: "
+msgstr " Normális Csomagok: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:269
+msgid " Pure Virtual Packages: "
+msgstr " Teljesen Virtuális Csomagok: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:270
+msgid " Single Virtual Packages: "
+msgstr " Egyszerű Virtuális Csomagok: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:271
+msgid " Mixed Virtual Packages: "
+msgstr " Vegyes Virtuális Csomagok: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid " Missing: "
+msgstr " Hiányzik: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid "Total Distinct Versions: "
+msgstr "Összesített Különböző Verziók: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
+msgid "Total Dependencies: "
+msgstr "Összesített Függőségek: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:279
+msgid "Total Ver/File relations: "
+msgstr "Összesített Ver/Fájl kapcsolatok: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:281
+msgid "Total Provides Mappings: "
+msgstr "Összesített gondoskodások: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total Globbed Strings: "
+msgstr "Összesített 'Glob'olt sztringek: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:307
+msgid "Total Dependency Version space: "
+msgstr "Összesített Függőségi Verzió terület: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:312
+msgid "Total Slack space: "
+msgstr "Összesített Laza terület: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:320
+msgid "Total Space Accounted for: "
+msgstr "Összesített Számított Terület: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:911
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1135
+msgid "Package Files:"
+msgstr "CsomagFájlok:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr "Cache szinkronon kívül, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagfájlra"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#, c-format
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1155
+msgid "Pinned Packages:"
+msgstr "Tűzött csomagok:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+msgid "(not found)"
+msgstr "(nem talált)"
+
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+msgid " Installed: "
+msgstr " Installálva: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+msgid "(none)"
+msgstr "(nincs)"
+
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+msgid " Candidate: "
+msgstr " Jelölt: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1205
+msgid " Package Pin: "
+msgstr " Csomag Tű: "
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1214
+msgid " Version Table:"
+msgstr " Verzió Tábla:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#, c-format
+msgid " %4i %s\n"
+msgstr " %4i %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s a %s %s hez kompilálva %s %s-kor\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" add - Add an package file to the source cache\n"
+" gencaches - Build both the package and source cache\n"
+" showpkg - Show some general information for a single package\n"
+" showsrc - Show source records\n"
+" stats - Show some basic statistics\n"
+" dump - Show the entire file in a terse form\n"
+" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+" unmet - Show unmet dependencies\n"
+" search - Search the package list for a regex pattern\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" pkgnames - List the names of all packages\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -p=? The package cache.\n"
+" -s=? The source cache.\n"
+" -q Disable progress indicator.\n"
+" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
+" apt-cache [opciók] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"Az apt-cache egy alacsonyszintű eszköz az APT bináris cache fájljainak\n"
+"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
+"\n"
+"Parancsok:\n"
+" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás cache-hez\n"
+" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás cache-t\n"
+" showpkg - Megmutatja az általános infókat egy egyszerű csomagról\n"
+" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
+" dump - A teljes fájlt megmutatja egy tömör formában\n"
+" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt a stdoutra\n"
+" unmet - Megmutatja a váratlan függőségeket\n"
+" search - A csomaglistában keres regex mintákat\n"
+" show - Egy olvasható bejegyzést mutat a csomagról\n"
+" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
+" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
+" dotty - GriphVishez való grafikonokat generál\n"
+" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
+"\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a segítő szöveg.\n"
+" -p=? A csomag cache.\n"
+" -s=? A forrás cache.\n"
+" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
+" -i Megmutatja a fontos függőségeket az unmet parancsnál.\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további infóért.\n"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:40
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Arhumentumok nincsenek párban"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:75
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
+"\n"
+"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfig fájl olvasására\n"
+"\n"
+"Parancsok:\n"
+" shell - Shell mód\n"
+" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a segítségszöveg\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "A %s nem egy érvényes DEB csomag."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
+"\n"
+"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfig és minta infó debian-\n"
+"csomagokból való kibontására\n"
+"\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a segítségszöveg\n"
+" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nem lehet %s-be írni"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verziót. Van debconf installálva?"
+
+#. This needs to be a capital
+#: cmdline/apt-get.cc:116
+msgid "Y"
+msgstr "I"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:193
+msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Sajnálom, de a következő csomagoknak váratlan függőségei vannak:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:283
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "de %s már telepített"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:285
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "de %s már telepítendő"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:292
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "de az nem telepíthető"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:294
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "de az egy virtuális csomag"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:297
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "de nincs telepítve"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:297
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:302
+msgid " or"
+msgstr " vagy"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:328
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "A következő ÚJ csomagok kerülnek telepítésre:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:351
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "A következő csomagok kerülnek ELTÁVOLÍTÁSRA:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:371
+msgid "The following packages have been kept back"
+msgstr "A következő csomagok visszatartottak"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:390
+msgid "The following packages will be upgraded"
+msgstr "A következő csomagok kerülnek frissítésre"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:409
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
+msgstr "A következő csomagok kerülnek LEFOKOZÁSRA"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:426
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "A következő visszatartott csomagok kerülnek cserére:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:477
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (%s következtében) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:484
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
+"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:514
+#, c-format
+msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu csomag frissítve, %li újonnan telepítve, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:518
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu újratelepítve, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:520
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu lefokozva, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:522
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nincs frissítve.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:526
+#, c-format
+msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Függőségek javítása..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:589
+msgid " failed."
+msgstr " hibázott."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:592
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Nem lehet kijavítani függőségeket"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:595
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítő készletet"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:597
+msgid " Done"
+msgstr " Kész"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:601
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijavítsd."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:604
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Váratlan függőségek. Próbáld a -f használatával."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás tiltott."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "A források listája olvashatatlan."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:713
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
+msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az archívumból. "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:716
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives. "
+msgstr "%sB-ot kell leszedni az archívumból. "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:721
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül használatba.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:724
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül felszabadításra.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:741
+#, c-format
+msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyes %s-ben az összes .deb számára."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:750
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:758
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:760
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Valami esetleg ártalmasat készülsz tenni\n"
+"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
+" ?] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+msgid "Abort."
+msgstr "Megszakít."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:781
+msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Nem sikerült leszedni %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:868
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltő' módban"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:875
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Nem lehet leszedni néhány archívot, talán az apt-get update -et vagy a --fix-"
+"missing -t próbáltad?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:879
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:885
+msgid "Aborting Install."
+msgstr "Telepítés megszakítása."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:918
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:928
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "A %s csomag nincs telepítve, így nem eltávolítható\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:957
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "A %s egy virtuális csomag, amit szolgáltat:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:969
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Telepítve]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:974
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepításre."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
+"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
+"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
+"of sources.list\n"
+msgstr ""
+"A %s csomagnak nincs elérhető verziója, de létezik az adatbázisban.\n"
+"Ez általában azt jelenti, hogy a csomag említve volt egy függőségben és\n"
+"soha nem volt feltöltve, elavult, vagy nem elérhető a sources.list\n"
+"tartalma alapján\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:997
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "A %s csomagnak nincs telepítéshez jelöltje"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"Sajnálom, %s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
+msgstr "Sajnálom, %s már a legújabb verzió.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "'%s' kiadás a '%s'-hez nem található"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "'%s' verzió a '%s'-hez nem található"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzó %s-hez\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1173
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1186
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Nem lehet zárolni a lista könyvtárat"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1238
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve vannak, vagy a régi "
+"van helyette."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1257
+msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértette az anyagot"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Nem található a %s csomag"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1359
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Regex kompilációs hiba - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1396
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1399
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Váratlan függőségek. Próbáld 'apt-get -f install'-al csomagok nélkül (vagy "
+"adj egy megoldást)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1411
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
+"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ez unstable disztribúciót\n"
+"használod, ami néhány igényelt csomagot még nem tartalmaz, vagy át\n"
+"ki lett mozdítva az Incoming-ból."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1419
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Annálfogva, hogy csak egy egyszerű műveletet kértél szerfelett arra utal\n"
+"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
+"kitölteni a csomaghoz."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1424
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1427
+msgid "Sorry, broken packages"
+msgstr "Sajnálom, sérült csomagok"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1450
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1469
+msgid "Calculating Upgrade... "
+msgstr "Frissítés számolása... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1472
+msgid "Failed"
+msgstr "Hibázott"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
+msgid "Done"
+msgstr "Kész"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1650
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adj aminek a forrását le kell szedni"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forrást találni"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#, c-format
+msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
+msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#, c-format
+msgid "Fetch Source %s\n"
+msgstr "%s Forrás Letöltése\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1769
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Nem sikerült néhány archívot leszedni."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Kihagyja egy már kibontott csomag kibontását a %s-ben\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "'%s' Kibontási parancs nem sikerült.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "'%s' Építő parancs nem sikerült.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1845
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Gyerek processz hibázott"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1861
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr "Legalább egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellenőrizni kell"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Nem lehet %s építési-függőség információját beszerezni"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s-nek nincs építési függősége.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr "%s függősége %s-en nem kielégíthető mert a %s csomagot nem találom"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1979
+msgid ""
+"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
+"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr ""
+"Néhány sérült csomagot találtam míg próbáltam feldolgozni az építési-\n"
+"függőségeket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1984
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2016
+msgid "Supported Modules:"
+msgstr "Támogatott Modulok:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2057
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
+" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
+"és telepítéséhez. A legsűrűbben használt parancsok az update és\n"
+"az install.\n"
+"\n"
+"Parancsok:\n"
+" update - Begyüjti a csomagok új listáit\n"
+" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
+" install - Telepít új csomagokat (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
+" remove - Eltávolít csomagokat\n"
+" source - Letölt forrás archívokat\n"
+" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét kialakítja(konfigurálja)\n"
+" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
+" clean - Törli a letöltött archív fájlokat\n"
+" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
+" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e sérült függőségek\n"
+"\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a segítség szöveg.\n"
+" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
+" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
+" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
+" -s Nincs-cselekvés. ???\n"
+" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
+" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
+" -m Próbálja folytatni, akkor is ha az archívok helye nem behatárolható\n"
+" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
+" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Lást az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
+"további információkért és opciókért.\n"
+" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával bír.\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Ismeretlen csomag bejegyzés!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
+"\n"
+"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszkot csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
+"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
+"\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a segítség szöveg\n"
+" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Listak konyvtara %s részben hiányzik."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Archív könyvtár %s részben hiányzik."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s olvashatatlan"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nem lehet %s-t megváltoztatni"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
+"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
+"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"A csomag index fájljok megsérültek. Nincs Filename: mező a %s csomagoz."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Nem jó méret"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Nem jó MD5Sum"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "A %s módszer vezérlő nem található."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "A %s módszer nem indult el helyesen"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:232
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr "A %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt okozhatják "
+"visszatartott csomagok."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "A problémák javíthatatlanok, sérült visszatartott csomagok miatt."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr "A csomaglisták vagy a status fájl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Vizsgálhatatlan a %s."
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "Függőségi fa építése"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "Esetleges Verziók"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "Függőség generálás"
+
+#: apt-pkg/init.cc:111
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "A '%s' csomagrendszer nem támogatott"
+
+#: apt-pkg/init.cc:127
+msgid "Unable to determine a suitable system type"
+msgstr "Nem lehet találni alkalmas rendszertípust"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"A telepítő futtatása átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a %s alapvető "
+"csomagot ami Ütközési/Elő-Függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha "
+"tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Üres csomag cache"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "A csomag cache fájl megsérült"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "A csomag cache fájl összeférhetetlen verziójú"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgstr "Ez az APT nem támogatja a '%s' Verzió rendszert"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was build for a different architecture"
+msgstr "A csomag cache egy másik architektúrához készült"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Függ"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "ElőFügg"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Javasol"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Ajánl"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Ütközik"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Felváltja"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Elavult"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "fontos"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "igényelt"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "szabvány"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "opionális"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "A cache-nek összeférhetetlen verziórendszere van"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr "Wáó, túllépted a csomagnevek számát, amit az APT kezelni tud."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Wáó, túllépted a csomagverziók számát, amit az APT kezelni tud."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "Wáó, túllépted a függőségek számát, amit az APT kezelni tud."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Lehetetlen a %s forráscsomag listát ellenőrizni"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "Csomaglisták olvasása"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "IO hiba a forráscache mentésekor"
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "A '%s' Index fájltípus nem támogatott"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Hibás bejegyzés a beállítások fájlban, nincs Csomagfejléc"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Nem értettem a %s pin típust"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI elemző)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (Abszolút dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist elemző)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s is invalid"
+msgstr "A %s terjesztő blokk érvénytelen"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s megnyitása"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Hibás sor a %u. %s forráslistában (típus)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Hibás a %u. sor a %s forráslistában (terjesztő id)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+msgstr "Ismeretlen terjesztő ID '%s' a %u. sorban a %s forráslistában"
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Sajnálom, de pár 'forrás' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (2)"
+
+#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+#~ msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatbázist olvasni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+#~ "cannot be used to add new CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kérlek az apt-cdrom -ot használd, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az "
+#~ "apt-get upate nem használható új CDk hozzáadására"
+
+#~ msgid "Wrong CD"
+#~ msgstr "Hibás CD"
+
+#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem lehet leválasztani a %s-ben levő CD-ROM-ot, talán még használod."
+
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "A fájlt nem találom"
+
+#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
+#~ msgstr "Csatlakozás %s-hez (%s)"
+
+#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#~ msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csinálni (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez létrehozni a kapcsolato (%s)."
+
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsolódni (%s), túllépte az időt"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsolódni (%s)."
+
+#~ msgid "Connecting to %s"
+#~ msgstr "Kapcsolódás %s-hez"
+
+#~ msgid "Could not resolve '%s'"
+#~ msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani"
+
+#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+#~ msgstr "Valami rossz történt '%s:%s' feloldásakor (%i)"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
+#~ msgstr "Nem lehet %s hez kapcsolódni %s:"
+
+#~ msgid "Failed to stat"
+#~ msgstr "Sikertelen teszt"
+
+#~ msgid "Failed to set modification time"
+#~ msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
+
+#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+#~ msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
+
+#~ msgid "Logging in"
+#~ msgstr "Belépés"
+
+#~ msgid "Unable to determine the peer name"
+#~ msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
+
+#~ msgid "Unable to determine the local name"
+#~ msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
+
+#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
+#~ msgstr "A szerver visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
+
+#~ msgid "USER failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Hibás USER, a szerver azt mondta: %s"
+
+#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Hibás PASS, a szerver azt mondta: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
+#~ "ProxyLogin is empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy proxy szerver meg let adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
+#~ "ProxyLogin üres."
+
+#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Login szkript '%s' parancsa hibázott, a szerver azt mondta: %s"
+
+#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Hibás TYPE, a szerver azt mondta: %s"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Kapcsolat túllépte az időt"
+
+#~ msgid "Server closed the connection"
+#~ msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot"
+
+#~ msgid "Read error"
+#~ msgstr "Olvasási hiba"
+
+#~ msgid "A response overflowed the buffer."
+#~ msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
+
+#~ msgid "Protocol corruption"
+#~ msgstr "Protokoll korruptció"
+
+#~ msgid "<- '"
+#~ msgstr "<- '"
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "-> '"
+#~ msgstr "-> '"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Write Error"
+
+#~ msgid "Could not create a socket"
+#~ msgstr "Lehetetlen létrehozni a socket-et"
+
+#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lehetetlen kapcsolódni az adatsockethez, a kapcsolat túllépte at időt"
+
+#~ msgid "Could not connect passive socket."
+#~ msgstr "Lehetetlen kapcsolódni a passzív sockethez."
+
+#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+#~ msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
+
+#~ msgid "Could not bind a socket"
+#~ msgstr "Lehetetlen összakapcsolódni a socketel"
+
+#~ msgid "Could not listen on the socket"
+#~ msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen"
+
+#~ msgid "Could not determine the socket's name"
+#~ msgstr "Lehetetlen megállapítani a socket nevét"
+
+#~ msgid "Unable to send PORT command"
+#~ msgstr "Lehetetlen PORT parancsot küldeni"
+
+#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
+#~ msgstr "Ismeretlen a %u cím család (AF_*)"
+
+#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Hibás EPRT, a szerver azt mondta: %s"
+
+#~ msgid "Data socket connect timed out"
+#~ msgstr "Az adatsocket kapcsolódás túllépte az időt"
+
+#~ msgid "Unable to accept connection"
+#~ msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot"
+
+#~ msgid "Problem hashing file"
+#~ msgstr "Probléma hasító fájl"
+
+#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+#~ msgstr "Lehetetlen leszedni a fájlt, a szerver azt mondta '%s'"
+
+#~ msgid "Data socket timed out"
+#~ msgstr "Az adatsocket túllépte az időt"
+
+#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+#~ msgstr "Adatátviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'"
+
+#~ msgid "Unable to invoke "
+#~ msgstr "Lehetetlen meghívni "
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Olvasási hiba a %s processztől"
+
+#~ msgid "Waiting for file"
+#~ msgstr "Várakozás a fájlra"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Egy egyszerű fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
+
+#~ msgid "Bad header line"
+#~ msgstr "Rossz fejléc sor"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Hossz fejlécet küldött"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Tartomány fejlécet küldött"
+
+#~ msgid "This http server has broken range support"
+#~ msgstr "Ennek a http szervernek sérült tartomány támogatása van"
+
+#~ msgid "Unknown date format"
+#~ msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
+
+#~ msgid "Select failed"
+#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
+
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "Kapcsolat túllépte az időt"
+
+#~ msgid "Error writing to output file"
+#~ msgstr "Hiba a kimeneti fájl irásakor"
+
+#~ msgid "Error writing to file"
+#~ msgstr "Hiba fájl írásakor"
+
+#~ msgid "Error writing to the file"
+#~ msgstr "Hiba a fájl írásakor"
+
+#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#~ msgstr "Hiba a szerverről olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
+
+#~ msgid "Error reading from server"
+#~ msgstr "Hiba a szerverről olvasáskor"
+
+#~ msgid "Bad header Data"
+#~ msgstr "Rossz fejléc adat"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Hibás kapcsolat"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Belső hiba"
+
+#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+#~ msgstr "Nem sikerült IPC csövet csinálni az alprocesszhez"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Nem találom a fájlt"
+
+#~ msgid "Connection closed prematurely"
+#~ msgstr "Kapcsolat idő előtt bezárult"
+
+#~ msgid "Failed write file %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült a %s fájlba írni"
+
+#~ msgid "Failed to close file %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült a %s fájlt bezárni"
+
+#~ msgid "The path %s is too long"
+#~ msgstr "A %s út túl hosszú"
+
+#~ msgid "Unpacking %s more than once"
+#~ msgstr "%s-t több mint egyszeri kicsomagolása"
+
+#~ msgid "The directory %s is diverted"
+#~ msgstr "A %s könyvtár eltérítve"
+
+#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+#~ msgstr "A csomag megpróbál írni a %s/%s eltérített célpontba"
+
+#~ msgid "The diversion path is too long"
+#~ msgstr "Az eltérített út túl hosszú"
+
+#~ msgid "Followed conf file from "
+#~ msgstr "Követett konf fájl "
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " -> "
+
+#~ msgid "Failed to stat %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s-t"
+
+#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t %s-re"
+
+#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+#~ msgstr "A %s könyvtár egy nem_könyvtárra van kicserélve"
+
+#~ msgid "Extract "
+#~ msgstr "Kibontja "
+
+#~ msgid "Aborted, backing out"
+#~ msgstr "Megszakítva, kimásolás"
+
+#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+#~ msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hasító vödrében"
+
+#~ msgid "The path is too long"
+#~ msgstr "Az út túl hosszú"
+
+#~ msgid "De-replaced "
+#~ msgstr "Visszacserélve "
+
+#~ msgid " from "
+#~ msgstr "-ból "
+
+#~ msgid "Backing out "
+#~ msgstr "Kimásolás "
+
+#~ msgid " [new node]"
+#~ msgstr " [új node]"
+
+#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+#~ msgstr "Felülírja a %s csomagtalálatot, amihez nem volt verzió"
+
+#~ msgid "Replaced file "
+#~ msgstr "Kicserélt fájl "
+
+#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+#~ msgstr "A %s/%s fájl felülírja a %s csomagban levőt"
+
+#~ msgid "Unable to stat %s"
+#~ msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t"
+
+#~ msgid "DropNode called on still linked node"
+#~ msgstr "NodeDobás hívás egy még mindíg kapcsolódó node-ra"
+
+#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
+#~ msgstr "Nem lehet behatárolni a hasító elemet!"
+
+#~ msgid "Failed to allocate diversion"
+#~ msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
+
+#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
+#~ msgstr "Belső hiba az EltérítésHozzáadás-ban"
+
+#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+#~ msgstr "%s -> %s és %s/%s eltérítést próbálja felülírni"
+
+#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+#~ msgstr "Duplán addja hozzá a %s -> %s eltérítést"
+
+#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+#~ msgstr "Dupla %s/%s konf. fájl"
+
+#~ msgid "Invalid archive signature"
+#~ msgstr "Érvénytelen archív aláírás"
+
+#~ msgid "Error reading archive member header"
+#~ msgstr "Hiba az archívtag fejléc olvasásakor"
+
+#~ msgid "Invalid archive member header"
+#~ msgstr "Érvénytelen archívtag fejléc"
+
+#~ msgid "Archive is too short"
+#~ msgstr "Archív túl rövid"
+
+#~ msgid "Failed to read the archive headers"
+#~ msgstr "Nem sikerült olvasni az archív fejléceket"
+
+#~ msgid "Failed to create pipes"
+#~ msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
+
+#~ msgid "Failed to exec gzip "
+#~ msgstr "Nem sikerült gzipet futtatni "
+
+#~ msgid "Corrupted archive"
+#~ msgstr "Elromlott archív"
+
+#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#~ msgstr "Tar ellenőrzőösszed elromlott, archív megsérült"
+
+#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
+#~ msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejléc típus, %s tagja"
+
+#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+#~ msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
+
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+#~ msgstr "Belső hiba, nem lehet a %s tagot behatárolni"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni"
+
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
+#~ msgstr "Belső hiba, nem sikerült a tagot behatárolni"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nem lehet egy érvényes vezérlő fájlt behatárolni"
+
+#~ msgid "Unparsible control file"
+#~ msgstr "Elemezhetetlen vezérlő fájl"
+
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s-t eltávolítani"
+
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s-t létrehozni"
+
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfót tesztelni"
+
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Az info és átmeneti könyvtáraknak ua. a fájlrendszeren kell lenniük"
+
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfo admin könyvtárat megváltoztatni"
+
+#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
+#~ msgstr "Belső hiba a Csomagnév kinyerésekor"
+
+#~ msgid "Reading File Listing"
+#~ msgstr "Fájllista olvasása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem sikerült a '%sinfo/%s' lista fájlt megnyitni. Ha nem tudod "
+#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a "
+#~ "csomag ugyanazen verzióját!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
+
+#~ msgid "Internal Error getting a Node"
+#~ msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Nem sikerült a %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Az eltérítő fájl elromlott"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
+
+#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
+#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
+#~ msgstr "A csomag cachenek előbb kell inicializálva lennie"
+
+#~ msgid "Reading File List"
+#~ msgstr "Fájllista olvasása"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+#~ msgstr "Nem sikerült megtalálni a Csomagot: Fejléc, offszet %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Hibás KonfFájl szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "MD5 elemzési hiba. Offszet %lu"
+
+#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
+#~ msgstr "Belső hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyzést"
+
+#~ msgid "Unimplemented"
+#~ msgstr "Megvalósítatlan"
+
+#~ msgid "You must give at least one file name"
+#~ msgstr "Legalább egy fájlrendszer nevét meg kell add"
+
+#~ msgid "Generating cache"
+#~ msgstr "Cache generálása"
+
+#~ msgid "Problem opening %s"
+#~ msgstr "Probléma %s megnyitásakor"
+
+#~ msgid "Problem with SelectFile"
+#~ msgstr "Probléma a SelectFileal"
+
+#~ msgid "Problem with MergeList"
+#~ msgstr "Probléma a ListaEgyesítéssel"
+
+#~ msgid "Regex compilation error"
+#~ msgstr "Regex kompilláció hiba"
+
+#~ msgid "Write to stdout failed"
+#~ msgstr "A stdoutra írás nem sikerült"
+
+#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
+#~ msgstr "A generálásnak engedélyezve kell lennie ehhez a függvényhez"
+
+#~ msgid "Failed to stat %s%s"
+#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s%s-t"
+
+#~ msgid "Failed to open %s.new"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t megnyitni"
+
+#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t %s-re átnevezni"
+
+#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
+#~ msgstr "CD-ROM csatolási pontként használja: "
+
+#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM leválasztása"
+
+#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+#~ msgstr "Kérlek, tedd a lemezt a meghajtóba és üss entert"
+
+#~ msgid "Mounting CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM felcsatolása"
+
+#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
+#~ msgstr "Nem sikerült felcsatolni a cdromot."
+
+#~ msgid "Identifying.. "
+#~ msgstr "Azonosítás.. "
+
+#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
+#~ msgstr "Index fájlok keresése a lemezen.. "
+
+#~ msgid "I found (binary):"
+#~ msgstr "Találtam (bináris):"
+
+#~ msgid "I found (source):"
+#~ msgstr "Találtam (forrás):"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Találtam "
+
+#~ msgid " package indexes and "
+#~ msgstr " csomag indexeket és "
+
+#~ msgid " source indexes."
+#~ msgstr " forrás indexeket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
+#~ msgstr "Nem lehet csomagfájlokat behatárolni, talán ez nem is Debian Lemez"
+
+#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+#~ msgstr "Kérlek adj meg egy nevet a lemezhez, úgy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'"
+
+#~ msgid "That is not a valid name, try again "
+#~ msgstr "Ez nem egy érvényes név, próbáld újra "
+
+#~ msgid "This Disc is called:"
+#~ msgstr "Ezt a lemezt így hívják:"
+
+#~ msgid " '"
+#~ msgstr " '"
+
+#~ msgid "Writing new source list"
+#~ msgstr "Új forráslista írása"
+
+#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
+#~ msgstr "Forráslista bejegyzések ezen a lemezen:"
+
+#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+#~ msgstr "Ismételd meg ezt az eljárást a készletedben levő többi CD-re is."
+
+#~ msgid "Stored Label: '"
+#~ msgstr "Tárolt cimke: '"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
+#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
+#~ "and /etc/fstab.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " add - Add a CDROM\n"
+#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " -d CD-ROM mount point\n"
+#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
+#~ " -m No mounting\n"
+#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
+#~ " -a Thorough scan mode\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See fstab(5)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: apt-cdrom [opciók] parancs\n"
+#~ "\n"
+#~ "Az apt-cdrom egy eszköz, hogy CDROMokat adj az apt forráslistájához.\n"
+#~ "A CDROM kapcsolódási pontot és az eszközinformációt az apt.conf-ból\n"
+#~ "és a /etc/fstab-ból veszi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Parancsok:\n"
+#~ " add - Felvesz egy CDROM-ot\n"
+#~ " ident - Megadja egy CDROM azonosságát\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciók:\n"
+#~ " -h Ez a segítségszöveg\n"
+#~ " -d CDROM csatolási pont\n"
+#~ " -r Eltávolít egy azonosított CD-ROM-ot\n"
+#~ " -m Nincs felcsatolás\n"
+#~ " -f Gyors mód, nem ellenőrzi a csomag fájlokat\n"
+#~ " -a Alapos keresési mód\n"
+#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/"
+#~ "tmp\n"
+#~ "Lásd fstab(5)\n"
+
+#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
+#~ msgstr "Belső hiba, nem-nulla számlálók"
+
+#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
+#~ msgstr "Belső hiba, InstallPackages volt meghívva sérült csomagokkal!"
+
+#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
+#~ msgstr "Belső hiba, Rendezés nem fejeződött be"
+
+#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Milyen furcsa.. A méretek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org"
+
+#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
+#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghatározni a szabad helyet"
+
+#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
+#~ msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó megsértette az anyagot"
+
+#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
+#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre várni"
+
+#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
+#~ msgstr "....\"Bőgtél már ma?\"..."
+
+#~ msgid "Package extension list is too long"
+#~ msgstr "Csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
+
+#~ msgid "Error Processing directory %s"
+#~ msgstr "Hiba a %s könytár Feldolgozásakor"
+
+#~ msgid " New "
+#~ msgstr " Új "
+
+#~ msgid "B "
+#~ msgstr "B "
+
+#~ msgid " files "
+#~ msgstr " fájlok "
+
+#~ msgid "Source extension list is too long"
+#~ msgstr "Forráskiterjesztések listája túl hosszú"
+
+#~ msgid " pkgs in "
+#~ msgstr " csom.k a "
+
+#~ msgid "Error writing header to contents file"
+#~ msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
+
+#~ msgid "Error Processing Contents %s"
+#~ msgstr "Hiba %s Tartalmának Feldolgozásával"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " contents path\n"
+#~ " generate config [groups]\n"
+#~ " clean config\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
+#~ "Parancsok: packages binárisútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n"
+#~ " sources forrásútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n"
+#~ " contents útvonal\n"
+#~ " generate konfig. [csoportok]\n"
+#~ " clean konfig.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A "
+#~ "generálás\n"
+#~ "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizáltól kezdve a\n"
+#~ "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A "
+#~ "Package\n"
+#~ "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
+#~ "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatja a\n"
+#~ "Prioritás és Szekció mezők értékének felülbírálását.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k "
+#~ "fájából.\n"
+#~ "A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok "
+#~ "megadására\n"
+#~ "\n"
+#~ "A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
+#~ "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
+#~ "az override fájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. A "
+#~ "Pathprefix\n"
+#~ "hozzájön a fájlnév mezőkhöz ha az adott. Példa felhasználás a\n"
+#~ "debian archívumból:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
+#~ " -s=? Source override file\n"
+#~ " -q Quiet\n"
+#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
+#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+#~ " --contents Control contents file generation\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciók:\n"
+#~ " -h Ez a segítség szöveg\n"
+#~ " --md5 Vezérlő MD5 generálása\n"
+#~ " -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
+#~ " -q Csendes\n"
+#~ " -d=? Kijelöli az esetleges cachelési könyvtárat\n"
+#~ " --no-delink Engedélyezi a 'delink'elő hibafelderítő módot\n"
+#~ " --contents Vezérlő tartalom fájl generálása\n"
+#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót\n"
+
+#~ msgid "No selections matched"
+#~ msgstr "Nincs ideillő kiválasztás"
+
+#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
+#~ msgstr "Csomagok Készen, tartalmak Kezdése."
+
+#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+#~ msgstr "Néhány fájl hiányzik a '%s' csomagfájl csoportból"
+
+#~ msgid "Hit contents update byte limit"
+#~ msgstr "A találat tartalma frissíti a bájtkorlátot"
+
+#~ msgid "Done. "
+#~ msgstr "Kész."
+
+#~ msgid "B in "
+#~ msgstr "B az"
+
+#~ msgid " archives. Took "
+#~ msgstr " archívban. Fogd:"
+
+#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+#~ msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old -ra"
+
+#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
+#~ msgstr "A %s DB2 fájlt nem lehet megnyitni"
+
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "%s fájl dátuma megváltozott"
+
+#~ msgid "Archive has no control record"
+#~ msgstr "Az archívnak nincs vezérlő rekordja"
+
+#~ msgid "Unable to get a cursor"
+#~ msgstr "Nem sikerült egy mutatót venni"
+
+#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+#~ msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
+
+#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#~ msgstr "Ismeretlen a '%s' Tömörítési Algoritmus"
+
+#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+#~ msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készlet kell"
+
+#~ msgid "Failed to create FILE*"
+#~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
+
+#~ msgid "Failed to fork"
+#~ msgstr "Nem sikerült fork-olni"
+
+#~ msgid "Compress Child"
+#~ msgstr "Tömörítő Gyerek"
+
+#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+#~ msgstr "Belső Hiba, Nem sikerült %s-t létrehozni"
+
+#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
+#~ msgstr "Nem sikerült az alprocessz IPC-t létrehozni"
+
+#~ msgid "Failed to exec compressor "
+#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
+
+#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
+#~ msgstr "IO az alprocesszhez/fájlhoz nem sikerült"
+
+#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
+#~ msgstr "Hiba az olvasásban az MD5 kiszámításakor"
+
+#~ msgid "Problem unlinking %s"
+#~ msgstr "Probléma %s unlink-elésével"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
+
+#~ msgid "Failed to read the override file %s"
+#~ msgstr "Nem lehet a %s felülbíráló fájlt olvasni"
+
+#~ msgid "W: Unable to read directory "
+#~ msgstr "W: nem lehet a könyvtárat olvasni"
+
+#~ msgid "W: Unable to stat "
+#~ msgstr "W: Nem lehet tesztelni "
+
+#~ msgid "E: "
+#~ msgstr "E: "
+
+#~ msgid "W: "
+#~ msgstr "W: "
+
+#~ msgid "E: Errors apply to file '"
+#~ msgstr "E: Hibák vonatkoznak a fájlra '"
+
+#~ msgid "Failed to resolve %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s-t feloldani"
+
+#~ msgid "Tree walking failed"
+#~ msgstr "Fabejárás nem sikerült"
+
+#~ msgid "Failed to open %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s-t megnyitni"
+
+#~ msgid "Failed to readlink %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s-t readlink-elni"
+
+#~ msgid "Failed to unlink %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s-t unlink-elni"
+
+#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
+#~ msgstr "*** Nem sikerült %s-t %s-hez link-elni"
+
+#~ msgid " DeLink limit of "
+#~ msgstr " DeLink-eli a korlátját "
+
+#~ msgid "B hit."
+#~ msgstr "B találat."
+
+#~ msgid "Archive had no package field"
+#~ msgstr "Az archívnak nincs csomag mezője"
+
+#~ msgid " has no override entry"
+#~ msgstr "-nek nincs felülbíráló bejegyzése"
+
+#~ msgid " maintainer is "
+#~ msgstr " a karbantartó "
+
+#~ msgid " not "
+#~ msgstr " nem "
+
+#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
+#~ msgstr "A '%s' DSC fájl túl nagy!"
+
+#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
+#~ msgstr "Nem találák egy mezőt sem a '%s' DSC-ben"
+
+#~ msgid "Error parsing file record"
+#~ msgstr "Hiba a fájl bejegyzés elemzésekor"
+
+#~ msgid "Failed too stat %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s-t tesztelni"
+
+#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
+#~ msgstr "Hibák vonatkoznak a '%s' fájlra"
+
+#~ msgid "Merging Available information"
+#~ msgstr "Elérhető információk Egyesítése"
+
+#~ msgid "Press enter to continue."
+#~ msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
+
+#~ msgid "Bad default setting!"
+#~ msgstr "Hibás alapértelmezés!"
+
+#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+#~ msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
+
+#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+#~ msgstr "már telepített csomagokat. Ez eredményezheti hibák duplázódását"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#~ msgstr ""
+#~ "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#~ msgstr ""
+#~ "előtti hibák fontosak. Kérlek javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"